Перевод "влиться" на английский

Русский
English
0 / 30
влитьсяbring in pour pour in instil
Произношение влиться

влиться – 30 результатов перевода

Взрывчаткой, как правило, балуются мальчики. Так что исключаем женщин. А также и тех, на ком нет ни головного убора, ни очков.
Так, кому сейчас осталось немного подсуетиться и влиться в толпу?
Как это понимать?
Explosives are traditionally a boys' club, so let's lose the women and anyone not wearing a hat or sunglasses.
All right, now who's ready for a little hustle and flow?
What's that?
Скопировать
- В то время как его фанаты безутешны, транспортный хаос, вызванный этим событием, беспокоит городской совет.
Мистер Ван Влит, муниципальный служащий.
Да, вы правы.
- While his true fans are inconsolable, the traffic chaos caused by this whole event worries the city council.
This is Mr. Van Vliet, municipal official.
Yes, that's right.
Скопировать
Ох.
Но пока все привязаны к твоему последнем имиджу сумасшедшего, я собираюсь влиться в их число.
Всевышний знает, что им больше не на что надеяться.
Oh.
But as long as you've got everyone buying into your latest brand of crazy, I'm not gonna rain on their parade.
Lord knows, they don't have anything else to hope for.
Скопировать
- а так же векторов.
- У доктора Джордан была идея влить лекарство в ультра-низко-температурную сыворотку давая ему время
И как вы планируете подобраться достаточно близко чтобы сделать зараженным укол?
- and likewise the vectors.
- Dr. Jordan had the idea of infusing the cure into an ultra-low-temperature solution, giving the antiviral time to outperform the virus.
And how do you plan to get close enough to inject the vectors?
Скопировать
Хотел бы сказать, что я удивлен.
Она новенькая, просто пытается влиться в компанию парней.
Мы понимаем, из-за чего это произошло.
I wish I could say I was surprised.
She's new, just trying to fit in with the guys.
We get where this is coming from.
Скопировать
Этим мы заработали уличное уважение но чужды большинству жителей этого города.
Если хотите что-нибудь выиграть, вы должны влиться в струю.
Эта награда для коллег по индустрии.
I mean, yeah, it's given us a lot of street cred, but I think we've alienated a lot of people in this town.
Yeah, you-you want to win awards, you gotta campaign for it.
It's an industry award.
Скопировать
- Дай-ка сюда.
Хочешь влиться в коллектив?
Участием в этом конкурсе ты себе никак не поможешь.
- Give me that.
You want to fit in?
You're not doing yourself any favors with this cake contest.
Скопировать
Слушай.
Если мы хотим внушить миссис Пэнкейк, мы должны влится в обстановку.
Я поговорю с тобой после обеда.
Listen to me.
If we're gonna incept Mrs. Pancakes, we have to blend.
I'll talk to you after lunch.
Скопировать
Правда понадеялся.
Полурукий приказал мне влиться в ваши ряды и разведать о вас всё, что смогу.
Он заставил меня убить его, чтобы заслужить ваше доверие.
Truly I was.
The Halfhand ordered me to join your army and bring back whatever information I could to Castle Black.
He made me kill him so you'd trust me.
Скопировать
Мне больше по душе "прибыл вовремя и не мудак".
Не беспокойтесь, сэр, он вольётся в команду быстрее, чем вы скажете: "Влиться в команду."
Меня восхищает ваша уверенность.
I tend to favour "turns up on time and not a twat".
Don't worry, sir, I'll have him Integrated Into the team faster than you can say, "Integrated Into the team".
I admire your confidence.
Скопировать
Я знаю, что у некоторых из вас есть вопросы, на счёт чего-то вроде этого странного костюма... но я сейчас не буду говорить о Зигги.
Это очень сложно: влиться в чужой коллектив.
И когда я говорю это, я имею в виду не тех странных кузенов, которых ты увидишь только на похоронах.
I just wanted to say, I know some of you have had questions about someone's background, their personal hygiene... but I don't want to talk about Ziggy right now.
Nah, seriously, it's really hard to come into a group of people who've worked together as long as we have, but he's one of our family now.
When I say that, I mean like, one of them weird cousins you only see at funerals, but all the same.
Скопировать
Тут даже не пахнет Нью-Йорком.
А когда я пытаюсь влиться в струю, то как будто еще сильнее отстраняюсь.
Ты уже завела друзей в классе?
It doesn't even feel like New York.
And by trying to participate, I'm somehow not fitting in even less.
Aren't you meeting friends in classes?
Скопировать
Нет твой стороны, ты просто неправа.
Тебе стоит позвонить в лит кружок и сказать, что ты отзываешь свой опус.
Это не опус, это рассказ!
You don't have a side. You're just wrong.
You must call the Lit Society and tell them you're withdrawing your essay.
It's not an essay. It's a short story.
Скопировать
Я даже не знаю‎, сколько еще выдержу всего этого мира и любви‎.
Это в стиле Дружелюбия‎, просто постарайся влиться в их общество‎.
Я пытаюсь‎, но не получается‎.
I really don't know how much longer I can do this whole peace and love thing.
It's the amity way, just try to blend in.
I'm trying to blend in, and its just not working.
Скопировать
Ты о чём?
Если предложат влиться в другой клуб, кто согласится?
Что? Ты говоришь о Сынах?
What do you mean?
You get patched over, who's gonna make it?
You talking about the Sons?
Скопировать
Спасибо.
Вам было трудно влиться в семью?
Довольно трудно.
Thank you.
Was it hard, joining their family?
Hard enough.
Скопировать
Было время, я полагал, что мужчины и женщины могут по-человечески реагировать на любую ситуацию.
Что мы можем влиться в этот мир как настоящие люди.
Но всё чаще теперь люди видят не полную картину, но лишь малую часть её.
There was a time, I suspect, when men and women could give a fully human response to any situation.
When we could be fully absorbed in the world as human beings.
But more often, now, people don't get to see the whole situation but only some small part of it.
Скопировать
У Гектора внутреннее кровотечение, так что, я подумала, если мы найдем кровь...
Мы сможем влить ее назад.
Да.
Hector's losing blood internally, so I figured if we found the blood...
We can recycle it back into him.
Yeah.
Скопировать
Я раньше ничего подобного не пробовала, но возможно сработает что-то вроде гормональной терапии.
Возможно, влить в него дозу тестостерона, наподобие как качки используют стероиды.
Смысл тот же.
I've never tried anything like this before, but maybe something like hormone therapy might work.
Maybe giving him a dose of testosterone, like how bodybuilders use steroids.
It's the same idea.
Скопировать
Лучше подстраховаться, особенно если хотите удержать его в теле Лайнуса.
И как влить в него гормоны?
Я могу сделать специальный раствор, но надо понять, как вколоть его.
Better to be on the safe side, especially if you want to keep him as Linus.
How do we inject him with the hormones?
I can make a pretty potent batch of hormones, but you're gonna have to figure out how to get it into him.
Скопировать
- Вы правы.
Намного лучше влить деньги в то, чего вы не понимаете.
Очень умно. Дорогуша.
No, you're right.
It's a much better idea to pour your money into something that you don't understand.
It's super smart... sweetie.
Скопировать
- А ты как думал.
- Сидит как влитое.
О, знаешь что?
- It's all it is.
- Still fits like a glove.
Aw! How about that?
Скопировать
Надо было ехать туда, где есть работа.
Тяжело было влиться.
- Так вот почему ты такой козел.
Had to go where the work was.
Sure made it difficult to fit in.
- So that's why you're such a dick.
Скопировать
- Да!
Не знаю, как вы, но я наконец готов полностью влиться в эту вечеринку.
- Выпьем?
[Laughs]
I don't know about you all, but I'm finally ready to be a part of this here party.
- Drinks, huh?
Скопировать
сказали ей что верим в сатану и если она такая религиозная то почему среди нас?
и она хотела влиться к вам это всё Кайли и Марк им было интересно как далеко она может зайти то есть
что ты сделала?
We told her that we believed in Satan. And, you know, if she was such a Christian, then why did she still want to hang outwith us, you know?
Yeah, but- but she wanted to fit in. I get it. I mean, it was mostly Kylie and Mark.
What-what did you do?
Скопировать
хватит снимать меня она стала много возражать сначала подумал это подростковое бунтарство... те ребята из богатых семей они не такие какой была Карсон
не знаю, думаю она просто пыталась влиться она стала уходить на ночь и не приходить домой стала одеваться
потом настали выпивка и наркотики иногда её глаза
Stop filming me! (Steve) She started to argue a lot. We just thought it was just some kind of teenage rebellion kind of thing, but...
I don't know, I guess she just wanted to fit in, and she didn't. She'd start going out at night and she wouldn't come home, call or anything. And then she started, um, dressing in that goth way, which really disturbs me.
When we'd try to wake her up, she'd just sleep and sleep. (Beth) The drinking and the drugs came after that. Sometimes, her eyes... it's like nobody's home,
Скопировать
Это великий день для нашего учреждения.
Харис Пучурица, который пришел к нам четыре с половиной года назад а до этого рос в лесу, смог влиться
Харис научился читать, писать и говорить.
This is a great day for our institution.
Puchuritsa Harris, who came to us four and a half ago And before that grew in the forest, unable to join our team and to finish school first class.
Haris learned to read, write and talk.
Скопировать
Ему нужна вода.
Столько, сколько сможешь в него влить.
Он не реагирует.
He needs water...
As much as you can give him.
He's not responding.
Скопировать
Они даже не заметили, что мы ушли.
Стоит ли нам вернуться и попробовать влиться в разговор?
Как-то напряжно.
Besides, they won't even know we're gone.
Well, should we go back there and try to get in the mix?
Seems like a lot of work.
Скопировать
Я его протрезвлю, попробую влить в него пару кофе.
Пусть это будет единственное, что ты попытаешься в него влить!
Что, простите?
I'll clean him up, try to get some coffee in him.
Make sure that's all you put in him!
Im sorry, what?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов влиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы влиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение