Перевод "institutions" на русский
Произношение institutions (инститьюшенз) :
ˌɪnstɪtjˈuːʃənz
инститьюшенз транскрипция – 30 результатов перевода
The question is, how do we find this man?
Every day we bring types in here ought to be put in institutions.
What do we do with them?
Вопрос в том, как найти этого человека?
Каждый день мы приводим множество типов для того, чтобы их поместили куда надо.
И что же нам с ними делать?
Скопировать
Lumpen proletariats.
We've no vested interest in the means of production... and capitalist institutions.
Nor any security in our relations with the means of production... and these institutions.
Люмпен-пролетарии.
Мы не заинтересованы ни средствах производства ни в капиталистических институтах.
ни в какой-либо безопасности взаимоотношений этих институтов.
Скопировать
We've no vested interest in the means of production... and capitalist institutions.
Nor any security in our relations with the means of production... and these institutions.
The lumpen form a reserve labor corps... that is always in reserve.
Мы не заинтересованы ни средствах производства ни в капиталистических институтах.
ни в какой-либо безопасности взаимоотношений этих институтов.
Деклассированные формируют резервную рабочую силу корпораций, которая всегда остается в резерве.
Скопировать
It's easy.
. in terms of their own life... their special relations... to the means of production and to social institutions
They must attack all the structures around them... including the right wing of their own class... when it tries to bar the road to revolution.
И это просто.
- Деклассированные должны создать свои собственные повстанческие силы со скидкой на их жизнь, их особое отношение к средствам производства и социальным институтам.
Они должны атаковать все структуры вокруг них, включая правое крыло собственного класса, когда оно пытается преградить дорогу революции.
Скопировать
When he understood I was a police officer...
Do not make offensive remarks against us and our nation's important institutions.
- What's your motive?
Когда он понял, что перед ним полицейский...
Не смей в нашем присутствии обвинять органы и систему. - Давай факты.
- Какой у тебя мотив?
Скопировать
- She was playing games with me!
She was playing games with me and our institutions!
- Even with you, gentlemen!
- Она со мной играла!
Она играла со мной и системой!
- Даже с вами, сеньоры!
Скопировать
It is not only the Crown of England that is in peril, Excellency.
All institutions of established order throughout the countries of Europe are threatened.
An Irish army of 20,000 men, even 15,000, would forestall such a threat and bring this wretched war to a speedy end.
Не только корона Англии в опасности.
Это угроза всему существованию всех стран в Европе.
Армия Ирландии из 20 тысяч, даже 15, ...станет преградой на пути этой опасности ...и положит конец этой войне.
Скопировать
What's it going to be, eh?
Is it going to be in and out of institutions like this though more in than out for most of you?
A lot of idiots you are selling your birthright for a saucer of cold porridge.
Ну, что же теперь, а?
Либо пойдёт карусель тюрьма-свобода-тюрьма-свобода, причём для большинства из вас в основном тюрьма... либо вы прислушаетесь к Священному писанию и поймете, что нераскаявшихся грешников ждут кары еще и в будущем, в грядущем мире, после всех мытарств этого.
Сборище отпетых идиотов, вот вы кто... продающих первородство за жалкую миску холодной похлёбки...
Скопировать
And I hope to have your fullest support!
The experiences we had after approving of certain institutions... in the french quarters... concern us
I am convinced that I'm speaking your mind when...
И я надеюсь на вашу полную поддержку!
Опыт, который мы получили после утверждения отдельных заведений... во французских кварталах... интересует нас, господа!
Я убежден, что я говорю то, что думаете вы, когда...
Скопировать
You will have to go away.
Institutions.
Now off you go.
Тебе придется уехать отсюда.
Для девочек в твоем положении есть соответствующие учреждения.
Иди, Сара.
Скопировать
The search for greener pastures went on.
Continued expansion diluted the talent pool, forcing owners to recruit heavily from prisons, mental institutions
Fistfighting and brawling overshadowed every athletic competition.
Все искали источники наживы.
Возрастающее количество команд привело к недостатку новых игроков, из-за чего владельцы клубов вынуждены были набирать смену в тюрьмах, психбольницах и в Техасе.
Конфликты и массовые драки бросали тень на каждое спортивное мероприятие.
Скопировать
Of course she was interested in them.
Some shrinks got to go to 40 institutions to find all the action she found in that room.
Yeah£¬ she was pretty interested in you£¬ too.
Конечно, они ей были интересны
Некоторым психотерапевтам приходится посетить 40 психушек прежде чем они найдут столько сумасшествия сколько она нашла в той комнате.
Да, и в тебе она была заинтересована
Скопировать
His name is Cyrus Grissom, aka "Cyrus the Virus".
Thirty-nine years old, 25 of them spent in our institutions.
But he's bettered himself inside. Earned two degrees, including his Juris Doctor.
Eгo зoвyт Caйpyc Гpиccoм, извecтeн кaк "Bиpyc".
39 лeт, 25 из ниx пpoвeл в нaшиx зaвeдeнияx.
Зa этo вpeмя oн пoлyчил двe cтeпeни, в тoм чиcлe пo юpиcпpyдeнции.
Скопировать
They're afraid if they let you in court, you'll wear a diaper or throw oranges. And they should be!
In all the times you've gone to court asking for help, you've never demonstrated respect for its institutions
As far as they're concerned, you're just a pig. Yeah, well...
Они боятся, что ты оденешь памперс, будешь бросать в судей апельсины.
Когда ты просил у них помощи, ты ни разу не показал уважения к суду.
Они думают, что ты свинья!
Скопировать
- Well, who is she?
She's an unemployed aeronautical engineer... who spent time in and out of mental institutions.
That's where she met Max.
- Тогда кто же она?
Она - безработный авиаинженер, которая, провела немало времени в психиатрических лечебницах.
Там она и встретила Макса.
Скопировать
to absorb the new U.S. Notes, which would be deposited and become the banks' increased reserves.
Towards the end of the first year of the transition period, the remaining liabilities of financial institutions
In other words, they too would eventually be paid off with debt-free U.S. Notes, in order to keep the total money supply stable.
2. ќтменить частичное покрытие. огда долг будет выплочен, резервы банков и финансовых институтов будут повышатьс€ пропорционально тому как будут вводитьс€ банкноты. Ѕанкноты будут ложитьс€ на депозиты и будут служить резервом банков.
"ерез год власть нынешних финансовых институтов перейдет правительству. Ёкономика будет стабильна и обеспечена банкнотами правительства —Ўј.
концу первого года весь национальный долг будет выплочен.
Скопировать
They must be repealed and the monetary power handed back to the Department of the Treasury, where they were initially, under President Abraham Lincoln.
No banker or person in any way affiliated with financial institutions should be allowed to regulate banking
After the first two reforms, these Acts would serve no useful purpose anyway, since they relate to a fractional reserve banking system.
Ёто нужно отменить. ¬ласть должна быть передана обрано азначейству.
ак это было при Ћинкольне. Ќикто св€занный с финансами не должен регулировать банки.
ѕосле первых двух реформ эти два закона все равно не будут нужны.
Скопировать
After the first two reforms, these Acts would serve no useful purpose anyway, since they relate to a fractional reserve banking system.
These institutions, like the Federal Reserve, are designed to further centralize the power of the international
Their harmless functions such as currency exchange can be accomplished either nationally, or in new organizations limited to those functions.
ѕосле первых двух реформ эти два закона все равно не будут нужны.
4. ¬ывести —Ўј из ћ¬', из Ѕанка ћеждународных –асчетов и ћирового Ѕанка. Ёти институты так же как 'ед созданы дл€ централизации власти международных банкиров над экономикой государств.
—Ўј должно уйти оттуда. "х отдельные безвредные функции, как например обмен валют, могут быть вынесены в отдельный орган, который будет иметь ответственность только за это.
Скопировать
- Sure.
It's used in mental institutions.
Creating helps them get in touch.
- Конечно.
В институтах психиатрии все время используют этот метод.
Они дают пациентам рисовать или лепить из глины... это помогает им вернуть связь с миром.
Скопировать
she can communicate with him.
He'll spend the rest of his life in jails or institutions.
It's sad, but shouldn't we lock up people who cross the line?
она может общаться с ним.
Он проведет остаток жизни в колонии или в тюрьме.
Печально, конечно, но разве мы не должны заключать людей, которые переступили черту?
Скопировать
Mr. Ipkiss, I feel I should warn you that I don't work personally with really sick people.
There are private institutions for things like that.
However, if you would like me to arrange for a safe environment for you tonight I can do that.
Мистер Ипкисс, считаю, должен предупредить вас, что сам я не работаю с очень больными людьми.
Для этого существуют частные организации.
Однако, если хотите, чтобы я устроил вас в безопасное место на сегодня, я могу.
Скопировать
That's their job!
It amuses you to mock our institutions?
No, I was trying to defend them.
Это их работа.
Вам нравится ругать наши законы?
Нет, я пытался защитить их, в том-то и дело!
Скопировать
Al Nechy will think twice before he opens his mouth about me again.
George, they're doing wonderful things at mental institutions these days.
I'd be happy to set up a meet-and-greet.
Эл Нечи в следующий раз подумает дважды, прежде чем говорить такое про меня.
Джордж, в наше время в психиатрических больницах делают удивительные вещи.
Я был бы счастлив устроить тебе там радушную встречу и прием.
Скопировать
I'm not picking on the feminists, they got a lot of company in this country.
There's a lot of groups, lot of institutions in this country want to control your language, tell you
Government wants to tell you some things you can't say because they're against the law.
Ведь в этой стране у них большая компания!
Есть много всяких групп, множество институтов в этой стране, которые хотят контролировать то что вы говорите! Хотят указывать что вы можете говорить, а что нет!
Правительство хочет указывать вам на вещи которые вы не можете говорить, потому что это противозаконно!
Скопировать
When the word spreads around, there
Will be panic amongst depositors and financial institutions.
Our men are trying to track down the terrorists, But no results up to now.
Как только разойдется слух - начнется паника.
среди финансовых деятелей.
Мы должны выследить террористов, но... пока результатов нет.
Скопировать
Signs of the empire's decline are everywhere.
Society despises its own institutions... the binh rate keeps dropping... men refuse to serve in the army
the elites are in decay...
- Признаки упадка империи повсюду
Общество презирает собственные институты... рождаемость продолжает падать... мужчины отказываются служить в армии... национальный долг неудержимо растет... рабочая неделя укорачивается... бюрократия свирепствует...
Элита разлагается...
Скопировать
Good, to some extent, evening, ladies and gentlemen, and welcome to tonight's programme.
some of you are probably aware, the political and sexual climate in this country has led to many large institutions
Fun-ding.
Доброго вам всем вечера, дамы и господа, и добро пожаловать на нашу программу.
Как вы все, должно быть, знаете, политическая и сексуальная обстановка в нашей стране вынудила Би Би Си и другие крупные организации искать дополнительные средства на стороне.
Сред - ства!
Скопировать
Don't you have enough proof of the fbi's complicity yet?
I respect this country's institutions!
How the hell can you keep a conspiracy going between the mob, CIA, fbi, Army intelligence and who knows what else when you can't keep a secret in this room between 12 people?
Бил, тебе что мало доказательств соучастия ФБР?
Может, я больше вас уважаю правительство этой страны!
Лучше расскажите мне, как может быть такой заговор между мафией, ЦРУ, ФБР, военной разведкой и черт знает кем еще, когда в этой комнате всего 12 человек не могут сохранить ничего в тайне?
Скопировать
If a medical history has been input, the bed can even prescribe a treatment such as oxygen.
The bed can sent out a call, alerting the family doctor, hospital or other institutions.
It can even handle disasters, such as an earthquake, typhoon or robbery!
Если данные о заболеваниях пациента были введены заранее, то в соответствии с симптомами будут введены лекарства, проведен массаж сердца или подан кислород.
В дальнейшем, если с симптомами невозможно справиться своими силами, устройство пошлёт сообщения лечащему врачу, в больницу или дом престарелых.
В случае землетрясения, тайфуна, ограбления и т.д. В случае непредвиденных бедствий, компьютер сможет с ними справиться.
Скопировать
Surely, today they are all delinquents.
People, just like institutions... can sink to the lowest levels.
Since seeing you, I wanted to talk to you.
Конечно, сегодня все они преступники.
Люди, как и организации могут опуститься на самое дно.
Как только я увидел тебя, я решил поговорить с тобой.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов institutions (инститьюшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы institutions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инститьюшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
