Перевод "intimidation" на русский
Произношение intimidation (интимидэйшен) :
ɪntˌɪmɪdˈeɪʃən
интимидэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
Mr. Barnett told him they couldn't speak, and he hung up on the kid.
I would hardly call this intimidation.
Four years of physical and mental abuse.
Мистер Барнетт сказал ему, что они не могут разговаривать, и мальчишка повесил трубку.
Я бы не называл это "давлением".
- Четыре года морального и физического насилия.
Скопировать
- You're about to be headless boy.
- Intimidation.
Points for effort.
- Ты сейчас станешь безголовым учеником, если не уберешься от моего лица.
- Запугивание.
Ха. Ха. Какие усилия.
Скопировать
Children are sensitive.
Intimidation never helps.
I must ask you not to use this tone.
Дети такие хрупкие.
Их нельзя пугать.
Прошу вас оставить этот тон.
Скопировать
Used in prisons. Against the riotous prisoners.
Weapon of intimidation.
Understand? The prison is not so much fun.
Используется в тюрьмах для поддержания порядка.
Оружие устрашения, вы понимаете?
Да, в тюрьмах так мало развлечений!
Скопировать
Your captain's opinions notwithstanding, the badge and the uniform do have certain advantages.
Like intimidation?
Absolutely.
Мнение вашего капитана трудно оспорить, значок и униформа действительно дают некоторые преимущества.
- Вроде устрашения?
- Точно.
Скопировать
-Please.
I believe that I'm about to become the target of a systematic process of intimidation and manipulation
-...the likes of which--
-Пожалуйста.
Полагаю, что я стал мишенью систематического процесса устрашения и манипулирования...
-...людьми, которые--
Скопировать
That you'd use the trappings of the White House.
That there would be a sort of intimidation...
No one's intimidating you, Barry, you're with us.
Что Вы собираетесь использовать внешние атрибуты Белого дома.
Что Вы будете как-то меня... запугивать.
Никто не запугивает тебя, Барри, ты один из нас.
Скопировать
Her attorneys were on the phone with Barnfather, the mayor's office, before you could scrape yourself off the bank floor.
Harassment, intimidation.
Not to mention assault.
Ее адвокаты могли позвонить Барнфазеру и мэру прежде, чем ты бы соскреб себя с пола.
Преследование, запугивание.
Не говоря уже о нападении.
Скопировать
It's not when it's made when asked, as in Officer Diane Kelli's case.
And it is not when it is coerced out through fear intimidation, death threats, and prosecution as in
We'll take care of our guys.
Не тогда, когда он дана после допроса, как в деле мастера-главной старшины Дайан Келли.
И не тогда, когда к ней принудили сослуживцы, пугая тебя-- путем запугиваний, путем смертельных угроз, говоря языком уголовного преследования, как в делах бывшего майора ВВС Боба Кидиса, бывшего комендор-сержанта Морской пехоты Кевина Кейса и четырех матросов корабля ВМС Эссекс.
- Сэм, ты позаботься о своих парнях, а мы позаботимся о своих. - Вы не заботитесь о Ваших парнях.
Скопировать
Comrade deputy do you still negate that you misused your official placement.
That you're using intimidation to get employees of this collective to this gym.
Me? !
Товарищ заместитель, я знаю, что вы злоупотребляете служебным положением. Я?
Что методом запугивания приводите в этот зал многих членов коллектива.
- Я?
Скопировать
They are not obliged to discuss that case or see you at all.
I want to warn you, as a lawyer, an intimidation, threatened or implied, obscene language or slander,
Uh, I'm hoping your father can help settle some questions.
Тебе нужны деньги? В чем проблема? Дэйл, почему бы тебе не заткнуться на минуту?
Я должен предупредить вас, как адвокат, запугивание, угрозы, непристойные выражения и клевета в штате Калифорния.
Я надеюсь, что твой отец, поможет разрешить некоторые вопросы. Мне кажется, все вопросы давно были разрешены.
Скопировать
A war of secrets.
A war of intimidation.
Once they take off those badges, can you tell a telepath from a normal?
О войне секретов.
Войне устрашения.
Когда они снимут свои значки, сможете ли вы отличить телепата от нормального человека?
Скопировать
Use any and all force necessary.
The intimidation factor must be high.
There's a lot of passengers on this ship.
Если надо, применяйте силу.
Не забывайте и о факторе устрашения.
На теплоходе много пассажиров.
Скопировать
Inspector Dixon admits there are scores of inconsistencies in the confessions.
My clients contend that they were forced to confess... through brutality and intimidation.
Now, they may be foolish... petty thieves, even drug abusers, but they are not the ruthless bombers who have terrorized Britain for months.
Инспектор Диксон признаёт, что в показаниях есть противоречия.
Мои подзащитные утверждают, что их заставили подписать бумаги под зверскими пытками.
Возможно, среди них есть воры, и даже наркоманы... но они - не те безжалостные террористы, что месяцами держали в страхе всю Британию.
Скопировать
The crew follow him because they have no choice.
Baran's power is based on fear and intimidation.
That sounds like a prelude to mutiny.
Команда слушается его, потому что у них нет выбора.
Власть Барана основана на страхе и угрозах.
Это звучит как призыв к мятежу.
Скопировать
The doctors found nothing on him.
Physical intimidation rightly applied leaves no bruising.
You'd have thought after everything we did to him he would have confessed.
Но доктора осматривали его и не нашли следов.
Если провести допрос с пристрастием грамотно, то внешних следов не остается.
Ты бы не сомневалась, что после всего, что мы с ним сделали, он признается.
Скопировать
- No, it's done a great deal.
Intimidation.
Now, if you will proceed to the gallery we will proceed to testing its less ephemeral utility.
— Вообще-то, очень многое.
Запугивание.
Теперь, если вы пройдете на галерею, мы сможем приступить к испытанию его менее эфемерной особенности.
Скопировать
Something you know nothing about.
It lacks... intimidation.
You'd hoped to find me weakened and hurt.
Это то, о чем ты не имеешь ни малейшего представления.
Оно недостаточно грозно выглядит.
Ты надеялся найти меня слабым и раненым.
Скопировать
I'll get straight to the point.
Mr Lunes, I was informed that Mr Moreau filed a complaint for intimidation attempts, telephone harassment
Do you have an explanation?
Я переду сразу к делу.
Г-н Люнес, мне сообщили, что г-н Моро подал жалобу в связи с попытками запугивания, телефонным преследованием и угрозами, в частности. В адрес его жены, а также с актом вандализма.
У вас есть какие-то объяснения?
Скопировать
"During his tenure as whip,
Underwood was known for employing intimidation, bravado and fear.
His recent stance against Russia is a continuation of strong-arm diplomacy, carried out by his wife, whom he appointed UN ambassador despite the Senate voting her down.
"Являясь партийным организатором,
Андервуд прославился запугиваниями, хвастовством и нагнетанием страха.
Его недавняя позиция по России - продолжение дипломатии силы, которую осуществляет его жена, назначенная постпредом ООН, несмотря на отклонение ее кандидатуры Сенатом.
Скопировать
Olly! Olly, will you wake up and get this woman out of my house?
No evidence was compromised, no physical intimidation occurred.
We have a sworn statement from the officer who was present.
Олли, просыпайся и убери эту женщину из моего дома!
Никакие доказательства не были скомпрометированы, как и не было никакого физического давления.
У нас есть заявление, сделанное под присягой от офицера, который при этом присутствовал.
Скопировать
That's a threat.
That's intimidation.
That is the very definition of terrorism.
Это угроза.
Это запугивание.
А это и есть определение терроризма.
Скопировать
In fear of the Devil of Hell's Kitchen, who has inflicted untold pain and suffering.
and psychopaths of his kind, we must show them we will not bow down to their campaign of coercion and intimidation
We must stand up to them.
В страхе перед Дьяволом Адской Кухни, который прятал боль и страдания.
Этого замаскированного террориста и психопатов, подобных ему, мы должны показать им, что не боимся принуждений и угроз.
Мы восстанем против них.
Скопировать
"Capiche"?
You're associating Italian-Americans to intimidation tactics?
You better watch your microaggressions, bro.
"Капиш"?
Ты ассоциируешь американских итальянцев с методами запугивания?
Полегче со своей микроагрессией, бро!
Скопировать
What for?
Intimidation.
None of these guys have rented a storage unit from me.
Для чего?
Для устрашения.
Никто из этих парней не снимал у меня склад.
Скопировать
I'm sure you got a good reason, but why would you...
Because now is not the time for me to be fielding any questions about corruption, abuse of power, or intimidation
Why not?
Уверен, что у вас есть причина, но почему бы вам...
Потому, что сейчас я не могу разбираться с вопросами коррупции, превышения полномочий или запугивания.
Почему?
Скопировать
Because these photos will not look good on TMZ.
That's intimidation, Mr. Lee. Yes, if I indeed threatened you, but I did not.
I just know how salacious photos tend to find their way onto the Web.
Потому что эти фото будут плохо смотреться на TMZ.
Это запугивание, мистер Ли, правонарушение 3-ей категории.
Я просто знаю, что непристойные фото обычно попадают в сеть.
Скопировать
- What for?
- Intimidation.
Please accept my condolences on the loss of your paramedic.
- Для чего?
- Для устрашения.
Примите мои соболезнования об утрате вашего парамедика.
Скопировать
After you stooped so low, especially with your own child on the way?
I admit I was blinded by rage, but since the only thing you respond to is fear and intimidation, I sank
Nobody deserves that life.
После того, как пала так низко особенно учитывая, что сама ждешь ребенка?
Я признаю, что я была ослеплена яростью, но с тех пор как единственная вещь за которую ты несешь ответственность страх и запугивание, Я опустилась до твоего уровня потому что ты до сих пор спасаешь моего ребенка от того, чтобы вырасти в мире, который знал какой Дэниел был на самом деле.
Никто не заслуживает такой жизни.
Скопировать
In fact, I will keep an eye on that so that he doesn't go...
I would've expected that level of intimidation from Yang maybe. Not you.
How is Yang, by the way?
Вообще-то, мне придется наблюдать за ним, чтобы не ушел..
Я ожидала подобных угроз от Янг, но никак не от тебя.
Как там Янг, кстати?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов intimidation (интимидэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы intimidation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интимидэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение