Перевод "intact" на русский
intact
→
целый
Произношение intact (интакт) :
ɪntˈakt
интакт транскрипция – 30 результатов перевода
Better than anything we've got so far.
It's almost intact. - Intact? - Yes, yes.
This proves everything.
Это лучший из ныне найденных! Почти невредимый!
- Невредимый?
Этот доказывает все. Это все, что мне нужно.
Скопировать
You're both human.
We want you intact.
That's why I allowed you to come here.
Вы оба являетесь людьми.
Мы хотим сохранить Вас неповрежденными.
Именно поэтому я позволил Вам приезжать сюда.
Скопировать
In the glacier.
But it must still be intact.
He had no signs of mutilation.
В леднике.
Но он должен быть все еще неповрежден.
У него не было никаких признаков разрушения.
Скопировать
That's incredible.
The star in this system is still intact.
Only a nova could destroy like that.
Это невероятно.
Звезда системы на месте.
Такое могла сотворить только новая.
Скопировать
What could have happened?
Captain, the two innermost planets of this system appear to be intact.
Sir, I'm picking up a ship's disaster beacon.
Что случилось?
Две ближайшие к центру планеты, вероятно, невредимы.
Сэр, я принимаю сигнал бедствия с корабля.
Скопировать
I can't imagine a man like Matt Decker abandoning ship while his life-support systems are still operative.
The computer system is still intact.
We can play back the duplicate captain's log from the Auxiliary Control Room.
Не представляю, чтобы Мэтт Декер покинул корабль при функционирующей системе жизнеобеспечения.
Компьютерная система невредима.
Можно прослушать копию бортового журнала на вспомогательном посту управления.
Скопировать
What do you want?
Slash the the head and leave the hide intact.
I will slash what I slash.
Чего тебе?
Бейте ему в голову, шкура целее будет.
Как ударю, так и ударю.
Скопировать
Excuse me, dear.
I must just check that this specimen... has survived the journey intact.
Careful.
Извини меня, дорогая.
Мне надо проверить, что этот экземпляр не пострадал во время своего долгого путешествия.
Осторожней.
Скопировать
- More or less. I didn't make a resume.
If we bring the intact child safely to his father maybe he will give us a reward.
Panigotto, even if you talk too much sometimes you can be a good advisor. I have to ponder about it.
Я немного сократил.
Раз уж мы заговорили о больших деньгах, если мы привезем спасенного младенца его отцу целым и невредимым, ему будет чем нас отблагодарить.
Паниготто, хоть ты без меры многословен, но иногда советуешь неплохо.
Скопировать
If you like, I can help out. I can have you hauled in for 48 hours.
That way your honor remains intact.
- Vogel never dealt with the mob.
Если хочешь, я могу запереть тебя на пару суток.
И честь будет спасена.
Вожель здесь никогда не бывал.
Скопировать
Declared a lecher, which has metal teeth.
examination, and then applied an acid test anal, pectoral, axial and pubic hair, and declare the virgo intact
Professor Bloom has proved a example of the new man effeminate.
Обратившегося распутника со вставными зубами.
Я провел вагинальное исследование, и тест на кислотность анальных, подмышечных и грудных волос, и заявляю, что он — virgo intacto.
Профессор Блум — образец нового женственного мужчины.
Скопировать
According to the drawings of the monks, there's a Roman fresco under the roof. So get that out.
It's intact.
Get it out anyway.
Если верить планам, составленным монахами из Кагора, то здесь под штукатуркой должна быть романская фреска.
Господин граф, не будем здесь ничего трогать.
- Нет, будем.
Скопировать
It feels like we've known each other for 100 years.
If only we could keep our memories intact and control time.
We'd remain faithful to ourselves.
Такое чувство, что мы знаем друг друга 100 лет.
Если бы мы только умели сохранять наши воспоминания нетронутыми... И управлять временем.
Мы бы оставались верными самим себе.
Скопировать
The right to be person, someone or individual.
We applaud his private war, and concede that, despite materialistic efforts, he has survived intact and
All that remains is... recognition of a man.
Право быть личностью, кем-то, индивидуальностью.
Мы аплодируем его частной войне и признаем, что, несмотря на усилия материалистов, он пережил это нетронутым и безопасным.
Все, что остается,- это... признать человека.
Скопировать
Set not at naught this beard so long.
As long as it remains intact
None can me hurt, however strong.
Не зря рожден я с бородою.
Покуда борода цела,
Ничто мне не грозит бедою,
Скопировать
Once upon a time... a long, long time ago... there was a mystical city, Tar.
And at that time... all the cities were intact... and flourishing.
Because the fiinal war had not yet begun.
Давным-давно ... В стародавние времена... Был на свете таинственный город, Тар.
В те времена... Все города жили в мире... и процветании.
Но когда началась Последняя Война
Скопировать
- What happened?
Our landing party is intact, doctor.
All others suspended in transit.
- Что там было?
Десант невредим, доктор.
Остальные в переходном состоянии.
Скопировать
We came across it the last day of our field trip into the woods a week ago.
The capsule was perfectly intact.
- Is there any date on the capsule?
Мы наткнулись на него в последний день нашего путешествия в лес неделю назад.
Капсула была полностью целая.
- Есть ли на капсуле какая-нибудь дата?
Скопировать
I have examined her.
She is quite intact.
Since you won't tell me all the details, how can I give you an opinion, Lionel?
Я ее осмотрел.
Oна вполне здорова.
Если ты не желаешь сообщить мне все подробности, как я могу высказать свое мнение, Лайонел?
Скопировать
We found no trace of 'em up on the rock.
She's quite intact.
I'd give my head to know what really happened up there.
Hа скале мы не нашли никаких следов.
В целом, она вполне здорова.
Я бы многое бы дал, чтобы узнать, что же там все-таки стряслось.
Скопировать
I'd give my head to know what really happened up there.
She's quite intact.
What is it, my girl?
Я бы многое бы дал, чтобы узнать, что же там все-таки стряслось.
Hичего страшного.
В чем дело, милая?
Скопировать
No. It was only local jurisdiction.
The left arm, head, the shoulders, sternum and portions of the rib cage are intact.
Do not smoke in here.
Нет, следствие ведёт местная полиция.
Левая рука, голова, плечи, грудина и часть рёбер неповреждены.
Не курите здесь!
Скопировать
Here we go.
The net is registering as intact.
If those vessels get the same readings, they won't suspect a thing.
Поехали.
Сеть не затронута.
Если эти суда получают те же данные, они ничего не заподозрят.
Скопировать
If we do not proceed, a possible future will become the true future.
In that future, the Shadows have most of their fleet intact... and with their next major attack, Babylon
So that's what I picked up in C C?
Если мы не будем действовать, возможное будущее станет нашим будущим.
В этом будущем Тени сохранят нетронутым свой флот и в следующей крупной атаке Вавилон 5 будет уничтожен.
Так вот, что я приняла по радио в командном центре?
Скопировать
That way, he can hit our invasion forces in the flank when we make the big right turn to Cherbourg.
That makes any village on that river with an intact bridge solid gold real estate.
Let's go.
Таким образом, он сможет ударить по нам с фланга, когда мы будем поворачивать на Шербур.
Поэтому любая деревня на этой рекер с целым мостом представляет огромную ценность.
В путь.
Скопировать
My grandson made that for me at summer camp.
Oh, no, it's intact.
Not the tiniest chip.
Мой внук сделал её для меня в летнем лагере.
Нет, она цела.
Ни малейшей трещинки.
Скопировать
Say, I haven't had a chance to wish you luck on your new business venture.
My team is intact, Doctor.
I'm sorry for the loss of your man.
Извините, я не поздравил вас с новым проектом, с великим проектом. Но начало многообещающее.
Все наши люди целы, Доктор.
А вам я выражаю свои соболезнования.
Скопировать
Okay, we're going to take a moment here and run the tape of our interview earlier today with John Hammond.
spearhead this movement not only to return these animals to their island, but to keep the island itself intact
It is absolutely imperative that we work with the Costa Rican Department of Biological Preserves to establish a set of rules for the preservation and isolation of that island.
А сейчас воспользуемся подходящим моментом... и посмотрим записанное ранее интервью с Джоном Хаммондом.
Бывшим главой биоинженерной компании "ИнДжен", с человеком, который не только защищает динозавров, но и... выступает за их возвращение на остров и полную изоляцию от человечества.
Сейчас очень необходимо... наладить связи с Министерством Охраны Природы Коста-Рики... чтобы установить правила... сохранения и полной изоляции этого острова.
Скопировать
What I was pointing out is the fact that there are no pieces of them left.
You know, so they're intact wherever they are whole.
Have we met before?
Я просто хотел сказать, что не осталось никаких кусков от них.
А значит там, где они есть они неповрежденные, целые. В этом мы можем быть уверены.
Мы раньше встречались?
Скопировать
It's bordering on translucence.
The system's intact.
It has to be some kind of electromagnetic field.
Она стала почти прозрачной.
Но система не повреждена.
Это, наверно какое-то электромагнитное поле.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Intact (интакт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Intact для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интакт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
