Перевод "intervals" на русский
Произношение intervals (интевалз) :
ˈɪntəvəlz
интевалз транскрипция – 30 результатов перевода
All ships resume your positions.
Take normal distance and intervals.
There's that old Dutch tub right abeam of us.
-Всем судам занять свои позиции.
Держать нормальную дистанцию и интервалы.
Это старая датская лоханка справа на траверзе от нас.
Скопировать
Well, until the policeman blows his whistle again.
- At what intervals does he whistle?
- What?
Пока полицейский не просвистит еще раз.
- С какой периодичностью он свистит?
- Что?
Скопировать
AH ships resume your positions.
Take normal distance and intervals.
Check the number of those ships, Mr. Rossi.
Всемсудамзанятьсвоипозиции.
Держать нормальную дистанцию и интервалы.
Проверьте номера этих судов, м-р Росси.
Скопировать
Maybe I can explain it to you a little better.
man firefly know that she likes him a little bit, she flashes that little light in exact two-second intervals
Oh, that's on the level.
Может быть, я смогу лучше объяснить вот как.
Когда девушка-светлячок хочет дать знать мужчине-светлячку, что он ей как бы немного нравится, она мигает светом с двухсекундным интервалом.
Нет, честно.
Скопировать
What do you think, kid?
Keep the citizens lined up with their hands going in and out of their pockets at regular intervals?
You like insulting me in front of your friend, huh?
ТьI как думаешь, парень?
А тьI прерви ненадолго свою работу, построй всех горожан в ряд и заставь их через равньIе интервальI совать и вьIнимать руки из карманов.
Тебе нравится оскроблять меня перед своим другом, да?
Скопировать
There seems to be some sort of delay.
Deputy Chief Moksar... comes to the window at intervals, says something... but, of course, from this
The boy appears cool and detached, just waiting.
Похоже, что тут какая-то заминка.
Человек, которого мы опознали как заместителя комиссара Моксара... время от времени подходит к окну, что-то говорит... но, разумеется, с этой дистанции, мы не можем понять, что он говорит.
Парень выглядит спокойным и замкнутым. Похоже что он чего-то ждет.
Скопировать
This treatment will do you good, you'll see.
Nurse. 300 ml of holy water, 3 doses to be taken at 15 minute intervals, on an empty stomach.
- Mud bath every other day...
Наш курс лечения вам поможет, вот увидите.
Каждый день 300 грамм святой воды, 3 раза с интервалом в 15 минут, на голодный желудок.
- Каждый день грязевая ванна...
Скопировать
What you will get is what is required by the book.
personnel on alien planets are required to have their health certified by a starship surgeon at one-year intervals
Like it or not, professor, as commander of the ship, I'm required...
Я буду действовать по инструкции.
Цитирую: "Все исследователи инородных планет обязаны проходить медицинское обследование у судового хирурга с интервалом в один год...
Нравится вам или нет, как командир звездолета я обязан...
Скопировать
Messr Marco, these way-stations, do you have many of these in Cathay?
Yes, the Khan has them dotted at regular intervals throughout his domain.
Those who work in his service and wear the Khan's gold seal, have the right to demand anything they may require, provisions, horses, shelter.
Oх, Meесср Maркo... эти места для привала и отдыха... и много у вас таких в Катэе?
Да, Хан обустроил их через регулярные промежутки по всей своей территории.
Те, кто служит ему и носят золотую печать хана имеют право требовать что-угодно: привилегий, лошадей, жилье.
Скопировать
Yes, sir.
- That we'll both report in at hourly intervals.
If you and I lose contact, or if he fails to hear from either of us, he's to beam the security party down immediately.
Да, сэр.
...будет выходить на связь каждый час.
Если контакт пропадет и им не удастся с нами связаться, то пусть сразу спускают охрану сюда.
Скопировать
I repeat, this is not an official statement.
In order to conserve power on battery-operated radios... bulletins will be broadcast at two-hour intervals
Next broadcast at 9:00.
Я повторяю, это не официальное заявление.
В целях экономии батарей, от которых работает радио информационные радио-передачи будут выходить в эфир каждые 2 часа.
Следующая передача в 9:00.
Скопировать
The Captain would leave the house to it, in exchange for enough money to live on.
It would pay him a certain amount at regular intervals.
- A rent?
Капитан оставляет дом призраку в обмен на достаточную для жизни сумму денег.
Призрак будет регулярно вносить плату.
- Арендная плата?
Скопировать
Health regulations for the journey: Night soil will be emptied every morning without fail.
Straw to be replaced at ten day intervals and the old straw burned.
In the event of fresh straw being unavailable, old straw to be turned.
Солома меняется каждые 10 дней, старая солома сжигается.
Если свежей соломы нет, старая переворачивается".
Это - дезинфицирующее средство. Используйте.
Скопировать
The gray eyes glittered under a greasy felt hat.
Joey was sniffing at regular intervals and his eyes were watering.
"No use asking him" - Danny thought.
Серые глаза блестели из-под засаленной фетровой шляпы.
Джои время от времени принюхивался, глаза у него слезились.
"Этого спрашивать без толку", - подумал Дэнни.
Скопировать
He walked across the room, the dropper in his hand, and inclined his ear to the wall.
The groans were coming at regular intervals, a horrible inhuman sound pushed out from the stomach.
Danny listened for a full minute.
С пипеткой в руке он прошествовал через комнату и приложил к стене ухо.
Стон доносился раз за разом, ужасный животный звук.
Дэнни слушал целую минуту.
Скопировать
Later, I noticed something odd about the way she blinked her eyes.
The intervals between blinks were governed by the Fourier system... the same mathematical formula my
Only you could have noticed something like that.
Позднее, я отметил кое-что странное в том, как она моргает.
Временный отрезки между смаргиваниями подчинялись системе Фурье... Той же математической последовательности, которую использовал мой отец для того, чтобы придать морганию моих глаз видимость случайного.
Только Вы могли заметить нечто подобное.
Скопировать
Beware of booby traps. Do not pursue hostile parties into unsecured areas.
Report to Daumer individually at 5-minute intervals and switch to the alternate frequency.
Goddamn SEAL.
Не преследуйте противника в тех частях корабля где мы не обладаем полным контролем.
Докладывайте обо всём Долмару. И переключите свои приёмники на запасную частоту. Сейчас.
Проклятый "Тюлень".
Скопировать
We dedicate this to nature.
days passed by in an endless indolence... as sleepy and salubrious as a long vacation, broken only at intervals
It's calmer in the middle.
Мы уже забыли какой прекрасный мир нас окружает.
Дни проходили в праздном ничегонеделании. Мы восстанавливали силы, как в длительном отпуске. Лишь иногда это прерывалось болезненными воспоминаниями о далеком доме.
В центре спокойнее.
Скопировать
He designed and built this entire city for us after the warming.
The food processors dispense nutritional supplements every 4.1 intervals.
It may not offer the exotic tastes some of our younger people crave these days, but it meets our needs.
Он сконструировал и построил для нас весь этот город, когда наступило потепление.
Пищевые автоматы распределяют пищу каждые 4.1 интервала.
Может, он не создает экзотические вкусы которых жаждут некоторые молодые люди в наши дни, но он удовлетворяет наши нужды.
Скопировать
The fans are timed logarithmically.
Fan one kicks on after one minute, the remaining three in sub-15 second intervals. - You follow me?
- I got it.
вентиляторы включаются последовательно.
Первый - через минуту, остальные последовательно с интервалом 15 секунд.
- Вы меня поняли?
Скопировать
Sleep showing this kind of electroencephalogram reading depends from the level of the subject's tiredness.
At more or less one and a half hourly intervals changes occur, pointing at the growth in brain activity
In this phase on can observe the characteristic movements of the eye sockets below the lids.
Такая запись биотоков мозга говорит нам об уровне усталости субъекта.
В промежутке каждых пол часа происходят изменения, указывающие на рост деятельности мозга.
На этом этапе можно наблюдать характерные движений под веками глазного яблока.
Скопировать
- Whiskey.
The time of production, the commodity-time, is an infinite accumulation of equivalent intervals.
It is the abstraction of irreversible time, of which all segments must prove on the chronometer... only their quantitative equality.
- Виски.
Время производства, товарное время состоит из бесконечного числа одинаковых промежутков.
Оно является абстракцией необратимости времени, причём часы отмеряют лишь количественное равенство его промежутков.
Скопировать
It gives them a nasty headache if they go too close.
They're probably set at intervals along the whole boundary.
The technology's quite advanced, so you didn't put them there.
- Да. Он вызывает у них головную боль, если они приближаются слишком близко.
На протяжении всего Предела должны быть и другие.
Достаточно развитая технология, следовательно, она принадлежит не вам.
Скопировать
Well you didn't have to kill them to do that!
GOND SAMPLES WERE BROUGHT IN FOR TESTING AT INTERVALS.
THE DYNOTROPE ABSORBED THEIR MENTAL POWER INTO IT'S CIRCUITS - THE WASTE MATTER WAS REJECTED.
Ну вы не должны были убивать их!
Образцы Гондов тестировались время от времени.
Динотроп поглощал их умственную энергию в контур - отработанный материал был выкинут.
Скопировать
Which is way beyond any roadblock.
Remember, I want you each to jump at 15-minute intervals,
Which will be about 50 miles apart.
Вдали от всех дорог.
Прыгаете с интервалом 15 минут.
Вас будут разделять 15 миль.
Скопировать
No, I doubt it.
I set the exposure meter at 10 minute intervals.
Maybe we got enough photos to make a fix.
Нет, Я в этом сомневаюсь.
Я поставил экспонометр с 10-минутными интервалами.
Может быть, мы сделали достаточно много фотографий, чтобы все понять.
Скопировать
- All the sentries have been warned.
Number six will send up flares at ten-minute intervals starting at 0400.
- I wanted them every five minutes.
- Часовые предупреждены.
Шестой будет подавать сигналы каждые десять минут.
- Я просил каждые пять.
Скопировать
Now, you've got to keep your focus!
You're running phenomenal intervals right now, and believe me, those guys know it too.
They're afraid of you.
Тебе нужно сконцентрироваться!
Ты сейчас в потрясающей форме, и, поверь мне, твои соперники знают это!
Они боятся тебя!
Скопировать
- Well, he seems upset.
The contractions are at five minute intervals.
Don't bother us now, Alzbetka!
Похоже, он чем-то недоволен.
У нее схватки с 5-ти минутным перерывом.
Не мешай, Альжбетка!
Скопировать
that we should speak of, not research into music, but a unique realisation of non-music which for centuries has been covered up and a dreadful scandal which we should disclose.
Hence the shameful situation that all the intervals in the masterpieces of many centuries are false.
Which means that music and its harmony and echo, its unsurpassable enchantment is entirely based on a false foundation.
что мы должны говорить не об исследовании музыки, но о постижении не-музыки, которая на протяжении веков была сокрыта, и о том чудовищном скандале, который мы должны обнародовать.
Отсюда та постыдная ситуация, что все интервалы в шедеврах многих столетий фальшивые.
Весь ужас этой тайны заключается в том, что все интервалы в многочисленных шедеврах прошлого - фальшивые.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов intervals (интевалз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы intervals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интевалз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение