Перевод "institutions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение institutions (инститьюшенз) :
ˌɪnstɪtjˈuːʃənz

инститьюшенз транскрипция – 30 результатов перевода

What's this?
Majesty, there are a number of small monastic institutions I have had cause to investigate.
The monks there refuse to take the Oath.
Что это?
Ваше Величество, есть несколько церковных учреждений в которых я начал расследования.
Их монахи отказывались давать присягу.
Скопировать
...and nuthouses!
suddenly without electricity, all across america, the gates and cell doors of penitentiaries and mental institutions
...and out would come all of our old friends!
...и психушек!
так что внезапно.. ...без электричества, по всей јмерике, ворота и камеры исправительных и лечебных учреждений распахнутс€..
...и выйдут все наши старые друзь€..
Скопировать
Brian certainly had a track record of turning round companies.
He had a string of financial institutions, insurance companies, pensions providers under his belt.
Each time, he had dramatically increased profits and share values, whilst lining his own pockets.
Брайан, конечно, было послужной список из поворачиваясь компаний.
Он состоялся ряд финансовых институтов, страховые компании, пенсии поставщиков под его поясом.
Каждый раз, он резко увеличение прибыли и стоимости акций, в то время как подкладка свой карман.
Скопировать
Rather like this.
After the great war we were told that Germany would be a democracy with parliamentary institutions.
All this has been swept away, what do you have?
Как сейчас.
После Великой войны нам обещали, что в Германии будет демократия и парламент.
Ничего подобного!
Скопировать
That is not how we characterize them today.
They are institutions for these kinds of cases.
Do not worry over the future of little Malard.
Ну, мы не называем сегодня это тюрьмой.
Это всего лишь учреждения для тех, кто замечен в подобных проступках.
Не беспокойтесь за будущее маленького Маларда.
Скопировать
Kennedy did not have much experience.
He trusted the U.S. institutions too much.
These charges are totally false and I deny them categorically.
Кеннеди был не очень опытным президентом.
Он доверял своим ведомствам.
Эти обвинения абсолютно ложны, и я категорически их отрицаю.
Скопировать
Only on of the detainees has refused to speak with authorities.
The arrest warrant included allegations of trying to subvert the social order and destroy the institutions
Give me another piece.
Среди пойманных с поличным только один отказывается отвечать на вопросы властей
Арестованные обвиняются в попытках разрушить демократическое государство и подорвать сам институт государственности
Дай мне ещё кусок
Скопировать
Good evening, Mr. Luthor.
Why do these institutions always... stink of ammonia?
How's Lex?
Добрый вечер, мистер Лутер.
Почему эти заведения всегда пахнут аммонием?
Как Лекс?
Скопировать
- Thanks, Harry.
Modern charities are tough, money orientated institutions.
And we at Elucidate feel that a heritage of caring is no substitute for the bottom line.
Дэн. Спасибо, Гарри.
Современная благотворительность - серьезное, финансово ориентированное направление.
И мы - "Просвещение" считаем, что традиции попечительства не могут подменять собой главной цели.
Скопировать
Purchase of medication for the treatment of gunshot wounds must be authorized by the prefecture.
Article 2: Health care institutions must keep the police informed of all wounded patients admitted for
From the prefecture of Algiers:
Приобретение медикаментов для лечения огнестрельных ранений должно быть санкционировано префектурой.
Учреждения здравоохранения обязаны сообщать полиции о пациентах, поступивших с ранениями.
Префектура Алжира сообщает.
Скопировать
This film was adapted from Diderot's novel of the same name.
It does not claim to give an exact portrait of religious institutions... not even those of the XVIIIthe
It is a work of the imagination.
Этот фильм - адаптация одноименного романа Дидро.
Он не претендует на точное отображение... религиозных учреждений 1 8-го века.
Многое - плод воображения.
Скопировать
I'll give you an advice.
You should not attend such institutions.
But you've been there.
Я дам Вам совет:
Вам не надо посещать подобные заведения.
- Но ведь Вы там бываете.
Скопировать
Then our glorious and laudable Army... the old, proud, standard bearers of our people... who are equally tradition minded... will champion the Political Leadership and the Party.
And then these two institutions will equally educate the German man... and, therefore, strengthen and
At this hour, tens of thousands of our Party Comrades are already leaving the City.
Тогда наша славная и достойная Армия... опытные, гордые, знаменосцы нашего народа... кто в равной степени чтит традиции... будут защитниками Политического Руководства и Партии.
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей... и следовательно крепнуть, и удерживать на своих плечах... Германское Государство, Германский Рейх!
В этот час, десятки тысяч наших Партийных Товарищей уже покинули Город.
Скопировать
I think one could say very briefly ? that it was the attempt to have rights without duties, claims without responsibilities and pleasure without cost.
And the real cost of having any peaceful enjoyment of the world is that one maintains institutions from
This was something that I think the people of the 60's, the young people of the 60's were very reluctant to do. And LSD ministered to that reluctance, it told them that even the most sublime experiences those of religion much people have thought in the past came through considerable sacrifice and worship and surrender.
¬кратце, это была попытка иметь права, но не иметь об€занностей, иметь требовани€, но не нести ответственности.
ќднако, истинна€ плата за получение любого из удовольствий, предоставл€емых нашим миром в том, чтобы поддерживать систему, котора€ заставл€ет теб€ приносить что-либо в жертву, с целью сохранени€ достижений прошлых поколений.
" это как раз то, что молодЄжь шестьтидес€тых делала с большой неохотой. " Ћ—ƒ содействовало таким настроени€м, и даже не смотр€ на самые величайшие переживани€ многие забыли о том,
Скопировать
The question is, how do we find this man?
Every day we bring types in here ought to be put in institutions.
What do we do with them?
Вопрос в том, как найти этого человека?
Каждый день мы приводим множество типов для того, чтобы их поместили куда надо.
И что же нам с ними делать?
Скопировать
Obviously, this sadistic criminal will stop at nothing.
record, The Creeper was subsequently caught... and is now repairing locks at one of our leading penal institutions
If you liked our story, please write in.
Очевидно, что этот садист-преступник не остановится ни перед чем
Для информации, Ползучего вскоре поймали И теперь он ремонтирует замки в одном из исправительных учреждений
Если Вам понравилась наша история, пожалуйста, напишите нам
Скопировать
I'm not picking on the feminists, they got a lot of company in this country.
There's a lot of groups, lot of institutions in this country want to control your language, tell you
Government wants to tell you some things you can't say because they're against the law.
Ведь в этой стране у них большая компания!
Есть много всяких групп, множество институтов в этой стране, которые хотят контролировать то что вы говорите! Хотят указывать что вы можете говорить, а что нет!
Правительство хочет указывать вам на вещи которые вы не можете говорить, потому что это противозаконно!
Скопировать
"Dear Fry and Laurie, "It's very easy to knock, to rage, to snarl and to satirise. "It's oh so simple, for instance, to knock Mrs Thatcher, isn't it?
"But what are you suggesting should go in the place of the institutions and people
"you so viciously decry?" Well, of course, he's absolutely right. It is ludicrously easy to knock Mrs Thatcher, isn't it?
Дорогие "Фрай и Лори", нет ничего сложного в том, чтобы злиться, подкалывать и подкусывать, поднимать на смех.
Но что, по-вашему, должны предпринять люди, которых вы столь злобно пародируете?
Конечно, он абсолютно прав - наехать на миссис Тэтчер до смешного легко!
Скопировать
Don't you have enough proof of the fbi's complicity yet?
I respect this country's institutions!
How the hell can you keep a conspiracy going between the mob, CIA, fbi, Army intelligence and who knows what else when you can't keep a secret in this room between 12 people?
Бил, тебе что мало доказательств соучастия ФБР?
Может, я больше вас уважаю правительство этой страны!
Лучше расскажите мне, как может быть такой заговор между мафией, ЦРУ, ФБР, военной разведкой и черт знает кем еще, когда в этой комнате всего 12 человек не могут сохранить ничего в тайне?
Скопировать
That's their job!
It amuses you to mock our institutions?
No, I was trying to defend them.
Это их работа.
Вам нравится ругать наши законы?
Нет, я пытался защитить их, в том-то и дело!
Скопировать
to absorb the new U.S. Notes, which would be deposited and become the banks' increased reserves.
Towards the end of the first year of the transition period, the remaining liabilities of financial institutions
In other words, they too would eventually be paid off with debt-free U.S. Notes, in order to keep the total money supply stable.
2. ќтменить частичное покрытие. огда долг будет выплочен, резервы банков и финансовых институтов будут повышатьс€ пропорционально тому как будут вводитьс€ банкноты. Ѕанкноты будут ложитьс€ на депозиты и будут служить резервом банков.
"ерез год власть нынешних финансовых институтов перейдет правительству. Ёкономика будет стабильна и обеспечена банкнотами правительства —Ўј.
концу первого года весь национальный долг будет выплочен.
Скопировать
- She was playing games with me!
She was playing games with me and our institutions!
- Even with you, gentlemen!
- Она со мной играла!
Она играла со мной и системой!
- Даже с вами, сеньоры!
Скопировать
Lumpen proletariats.
We've no vested interest in the means of production... and capitalist institutions.
Nor any security in our relations with the means of production... and these institutions.
Люмпен-пролетарии.
Мы не заинтересованы ни средствах производства ни в капиталистических институтах.
ни в какой-либо безопасности взаимоотношений этих институтов.
Скопировать
We've no vested interest in the means of production... and capitalist institutions.
Nor any security in our relations with the means of production... and these institutions.
The lumpen form a reserve labor corps... that is always in reserve.
Мы не заинтересованы ни средствах производства ни в капиталистических институтах.
ни в какой-либо безопасности взаимоотношений этих институтов.
Деклассированные формируют резервную рабочую силу корпораций, которая всегда остается в резерве.
Скопировать
This illuminating exchange ofviews is enough to justify.. ..the measures taken: the intervention of the troops..
Cori, Ferlingieri and Bertoni,.. ..who were more than determined to profit from this attack.. ..on our institutions
I insist that you have gone too far!
Эта вульгарная перебранка... подтверждает, насколько своевременным было вмешательство органов правопорядка, арестовавших Ди Кори,
Ферлинджери и Бертони, которые намеревались со всей решимостью воспользоваться этим гнусным покушением на государственные устои, чтобы вызвать беспорядки и хаос.
Нет, нет же! Этого не может быть!
Скопировать
When he understood I was a police officer...
Do not make offensive remarks against us and our nation's important institutions.
- What's your motive?
Когда он понял, что перед ним полицейский...
Не смей в нашем присутствии обвинять органы и систему. - Давай факты.
- Какой у тебя мотив?
Скопировать
It's easy.
. in terms of their own life... their special relations... to the means of production and to social institutions
They must attack all the structures around them... including the right wing of their own class... when it tries to bar the road to revolution.
И это просто.
- Деклассированные должны создать свои собственные повстанческие силы со скидкой на их жизнь, их особое отношение к средствам производства и социальным институтам.
Они должны атаковать все структуры вокруг них, включая правое крыло собственного класса, когда оно пытается преградить дорогу революции.
Скопировать
And I hope to have your fullest support!
The experiences we had after approving of certain institutions... in the french quarters... concern us
I am convinced that I'm speaking your mind when...
И я надеюсь на вашу полную поддержку!
Опыт, который мы получили после утверждения отдельных заведений... во французских кварталах... интересует нас, господа!
Я убежден, что я говорю то, что думаете вы, когда...
Скопировать
It is not only the Crown of England that is in peril, Excellency.
All institutions of established order throughout the countries of Europe are threatened.
An Irish army of 20,000 men, even 15,000, would forestall such a threat and bring this wretched war to a speedy end.
Не только корона Англии в опасности.
Это угроза всему существованию всех стран в Европе.
Армия Ирландии из 20 тысяч, даже 15, ...станет преградой на пути этой опасности ...и положит конец этой войне.
Скопировать
What's it going to be, eh?
Is it going to be in and out of institutions like this though more in than out for most of you?
A lot of idiots you are selling your birthright for a saucer of cold porridge.
Ну, что же теперь, а?
Либо пойдёт карусель тюрьма-свобода-тюрьма-свобода, причём для большинства из вас в основном тюрьма... либо вы прислушаетесь к Священному писанию и поймете, что нераскаявшихся грешников ждут кары еще и в будущем, в грядущем мире, после всех мытарств этого.
Сборище отпетых идиотов, вот вы кто... продающих первородство за жалкую миску холодной похлёбки...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов institutions (инститьюшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы institutions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инститьюшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение