Перевод "your honour" на русский

English
Русский
0 / 30
yourтвой свой
honourпочитать честь почесть почёт удостоить
Произношение your honour (йор оно) :
jɔːɹ ˈɒnə

йор оно транскрипция – 30 результатов перевода

A right to which my client has been denied.
Your Honour, that is ridiculous.
We produced the witnesses in court. My learned opponent had the opportunity to see them,
О праве, в котором было отказано моему клиенту.
Мы вызывали свидетелей в суд.
Мой оппонент мог их видеть,
Скопировать
And I ask this court adjourn and reconvene aboard that vessel.
- I protest, Your Honour.
- And I repeat. I speak of rights.
Я прошу сделать перерыв и собраться на борту этого судна.
- Протестую, Ваша честь!
- Повторяю, я говорю о правах.
Скопировать
- Good afternoon.
Good afternoon, Your Honour.
- Welcome.
- Добрый день.
Добрый день, ваша честь.
- Добро пожаловать!
Скопировать
- The interpreter cannot follow you.
- I'm sorry, Your Honour.
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
- переводчик за вами не успевает.
- Прошу прощения, ваша честь.
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Скопировать
Dr Wieck, did you ever swear to the Civil Servant Loyalty Oath of 1934?
Your Honour, I object.
The witness doesn't have to answer that question.
Доктор Вик, пришлось ли вам в 1934 году как государственному служащему принести
- клятву преданности государству? - Ваша честь, я протестую.
Свидетель не обязан отвечать на этот вопрос.
Скопировать
Did it mean more to you than your country?
Your Honour, I object to the entire line of questioning and ask that it be stricken from the record.
Prosecuting counsel's job is to find responsibility.
Неужели она значила для вас больше, чем родина?
Ваша честь, я протестую против этой линии защиты и требую, чтобы эта часть выступления была изъята из протокола.
Задача обвинителя заключается в том, чтобы доказать вину подсудимого.
Скопировать
We're not here to listen to such outbursts, but to serve justice.
- Your Honour, I made an objection. - The objection is overruled.
The witness is excused.
Мы здесь затем, чтобы служить правосудию, а не выслушивать ваши истерики.
- Ваша честь, я заявил протест!
Свидетель, вы можете быть свободны.
Скопировать
Hello.
Your Honour, this is Madame Bertholt.
This is His Honour, Judge Haywood.
Здравствуйте!
Ваша честь, позвольте представить вам мадам Бертольт.
Судья Хэйвуд.
Скопировать
- Would you drive Mrs Bertholt home?
- Yes, Your Honour.
- I hope you're comfortable here.
- Вы не отвезете госпожу Бертольт домой?
- Разумеется, ваша честь.
- Я надеюсь, вам здесь удобно.
Скопировать
Thank you.
Your Honour, you came in here for something?
Oh! Oh, yeah.
Спасибо.
Ваша честь, вам что-то было нужно?
Ах, да!
Скопировать
I'm sorry.
Your Honour, we are only little people.
We lost a son in the army and our daughter in the bombing.
Прошу прощения, я не хотел...
Ваша честь, мы всего лишь маленькие люди.
Мы потеряли сына на фронте и дочь во время бомбежки.
Скопировать
Karl Bertholt.
He was executed, Your Honour.
Yes, I know that.
Карл Бертольт.
Он был казнен, ваша честь.
Да, я знаю.
Скопировать
Objection sustained.
Your Honour, may I ask the defence a question?
Yes.
Протест принят.
Ваша честь, позвольте мне задать вопрос защите.
Пожалуйста.
Скопировать
What was the Feldenstein case?
Your Honour! The defence objects to introduction of the Feldenstein case.
It is a notorious case, perhaps the most notorious of the period.
Что такое дело Фельденштайна?
Ваша честь, защита заявляет протест в связи с привлечением дела Фельденштайна.
Это печально известное дело, возможно, самое известное дело своего времени.
Скопировать
Political?
Objection, Your Honour.
This witness' political affiliations have nothing to do with the testimony.
Политические пристрастия?
Ваша честь, я протестую:
политические пристрастия свидетеля не имеют ничего общего с ее показаниями.
Скопировать
Are we going to do this again?
Your Honour, the defendant has been under such stress that he is not aware...
I am aware. I am aware.
Вы хотите, чтобы все повторилось?
Ваша честь, подзащитный пребывает в таком нервном напряжении, - что не отдает себе отчета...
- Я отдаю себе отчет!
Скопировать
I am aware. I am aware.
Your Honour, the defendant wishes to make a statement.
- I believe the defence has a right to...
- Я отдаю себе отчет!
Ваша честь, подсудимый хочет сделать заявление.
- Ваша честь, защита имеет право... - Порядок в зале суда.
Скопировать
I wish to make a statement, yes.
Your Honour, the defence has the right to request...
The defendant has the right to make his statement now.
Да, я хочу сделать заявление.
Ваша честь, защита имеет право просить... Подсудимый хочет сделать заявление именно сейчас.
Я должен переговорить с моим клиентом. Подсудимый имеет право сделать заявление!
Скопировать
"We will go forward." "Forward" is the great password.
And history tells how well we succeeded, Your Honour.
We succeeded beyond our wildest dreams.
Слово "вперед" - вот главный ключ к сердцу народа.
И вот, ваша честь, история показывает, каких успехов мы добились!
Нельзя было даже представить себе то, чего мы достигли!
Скопировать
The ritual began in this courtroom, swept over the land like a raging, roaring disease! What was going to be a passing phase had become the way of life.
Your Honour, I was content to sit silent during this trial.
I was content to tend my roses.
Тогда ритуал, придуманный в этом зале суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь, а то, что должно было остаться лишь переходным этапом, и стало нашей жизнью.
Ваша честь, я был бы вполне счастлив хранить молчание на протяжении всего процесса.
Я был бы вполне счастлив ухаживать за своими розами.
Скопировать
It was a sacrificial ritual, and Feldenstein the Jew was the helpless victim.
Your Honour, the defendant is not aware of what he is saying. He is not aware of the implications.
I am aware. I am aware!
Это был вовсе не суд, а ритуал жертвоприношения, и еврей Фельденштайн стал агнцем на заклание.
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия его высказываний.
Нет, я отдаю себе отчет!
Скопировать
Dumb?
Your Honour, I must protest.
My counsel says we were not aware of the extermination of the millions.
Слепыми?
Ваша честь, я протестую.
Господин защитник сказал: мы не знали, что уничтожались миллионы людей;
Скопировать
Ernst Janning, who made his life... excrement... because he walked with them.
Your Honour, it is my duty to defend Ernst Janning,
and yet Ernst Janning has said he is guilty.
Эрнст Яннинг, который превратил свою жизнь в полное дерьмо, потому что связался с этими подонками.
Ваша честь, это мой долг - защищать Эрнста Яннинга,
но Эрнст Яннинг признал себя виновным.
Скопировать
Ernst Janning said "We succeeded beyond our wildest dreams".
Why did we succeed, Your Honour?
What about the rest of the world?
Эрнст Яннинг сказал: "Нельзя было даже представить себе то, чего мы достигли!"
Так чего же мы достигли, ваша честь?
И что же другие страны? Весь мир?
Скопировать
Are we now to find the Vatican guilty?
the world leader Winston Churchill, who said in an open letter to the London Times in 1938... 1938, Your
"Were England to suffer national disaster, I should pray to God to send a man of the strength of mind and will of an Adolf Hitler."
Будем считать, что во всем виноват Ватикан?
Или, может быть, призвать к ответственности Уинстона Черчилля, который писал в открытом письме в лондонскую "Таймс" в 1938 году - в 1938 году, ваша честь:
"Если Англию постигнет национальная катастрофа, "я молю Бога, чтобы он послал нам человека, могущего сравниться силой ума и воли с Адольфом Гитлером".
Скопировать
Are we now to find the American industrialists guilty?
No, Your Honour.
No. Germany alone is not guilty.
Будем считать, что во всем виноваты американские промышленники? Нет, ваша честь.
Нет!
Германия виновата, но она отнюдь не одинока в своей вине.
Скопировать
I'll be mistress of a house and married with honour
We'll see how your honour is, when a man starts fumbling you
No man will bed me without marriage
Я буду хозяйкой дома и жената по чести.
Погляжу я на твою честь, когда кто-нибудь начнет обходиться с тобой не по-людски.
Никто не затащит меня в постель без женитьбы.
Скопировать
It can only be decided objectively, in years to come, in the true perspective of history.
Where shall I put these books, Your Honour?
Put them in the trunk, Mr Halbestadt.
Этот вопрос должен решаться объективно, с точки зрения истории...
Куда мне сложить книги, ваша честь?
Пожалуйста, в багажник, господин Хальбештадт.
Скопировать
Put them in the trunk, Mr Halbestadt.
Your Honour, here's something for you to have on the plane.
Oh, no. If you give me any more food, I won't have any room for anything else.
Пожалуйста, в багажник, господин Хальбештадт.
Вот, ваша честь, это вам пригодится в самолете. О, нет, прошу вас.
Если вы дадите мне еще что-нибудь съедобное, у меня
Скопировать
- What do you mean? Americans aren't very popular in Nuremberg this morning.
- Good afternoon, Your Honour.
- Good afternoon.
Американцы нынче не слишком популярны в Нюрнберге.
- Добрый день, ваша честь.
- Добрый день.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов your honour (йор оно)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы your honour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить йор оно не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение