Перевод "нарушать" на английский

Русский
English
0 / 30
нарушатьviolate transgress infringe disturb break
Произношение нарушать

нарушать – 30 результатов перевода

Я понимаю, товарищи судьи, перед вами сложная задача:
Деточкин нарушал закон, но нарушал из благородных намерений.
Он продавал машины, но отдавал деньги детям.
I understand, your honors, it's a complex issue:
Detochkin broke the law, but his motives were noble!
He was selling the cars, but giving the money to children.
Скопировать
Мы будем развлекать вас в эфире до полуночи, вы услышите хорошую музыку, а периодически мы будем знакомить вас с новостями.
Как я уже сказал, ненастье нарушает планы людей, собирающихся выехать загород.
..воттрагическое сообщение.
I'll be on the air all day Sunday probably talking a lot of uninteresting nonsense.
So it's going to be a rainy Sunday, with wet roads everywhere.
A flash from the news that illustrates the weather has just come in.
Скопировать
Герцог едет!
Кто нарушает мир?
Бросайте шпаги из бесславных рук.
Here comes the prince!
Rebellious subjects, enemies to peace,
Throw your mistempered weapons to the ground!
Скопировать
Всем быть начеку.
Вы нарушаете прямой приказ, сэр.
Я ничего не нарушаю.
Commander, man to man!
Sir, you are contravening a direct order.
Contravening nothing!
Скопировать
Вы нарушаете прямой приказ, сэр.
Я ничего не нарушаю.
Постройте их и доложите о выполнении.
Sir, you are contravening a direct order.
Contravening nothing!
Fall in with the rest and speak when you're spoken to.
Скопировать
Несколько тысяч лет назад в руинах Ура, столицы Вавилона, который некогда был одной из наиболее развитых цивилизаций,.. ...поселился и впал в долгий сон очень жестокий и сильный демон. Существовало пророчество, что он пробудится через четыре тысячи лет.
Люди, которые очень боялись вызвать несчастья, старались не нарушать покой руин.
Но годы шли, о пророчестве забыли,.. ...и на руинах начали появляться охотники за сокровищами.
Several thousand years in the past... in the ruins of Ur, the capital of Babylonia, which once boasted an eminent civilization, a violent monster began hibernating in the ruins, and someone had prophesied it would awaken in four thousand years.
The people, who feared disaster, did nothing to disturb the ruins.
But as the years went by, the prophecy was forgotten, and those who quietly targeted buried treasure started to appear.
Скопировать
Опасными, если им солгали.
Если их обычаи нарушают.
Мы никому не лгали, доктор.
Dangerous if lied to.
If their customs are violated.
Well, we lied to no one, Doctor.
Скопировать
Мы никому не лгали, доктор.
И мы не нарушали обычаев.
Объясните, почему один из моих людей мертв?
Well, we lied to no one, Doctor.
We violated no customs.
Perhaps you'll explain to me why one of my men is dead.
Скопировать
Приступим.
Круг не должен нарушаться.
Сосредоточьтесь на огне, горящем на Алтаре Правды.
Let us begin.
Let the circle not be broken.
Concentrate upon the flame which burns upon the Altar of Truth.
Скопировать
- Ты помнишь? - Нет...
Мне жаль, но я договор не нарушал.
Мной овладели.
- Do you remember?
I'm sorry but I didn't break the deal
I have been taken advantage of
Скопировать
Основываясь на компьютерном анализе, конечно, учитывая вероятность--
Господа, не хочу нарушать это общество взаимного восхищения, но я хотел бы знать, где трибблы.
Скажите ему, Спок.
Based on computer analysis, of course, taking into account the possibilities of...
Gentlemen, I don't want to interrupt this mutual-admiration society, but I'd like to know where the tribbles are.
Tell him, Spock.
Скопировать
Сколько здесь торчать?
Я закон не нарушал, просто ехал... – Я не знаю этих людей.
– И Варгаса?
- Now, listen. - Yeah. How long do I have to sit here?
I wasn't breaking no laws. I was just...
- I don't even know these people. - You know Vargas, don't you?
Скопировать
Пан Турек, Ваш маргарин.
Вы могли бы не нарушать сон единственного человека в этой комнате.
Вы же знаете, что я должен Крыгеру, и маргарин его.
Mr. Turek, the margarine.
Should respect the dream of a man.
He knows that I am indebted to Krieger. Margarine is yours.
Скопировать
Вы все никто! Никто!
Это нарушает договор, по которому был собран этот совет.
Арестуйте его!
You have been dwarfed, dwarfed!
This violates the agreement by which this council was assembled.
Arrest him!
Скопировать
Мы войдем в Нейтральную зону через одну минуту, капитан.
- Мы нарушаем договор, капитан?
- Они его нарушили, доктор.
We'll enter the Neutral Zone in one minute, captain.
- Do we violate the treaty, captain?
- They did, doctor.
Скопировать
Разве это не утка Джимми?
Да, вы нарушаете её гражданские права!
Гражданские права тут не причём.
Doesn't that duck belong to Jimmy?
Yeah! You're violating his civil rights!
It's not a civil rights case.
Скопировать
Я знаю закон.
Вы нарушаете права владения, если пускаете посторонних.
Таково предписание.
/ know the law.
Now then... you can't be guaranteed security of tenure if you're overcrowded.
That is a regulation.
Скопировать
Главная обязанность солдата - завоевывать.
Солдат Имперской армии не смеет нарушать устав. Солдат должен собирать красивые вещи.
Солдат несет ответственность за расцвет и закат Империи.
One soldier has responsibility in conquest.
One soldier of the imperial troupe cannot break the rule.
One soldier finds the effects of pleasure. One soldier holds responsibility for the rise and fall of the empire.
Скопировать
Прекратите!
Хватит нарушать порядок!
Уходите отсюда!
Stop it now!
Come on. Stop breaking the state's peace, you naughty boys!
Back away!
Скопировать
Соглашение между нашими двумя империя установило границу в космосе.
Мы никогда не нарушали это границы.
Вы много раз вторгались в нашу часть галактики.
The treaty between our two empires established a frontier in space.
We have never violated that frontier.
You have invaded our part of the galaxy many times.
Скопировать
Скотина! Он планирует смести меня и забрать мою семью.
Это нарушает законы якудзы!
Как же честь?
He's trying to cut all ties with our family.
That's contrary to the code, isn't it?
It's bloody pathetic.
Скопировать
Ты поклялся, тетрарх.
А я никогда не нарушал своего слова.
Я не из тех, кто нарушает клятвы.
Thou hast sworn it, Tetrarch.
And I have never failed of my word.
I am not of those who break their oaths.
Скопировать
А я никогда не нарушал своего слова.
Я не из тех, кто нарушает клятвы.
Я не умею лгать.
And I have never failed of my word.
I am not of those who break their oaths.
I know not how to lie.
Скопировать
Ваша единственная обязанность передо мной - хорошо провести время.
Запреты - всегда хороши, потому что их так приятно нарушать.
-Потому что я очень плохая. -В чём?
The only responsibility you have to me is to enjoy yourself.
Inhibitions are always nice because they're so nice to overcome.
- Because I'm very bad, you know.
Скопировать
Нельзя требовать, чтобы они сразу изучили все правила.
Вот если они и через неделю будут нарушать, сделаете то, что комитет сочтет нужным.
Ясно?
You can't expect them to learn the rules all at once.
If they're still rebellious after a week, do as the committee sees fit.
Understand?
Скопировать
- По какому праву?
И не допущу, чтобы кто-то нарушал порядок и покой, которые мы так ценим.
То, что вы делаете... это уголовное преступление.
With the right that my position gets me.
I'm responsible for my family safety and I don't want anyone to upset our order and peace.
What you did is a... I'm going to call the police.
Скопировать
Я очень хочу её увидеть.
Я хочу, чтобы ты не нарушала покой комнаты своей матери.
Я не хочу нарушать покоя в комнате твоей матери.
I do want to see her.
I don't want your mother's room disturbed.
I want her to find it just as she left it.
Скопировать
Я хочу, чтобы ты не нарушала покой комнаты своей матери.
Я не хочу нарушать покоя в комнате твоей матери.
Дорогая Пенелопа! У меня нет никого дороже тебя.
I don't want your mother's room disturbed.
I want her to find it just as she left it.
Dear Penelope, you are everything to me.
Скопировать
Мы посвятили себя помощи тем девочкам, которым не повезло.
Мы приняли и перевоспитали множество девочек, нарушавших закон.
Я посвятил 40 лет жизни обучению молодежи.
We've dedicated ourselves to helping girls who've met with misfortune.
We've taken in and rehabilitated countless delinquent girls, helping them to become respectable women.
I have devoted 40 years of my life to educating young people.
Скопировать
У нас сделка.
Почему вы ее нарушаете?
Вы и в самом деле решили, что я доверюсь вам, капитан?
We had a bargain.
Why did you break it?
Did you really think I would trust you, captain?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нарушать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нарушать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение