Перевод "infringe" на русский
Произношение infringe (инфриндж) :
ɪnfɹˈɪndʒ
инфриндж транскрипция – 30 результатов перевода
My lord of Buckingham... if my weak oratory can from his mother win the duke of York... anon expect him here.
God in heaven forbid we should infringe the holy privilege of blessed sanctuary!
Not for all this land would I be guilty of so deep a sin.
Коль слабым красноречием своим смогу я королеву убедить, здесь будет герцог Йорк.
Но если нет, то Боже сохрани убежища священные права нарушить нам!
В таком грехе я не приму участья.
Скопировать
We are not given names like people.
Some fear it would infringe on human rights.
Oh, I know!
Нам не дают имен, как людям.
Существует страх, что это ущемит права человека.
О, я знаю!
Скопировать
No matter what, the first successor must be in charge.
That way, other people won't infringe the Royal Family.
You know of her current condition as well.
Это по праву её место.
Иначе чужие люди войдут во дворец.
Ты прекрасно знаешь её состояние.
Скопировать
Second: the POW has to be guarded, until the MP arrives... so that he can't commit suicide... nmo escape.
third: those, who infringe this order... will be punished.
That's it.
2. военнопленного следует охранять... до прибытия военной полиции... что бы исключить возможность самоубийства... или сбежать.
Нарушители настоящих правил... понесут наказание.
Вот.
Скопировать
Don't you have an easier name?
We are not allowed human names, as it may infringe upon human rights.
I know!
Нет имени попроще?
Чтобы не нарушать права человека, мы не можем носить людские имена.
Придумал!
Скопировать
Law is mankind's idea... to regulate the interpersonal relations
What we are and how we live is the effect of law... which we either observe or infringe
Man is free His freedom is restricted by another person's right to freedom
Право - это изобретение человека для урегулирования взаимоотношений.
То, какие мы и как живём, следует из закона, независимо от того, соблюдаем ли мы его или нарушаем. Человек свободен.
Его свобода ограничена лишь правом других людей на свободу.
Скопировать
But this White House uses the First Amendment to protect flag burning pornography, to ban school prayer.
Why, when the Second Amendment clearly says that the federal government will not infringe upon a citizen's
-...to keep and bear arms--
Но этот Белый дом использует Первую поправку для запрета сожжения флага порнографии, запрета общих молитв в школе.
Почему, когда во второй Поправке ясно говорится что федеральное правительство не может запретить людям...
- ...покупать и хранить оружие.
Скопировать
The only way it says that is if you remove words.
says, "A well-regulated militia being necessary for security of a free state, government shall not infringe
" Regulated " and " militia" are in the first sentence.
Вы убрали оттуда многие слова.
- Там говорится, "Если потребуется ругулярное ополчение для защиты свободы штата, правительство не должно мешать."
"Регулярое" и "ополчение" прямо в первом предложении.
Скопировать
What happened?
He started selling and infringe on your territory?
Miguel Santos selling bud?
Что произошло?
Он стал торговать и посягнул на твою территорию?
Мигель Сантос - торгаш?
Скопировать
-Consequences?
Should you infringe to the law here in any way, then his life, too, is forfeit.
Ah, yes, yes.
- Последствия?
Если вы теперь каким-то образом нарушите закон, он также поплатится жизнью.
Ах, да, да.
Скопировать
- The Federation, lots of places.
It's still used as standard currency in fringe deals with planets that have no computer linkup.
All the gold going from Zerok to the Federation goes by Space Princess.
- Федерация и еще много кто.
Золото все еще используется как стандартная валюта во второстепеных сделках на планетах, не подключенных к компьютерам.
Все золото, закупаемое у Зерока Федерацией, переправляется "Космической принцессой".
Скопировать
Go, go, go!
Perimeter infringe. Breached!
We have incoming!
Вперёд, вперёд, вперёд!
Прорыв защитного периметра.
У нас гости!
Скопировать
But it also borders the gym, which sets up a lot of jock-on-dork violence.
. - Oh. this is where the goths exit the darkroom, and they infringe on the drama geeks.
But their fights are mostly slapping, crying, the occasional poetry slam.
Также она граничит с тренажерным залом, что порождает конфликты между спортсменами и придурками.
Теперь, восточный коридор.... это, где готы появляются из фотолаборатории и они покушаются на ребят из драмкружка.
Но их драки состоят в основном из пощечин, плача и время от времени поэтического слэма.
Скопировать
I'm gonna ask my Uncle Howard if he can introduce you to some movers and shakers.
Oh, I don't want to infringe.
No, no, no, no.
Я попрошу дядю Ховарда познакомить тебя с людьми.
О, я не хочу навязываться.
Нет-нет.
Скопировать
Could be the truth.
I'm sorry, but since I've been working in fringe division, 81 people have lost their lives.
And that's not including the 147 on flight 627.
Возможно - правда.
Извините, но с тех пор, как я работаю в этом подразделении, 81 человек погиб.
Не считая 147 пассажиров рейса 627.
Скопировать
- Inspector, you've taken advantage of your position
To infringe on your sister's privacy,
And illegally used this office's resources.
- Инспектор, ты воспользовавшись своим положением,
Посягнула на частную жизнь своей сестры,
И незаконно использовала ресурсы этого офиса.
Скопировать
You agree you are an agent with Fringe Division.
I work for the FBI in Fringe Division... dealing with weird and mysterious events that threaten the safety
Good.
Вы согласны с тем, что вы агент, работающий в подразделении Грань.
Я работаю в ФБР, в подразделении Грань... занимаюсь странными и загадочными событиями, которые угрожают безопасности Соединенных Штатов и безопасности ее граждан.
Хорошо.
Скопировать
23 YEARS LATER
Agent Dunham, I work for the FBI in Fringe division dealing with weird and mysterious events.
Consultants Peter Bishop and Doctor Walter Bishop.
Спустя 23 года.
Агент Данэм, я работаю в ФБР в подразделении "Грань" занимающимся странными и мистическими случаями.
Консультанты Питер Бишоп и доктор Уолтер Бишоп.
Скопировать
What?
Do not infringe directive.
What?
Что?
(надп. "Вы заплатили за парковку?" Не нарушать указание.
Что?
Скопировать
He will be willing to do it again.
Previously in Fringe... The First People...
You're holding one of the last copies.
Он будет готов сделать это ещё раз.
Ранее в сериале...
Первые Люди. Вы держите в руках одну из последних копий.
Скопировать
No.
That's everything that Lincoln had left in Fringe Division.
And I'm supposed to give it to his parents, and I just can't face them, not until I got something more to tell them.
Нет.
Это все, что Линкольн оставил в подразделении Грань.
Я должна отдать это его родителям, но я не могу смотреть им в глаза, пока не найду что-то более существенное.
Скопировать
You have to admit... it's a little weird, what's happened to you.
I work in Fringe Division.
Weird I-is a matter of degrees.
Вы должны признать... То, что с вами происходит - несколько странно.
Я работаю в подразделении "За Гранью".
Странное для меня в порядке вещей.
Скопировать
The Supreme Court has even insisted on their personhood.
My guess is, they won't look kindly on your attempt to infringe on their attorney-client privilege.
I want to learn from you.
Верховный суд даже настаивал на их индивидуальности.
Я так думаю, вряд ли им понравится ваша попытка нарушить обязательства конфиденциальности перед ними.
Я хочу у вас учиться.
Скопировать
Objection.
This testimony may infringe on the Classified Information - Procedures Act...
- Your Honor, the government is denying this arrest even took place.
Возражаю.
Эти свидетельские показания могут нарушить закон об использовании засекреченных материалов...
- Ваша честь, правительство отрицает даже сам факт этого ареста.
Скопировать
That's not a crime, is it?
I think you'll find, Alastair, that being a peeping tom does actually infringe the democratic rights
Would you mind waiting outside for a minute while I go over the nuances of this matter with Mr Lincoln?
Это же не преступление?
Полагаю, вам предстоит узнать, Аластер, что чрезмерное любопытство нарушает демократические права других свободных граждан, особенно с торчащей или даже обвисшей грудью.
Вы не возражаете подождать минутку снаружи, пока я обговорю некоторые нюансы с мистером Линкольном?
Скопировать
Well, the Supreme Court has proven that they do not agree. You know, recently with Riley vs California with an illegal search of a cell phone.
Precedent can be set that will limit their ability to infringe on our rights.
Someone asked how her political views have shifted.
Это возвращает нас к вопросу о правительстве, которое вроде как пытается относиться к интернету по другому, не как те же судебные процессы.
Ну верховный суд доказал, что они не правы.
Ну вы знаете, недавнее дело Райли против Калифорнии, о незаконной прослушке сотового телефона.
Скопировать
Excuse me, we work for Captain Broderick.
Not to infringe on doctor-patient privilege, but if we could just inquire as to his well...
Is he okay?
Извините, мы коллеги капитана Бродерика.
Не то чтобы мы хотели нарушить покой пациентов, но не могли бы вы сообщить, как...
Он в порядке?
Скопировать
Ms. Mooney, we need your help.
Well, you see, Alfred, I would love to help you, but it would infringe upon my personal interests.
And why would I do that?
Прошу помогите, мисс Муни.
Видите ли, Альфред, я бы счастлива помочь, но не вижу в этом собственного интереса.
Зачем мне заморачиваться?
Скопировать
It's a textbook First Amendment case.
Outdated community standards attempting to infringe on the free speech of law-abiding citizens.
Um, well, what do you mean by "speech"?
Типичный случай, затрагивающий Первую поправку.
Устаревшие стандарты общества ущемляют право законопослушных граждан на свободу речи.
Что ты имеешь в виду под "речью"?
Скопировать
Oh, I assume, as always, my house will be the first thing you'll fight me over.
Why infringe on the beautiful memories of our first divorce by retreading the same duels during our second
Mrs. Grayson, there's been a fire at the gallery.
О, предполагаю, как всегда, мой дом будет первой вещью, за которую ты будешь со мной драться.
Зачем разрушать прекрасные воспоминания о нашем первом разводе повторяя те же самые поединки во время второго?
Миссис Грейсон, в галерее пожар.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов infringe (инфриндж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы infringe для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инфриндж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение