Перевод "intrigues" на русский
intrigues
→
происки
козни
Произношение intrigues (интригз) :
ɪntɹˈiːɡz
интригз транскрипция – 30 результатов перевода
Really, politically.
He intrigues me.
I think he may be one of us.
Реально, политически.
Он заитересовал меня.
Я думаю, он один из нас.
Скопировать
The same proposition from a different quarter.
A concerted effort naturally intrigues me... but I feel things being as they are.
May I be bold. I do not think that you or your mother... could afford my services.
Подобное предложение мне уже сегодня поступало.
Я, конечно, заинтригован такими согласованными действиями, но при данных обстоятельствах - могу я быть откровенным?
- мне кажется, ни вы, ни ваша матушка не сможете оплатить моих услуг.
Скопировать
Call it professional interest.
Your friend Clark intrigues me.
You've thrown some Hail Marys, but to think your problems have to do with a solar flare?
Называй это профессиональным интересом.
Твой друг, Кларк, заинтриговал меня.
У тебя были некоторые трудности в прошлом, но думать, что твои проблемы происходят из-за вспышек на солнце?
Скопировать
Well...
Their intrigues, their fates get intertwined, when...
Get out! What's the matter?
Итак...
Их интриги, судьбы переплетаются, когда...
Прочь отсюда!
Скопировать
Not interested?
"One item on your list intrigues me:
The New York Inquirer. A little newspaper we acquired in a foreclosure proceeding.
Не интересуют?
! Только один пункт:
газетенка "Нью-Йорк Инквайер", которую мы купили за долги.
Скопировать
Well please, tell me.
There is a quality in human beings which intrigues me, your concern for each other.
I assure you the two men are safe.
Пожалуйста, скажите мне.
У людей есть интересное качество, которое меня поражает, вы очень заботитесь друг о друге.
Уверяю вас, они оба в безопасности.
Скопировать
These are documents written by Venetian envoys.
Years full of intrigues, murder and oppression.
Venice is a terrible city.
Это архивы венецианских дипломатов.
Годы интриг, убийств и тирании.
Венеция - ужасный город.
Скопировать
Hmm?
Nobody said a word and I am always informed of intrigues.
Who was it?
Ну, никто мне ничего не говорил!
Никто не сказал ни слова, меня всегда информируют об интригах.
Кто это был?
Скопировать
my beloved congregation
And I want that this house of the Lord, which isn't a house of intrigues, or of frolic... be illuminated
Light, then, all your lights!
Потому что я сейчас здесь, среди вас, мои дорогие прихожане.
И я хочу, чтобы этот дом господен, который не предназначен для проведения собраний и шумных празднеств, был ярко освещён, как это делается в больших домах во время праздников.
Включите же весь свет, который у вас есть...
Скопировать
Lennier said that Valen was a Minbari not born of Minbari.
That intrigues me.
- Do you think we'll meet him?
Ленье сказал, что Велен был Минбари, рожденный не Минбари.
Это меня заинтриговало.
- Вы думаете, мы встретим его?
Скопировать
I think I'll take this opportunity to remove my ears.
He intrigues me, this Picard.
In what manner, sir?
Я воспользуюсь случаем снять мои уши.
Он заинтриговал меня... ваш Пикард.
В каком смысле, сэр?
Скопировать
A puppet, a clever seducer.
Isa, disgusted by your intrigues, shot at you, and the brave Alberic made it look like it was a military
You were dead.
Марионетка, ловкий соблазнитель.
Иса, испытывала отвращение к вам и вашим интригам. Бравый Альберик выстрелил в вас, чтобы выглядело так, как-будто вы ранены в бою.
Вас сочли мертвым.
Скопировать
In Laos.
She intrigues us.
I keep thinking it can't be possible.
Вы знаете её?
Ах нет, вы ведь недавно в Калькутте.
Думаю, она поёт песню из Саваннакхета.
Скопировать
- Right.
In fact, it intrigues me slightly.
You mean, you're very interested.
- Понятно.
На самом деле, меня это интригует.
Ты имеешь в виду, что заинтересован.
Скопировать
Stanley Tweedle is waiting his turn for punishment.
Your visit here intrigues me.
Clearly your bug cannot fly, or you would have left.
Стэнли Твидл - ожидает своего наказания.
Ваш визит меня интригует.
Очевидно, ваш жук не в порядке, иначе бы вы улетели.
Скопировать
Even Sean!
This "love" intrigues me.
Teach me to fake it!
Даже Шон!
Хмм, эта "любовь" заинтриговала меня.
Научи меня изображать её.
Скопировать
They don't show me any respect, they want me to get rid of you.
The lousy plotters with their intrigues.
- They're scaring me.
Они ругают меня, велят, чтобы я вас прогнал.
Какие гнусные интриги, как я это называю.
-Они пугают меня.
Скопировать
like an ox.
I deal with intrigues and catch fish in dark waters.
And who were you catching yesterday in Seine?
А я работаю, как вол.
Не занимаюсь интригами, не ловлю рыбку в мутной воде.
А вчера в Сене?
Скопировать
My Lords with regret, I must announce the death of His Majesty, King Edward VI.
even at this time our joy at his virtuous life and the care he took to keep his realm free from the intrigues
Shortly before his death, the King made a declaration, which has been witnessed by his Council and marked with his great seal.
Милорды, С прискорбием извещаю вас о смерти Его величества короля Эдуарда VI.
Но даже в сей скорбный час не будем забывать о его добродетельной жизни и усилиях ради спасения королевства от происков и интриг Римской церкви.
Незадолго до смерти король составил завещание, засвидетельствованное его Советом и скрепленное его большой печатью.
Скопировать
No?
This case intrigues me.
-I will take him as a patient.
Нет?
Этот случай меня заинтриговал.
- Я возьму его на лечение.
Скопировать
Did you think after that performance this morning... I'd let you go anywhere?
Do you honestly think these games, these intrigues... are going to win you a crown?
To hunt royalty like some sport.
Ты что, думаешь, после твоего выступления этим утром я позволю тебе куда-либо пойти?
Вы что, действительно думаете, что все эти игры и интриги принесут вам корону?
Охотиться за королевской властью, как будто это спорт.
Скопировать
A skin of such... elegance... concealing such... ruthlessness.
I've grown rather fond of our intrigues together.
Surely you must know that.
Кожа такая... элегантная... а за ней кроется такая... беспощадность.
Мне полюбились наши совместные интриги.
Вы, конечно же, знаете об этом.
Скопировать
Kel Varnsen.
Actually, this room intrigues me.
Why is it called the TV room?
Кел Варнсен.
Вообще-то меня заинтересовала эта комната.
Почему она называется телевизионной?
Скопировать
- Damn it, man, speak up.
practice... more important than hunting and fishing... and if Rossa gives up his various plots and intrigues
I see.
- Черт побери, да говорите же!
Команда станет сильна только Если Терсиковский бросит пить, Сарай сделает занятия фехтованием более важным, чем охота и рыбалка, и если Росса бросит свои заговоры и интриги!
Ясно.
Скопировать
Oh, sister, stop!
Debauches, intrigues, seductions!
They say there's hardly a tradesman in the town whose daughters were not meddled with!
О, сестра, довольно!
Дебоши, интриги, разврат!
Говорят, в городе не найти ни одного лавочника, чьи дочери не были замешаны в этом!
Скопировать
Major Sharpe will be happy to hear you take good care of her.
I see Sharpe still intrigues you, Anne.
I'm always intrigued by what he will do.
Майор Шарп будет рад слышать, что ты хорошо о ней заботишься.
Я смотрю, Шарп все еще занимает вас, Анна.
Меня всегда занимает, что он будет делать.
Скопировать
No scenes where he's flying around carrying people.
I said, "But the giant spider intrigues me.
Why that?" And he's like, "Do you know anything about spiders?"
Но, -- говорю, -- гигантский паук меня заинтриговал...
Он... он-то к чему?" А он мне: "Знаешь что-нибудь о пауках?"
Я ему: "Ну... нет". Говорит: "Они -- свирепейшие убийцы в царстве насекомых".
Скопировать
However, it puts me in a particular situation , pretty embarrassing.
What intrigues me, the... Work and 'eye-catching and...
And I feel I can make a real contribution... 'or not, Virginia.
Кроме того, это ставит меня в затруднительное положение.
Я заинтригована и это... работа захватывающая и... важная.
И я чувствую, что могу внести реальный вклад...
Скопировать
Richard, please.
You'll find that the intrigues played by these miscreants are quite byzantine.
- Indeed.
Ричард, прошу вас.
Вы поймете, что эти негодяи плетут весьма запутанные интриги.
- Действительно.
Скопировать
Just fortitude.
What intrigues me, and this is for Mr De Cock, the lawyer, any parent whose child has been harmed says
But this man did it.
Разве что стойкости.
Меня волнует, мистер Де Кок— что любой родитель, чей ребенок пострадал, говорит, что они доберутся до обидчика.
Но этот человек добрался.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов intrigues (интригз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы intrigues для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интригз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение