Перевод "главная тема" на английский
Произношение главная тема
главная тема – 30 результатов перевода
Кроме того, мы получили гарантии о давно обещанных выплатах императора королю.
Но главная тема, Томас!
Главные вопросы, что с ними?
We also obtained guarantees regarding long-standing payments owing to the king by the emperor.
- But the major disputes, thomas!
The major disputes! What happened?
Скопировать
Я не герой округи.
Итак, нашей главной темой будет Девиантное поведение в эпоху глобализации.
Жестокое обращение как нарушение прав человека.
I'm not the neighborhood hero.
Listen, our over-arching theme should be ... deviance in the age of globalization.
One country's legal punishment ... is another's human rights violation.
Скопировать
Да, она с трудом стоит ровно на своих высоких каблуках, но у неё такие талантливые пальцы! Когда она играет на своей скрипке, это просто чудо!
В 25 лет играть главную тему в Современной опере Барселоны, для её карьеры это просто фантастика!
Но... всё кончено.
She has trouble staying steady on her high heels but her fingers work miracles when she plays her violin.
At 25... playing the main theme for a modern opera in Barcelona was a fantastic boost for her career.
But it's all over.
Скопировать
Иди, ставь вопрос ребром.
[звучит главная тема фильма - песня группы ТАНГРА]
Какое у нас сегодня число?
And what are 15 days, really?
Filip, wait. Filip... We are all mad.
Hi, George. - Hello.
Скопировать
В этом мире существуют вещи, которые человек просто не в состоянии понять и оценить.
Главная тема нашего большого супер-шоу...
Поп-идолы.
There are things man just can't measure or understand in this world.
We'd especially like to speak with you at the top of our big super show,
Pop Idols.
Скопировать
Мы можем встретиться здесь, у меня?
Немного поболтаем, посплетничаем на главные темы.
Что тебе придется здесь делать, Даниэль, это взяться за дела обеими руками и проявить усердие.
Can you haul your ass down here?
We could shoot the breeze, shmooze, talk numbers.
What you have to do here, Daniel, is take things in both hands - and explore the envelope.
Скопировать
Все мировые политики и ключевые персоны в бизнесе будут там. как может хозяин оставить гостей одних?
главная тема собрания - сделать его соглашением о мире.
Для мира в нашей стране очень важно мнение иностранной общественности.
The whole world's political and business VIPs will be present. It's a dinner organized by the Royal Family, how can the host not go after inviting guests over?
The current armistice agreement that uses ceasefire as the main topic to change it into a peace agreement, is the most important topic at this forum.
For the peace of our country, the atmosphere for international public opinions is necessary.
Скопировать
Мы прибыли в самое холодное место в мире.
(Доктор Кто, главная тема)
(ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ)
We have arrived at the coldest place in the world.
(DOCTOR WHO THEME)
(SIGNAL BEEPING)
Скопировать
Или в вас говорит любопытство, как в графине Сан-Фон?
Альфонс - это музыка с одной главной темой.
А я поклялась быть верной ему.
You give your imagination just as free a rein as Madame de Saint-Fond.
Alphonse is like music with a single theme.
I vowed to be faithful to it.
Скопировать
Вы создали ложные показания.
Главная тема сегодняшнего вечера, не так ли?
Прекс, телепаты у тебя?
You created false readings.
That is the theme for this evening, isn't it?
Prax, do you have the telepaths?
Скопировать
- Сигареты?
- Вернемся к главной теме, ладно!
А когда я зашел в магазин, я увидел это.
-Cigarettes?
-Big picture, please!
So I was in the gift shop, that's when I saw this....
Скопировать
Кто из ответчиков обладает правом над этим телом?
Ваше Преосвященство, не думаю, что мы далеко отошли от главной темы.
Мы пытаемся доказать, что Гоаулд обладает тем, что крадёт.
Which seeker has priority over this body?
I don't think we ventured away from the central topic.
What we're trying to point out is that the Goa'uld steal what they possess.
Скопировать
Жестокое нападение центавриан... на колонию "Толстой" на астероиде "Икс - восемьдесят три"... - Что я пропустил?
...было главной темой заседания... высшего командования в восьмом секторе.
Теперь канцлер направляется в наш регион для встречи с государственными учёными.
...last week's brutal Centauri attack on the Tolstoy Colony of Asteroid X-83.
What'd I miss?
Alighting from a recent briefing with high-ranking officials at Sector Eight the Chancellor visits our region for a secret meeting with government scientists.
Скопировать
О, пожалуйста.
Господа, похоже, мы, уклонились от главной темы.
Кто из ответчиков обладает правом над этим телом?
Oh, please.
Gentlemen, we seem to have wandered away from the central topic.
Which seeker has priority over this body?
Скопировать
Когда правосудие и уважение ко всем правам гражданина станут законом жизни, применяемым всеми, когда больше ни у кого не будет привилегий, недоступных другим - только тогда можно будет говорить о построении демократического общества.
Но, главное - тем, кого призывают к борьбе за права человека, недостаёт мужества и жертвенности поддержать
И, пока большинство остаётся в пассивном ожидании, что события сами будут развиваться в их пользу, горстка борцов за обновление мужественно стоят в авангарде.
When a better justice and respect for every right of the citizen become daily norm, institution, rule of life accepted and practiced by all, when no one will be able to enjoy privileges that are denied to others, then only we can say that we have built a democratic society.
Unfortunately, social progress walks slowly, hampered by those who fear it, but also, above all, not supported with sufficient courage and sacrifice by those who call on it instead as a human right!
And so, the most people remain passively in the rear guard, waiting for events to mature in their favor, while a tiny band of rebels, of innovators, is courageously in the vanguard.
Скопировать
Такого никогда не случалось прежде.
Внезапно, Леонард Зелиг становится... главной темой любой беседы... и обсуждается с интересом и удивлением
Ни одна светская встреча не обходится без шутки о Зелиге... и в десятилетие популярности сумасшедших танцев... нация изобретает еще один.
It never happened before.
Overnight, Leonard Zelig has become... the main topic of conversation everywhere... and is discussed with amusement and wonder.
No social gathering is without its Leonard Zelig joke... and in a decade of popular dance crazes... a new one sweeps the nation.
Скопировать
Я всегда пишу об обьiчньiх людях.
Как я сказал на телевидении, обьiчньiй человек - это моя главная тема.
Все обьiчньiе люди.
I always write about ordinary people.
As I said on TV, the ordinary man is my central theme.
All of him.
Скопировать
Посмотри, что ты позволил этому мужчине с собой сделать.
Твоё лицо испещрено птичьими укусами, твоё имя - главная тема для шуток и твоя карьера в пяти минутах
А он был твоим агентом всего лишь три дня.
Look what you've let that man do to you.
Your face is riddled with bird bites, your name's a punchline and your career is five minutes from over.
And he's only been your agent for three days.
Скопировать
Мы не видим обеденного стола, который ранее появлялся в фильмах Озу и Мизогучи.
японского кино множество кинематографистов восхваляли, критиковали и иногда даже пытались уничтожить его главные
Но эти понятия больше не существуют в том виде, какими они были раньше.
We cannot see the kind of dinner table so common in the films of Ozu and Mizoguchi.
Since the beginning of Japanese cinema, many film-makers glorified, criticized, or even tried to overthrow its main subjects: home and family.
But these notions no longer exist in the form they used to exist.
Скопировать
У Вас неплохо получилось.
Взята одна из главных тем, любовь.
Главнейшая тема не только в поэзии, но и в жизни.
It's a good effort.
It touched on one of the major themes: love.
A major theme not only in poetry but life.
Скопировать
Нисколько.
Я уверен, что Вы - главная тема для обсуждений за каждым из столиков в этой комнате.
Ух.. как я и обещал вот ваши задания.
Not at all.
I'm sure you're the topic of conversation at every table in this room.
Uh, as I promised here are your assignments.
Скопировать
Взята одна из главных тем, любовь.
Главнейшая тема не только в поэзии, но и в жизни.
Мистер Хопкинс, Вы смеялись над чем-то.
It touched on one of the major themes: love.
A major theme not only in poetry but life.
Mr Hopkins you were laughing.
Скопировать
Держи-ка выше, в кармане джинсов.
Вернёмся к нашей главной теме, смерти мужчины который перепрыгнул ограду Белого Дома прошлым вечером,
Говард Солт, федеральный служащий, коммитета США по цензуре добрался вчера до парадного входа Белого дома, где был остановлен службой безопасности, и случайно застрелился из своего собственного оружия.
Put a rise in your Levi's.
Again, our top story is the death of a man who jumped the fence at the White House last evening his name now released.
Howard Salt, a federal employee working on the U.S. Census got as far as the White House front door yesterday where he was stopped by security and shot accidentally by his own gun.
Скопировать
понимаю.
Начнём с главной темы.
На сегодня это дело офицера Ан.
Yes, yes. I understand.
Start with the first item.
These days, there's the issue of Officer Ahn.
Скопировать
Знаю только, что вы идете в зал, а я должна предстать перед всеми.
Наша главная тема это - ее жизнь.
У нас есть ее разрешение рассказать всю правду.
I only know that you get by giving, and this is all I've got to give.
Our principal subject knows that this is her life.
We have her unqualified permission to tell the whole truth.
Скопировать
- Да, это разумный--
И почему, молодой человек, это не главная тема в новостях, идущих каждый вечер.
- Она обычно решает.
- Yeah, that's a reasonable--
And why, young man, isn't this the first story on the news every night?
- She usually decides.
Скопировать
Я Майк, ваш повелитель и темный властелин собственной персоной.
Итак, главная тема нашего собрания – это, конечно, Хэллоуин.
Мы все еще ищем волонтеров для работы над...
I am Mike, your Lord and Dark Master, per se. All: Hail Mike.
Okay, our main order of business is, of course, the Halloween social.
We're still looking for volunteers to make the-
Скопировать
Эта часть моей жизни не касалась книги.
Это отвлекло бы читателя от главной темы.
Твоей темы?
That part of my life wasn't pertinent to the book.
It would have distracted the reader from the central theme.
Your theme?
Скопировать
Как маленькая кинохроника событий каждого городского вечера
Детектив Вартанн, какая у нас сегодня "главная тема" выпуска?
Тереза Шей, популярнейшая телеведущая
Like a little mini documentary on the city every night.
Hey. Detective Vartann, what's our top story tonight?
Theresa Shea, the most... trusted name in news.
Скопировать
Я Меган Майлс.
Главная тема.
Итак. Надвигается день.
I'm Meghan Miles.
Our top story:
The day is upon us.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов главная тема?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы главная тема для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение