Перевод "inward" на русский
Произношение inward (инyод) :
ˈɪnwəd
инyод транскрипция – 30 результатов перевода
- Where's the prosecutor?
- In Ward 6, in Napoleon's place.
You may stop eating and drinking, you may remain silent, but nothing will help you.
Где у нас прокурор?
В 6-й палате, где раньше Наполеон был.
Ты можешь не есть, ты можешь не пить, ты можешь молчать, все равно это тебе не поможет.
Скопировать
It sticks out a bit too far. - But it looks good.
Well, turn it inward a little more... I mean outward, sorry!
It still extends out too far.
Он слишком свешивается, но это замечательно.
Так, еще немного повернуты внутрь... Наружу, извини!
Он еще слишком выпирает...
Скопировать
Maybe we should raise it a little.
I did it a bit too much here, but I think it looks better when it is turned inward.
The white background has to be visible.
Может, поднимем чуть выше?
Сейчас я немного переборщил. Но, по-моему, это выглядит лучше, если повернуты внутрь.
Белый фон должен быть видимым.
Скопировать
"A family was swimming in Whisper Lake when the lake began to boil."
And "Mercy Hospital last night, a boy was born with his eyes facing inward." I'm not stupid.
This is apocalypse stuff.
"Семья купалась в Уиспер Лэйк, когда оно закипело. "
И "Прошлой ночью в Мерси Хоспитал родился мальчик с глазами наизнанку. "
Я не так глупа. Это признаки апокалипсиса.
Скопировать
Display full attack data.
Move the tactical display inward peeling off the attacks on the outer areas and show me the middle of
Stop.
Покажите полные данные по атаке.
Переместите тактический дисплей внутрь отсеките нападения во внешних зонах и покажите середину сектора.
Стоп.
Скопировать
Ayala flows through the river in me
The inward eye, the sightless sea
Ayala flows through the river in me
Аяла течет через реку во мне.
Внутренний глаз, незримое море...
Аяла течет через реку во мне.
Скопировать
Ayala flows through the river in me
The inward eye, the sightless sea
Ayala flows through the river in me
Аяла течет через реку во мне.
Внутренний глаз, незримое море...
Аяла течет через реку во мне.
Скопировать
Can you hear me?
He's in ward 6, room 525.
Who are you?
Ты меня слышишь?
Он в шестом отделении, палата 525.
Кто вы?
Скопировать
Indeed I was born guilty... a sinner when my mother conceived me.
You desire truth in the inward being... therefore teach me wisdom in my secret heart.
Now, the comte was no fool.
Я был рождён грешным. Я был грешником с момента зачатия,..
...греховного по своей сути. Но я раскаиваюсь,.. ...и жажду узреть мудрость, которую только ты можешь поселить в моём сердце.
Граф ДеРено был неглуп.
Скопировать
- All squads to the docking ring.
Commence immediate inward sweep, levels 16 through 21.
- l've got them - airlock five.
Вся охрана - к стыковочному кольцу!
Начинайте немедленно внутреннюю проверку уровней с 16 по 21й.
- Попались! Воздушный шлюз 5.
Скопировать
They shouldn't have the keys.
Eddie, we need another treatment room in Ward 11.
This has been clear for some time.
Откуда у него ключи?
Эдди, нам нужна еще одна процедурная в 11 отделении.
Нынешнюю нужно освободить на какое-то время.
Скопировать
She's going to be our diving officer.
Can she do a back inward one-and-a-half in the layout position?
Look, gentlemen, I know this is an unusual situation.
Она будет нашим оператором погружения.
А погружения в каких позах мы предпочитаем?
Так, послушайте, джентльмены. Я понимаю, ситуация нестандартная.
Скопировать
We won't know until he fires.
Have your teams sweep each sector moving inward.
Two on a team, five-minute proximity.
Мы не узнаем, где он, пока он не выстрелит.
Пусть охрана прочешет каждый сектор, двигаясь внутрь.
По двое в команде, держаться на расстоянии в 5 минут ходьбы
Скопировать
The need we have to use you did provoke our hasty sending.
Something have you heard of Hamlet's transformation, so call it, sith nor th' exterior nor the inward
What it should be, more than his father's death, that thus hath put him so much from th' understanding of himself. I cannot dream of.
До вас о том дошла, наверно, новость, Как изменился Гамлет.
Не могу Сказать иначе, так неузнаваем Он внутренне и внешне.
Не пойму, Какая сила сверх отцовой смерти Произвела такой переворот В его душе.
Скопировать
Well, he's changed, hasn't he?
The exterior and inward man fails to resemble.
Draw him onto pleasures... glean what afflicts him. Something more than his father's death.
Ну, он изменился.
Займем его приятным разговором и поймем, что его мучает
Наверняка не только смерть отца.
Скопировать
Anger clouds the mind.
Turned inward, it is an unconquerable enemy.
You are unique among your brothers... for you choose to face this enemy alone.
√нев затуманивает разум.
ќбращенный на самого себ€, он превращаетс€ в непобедимого врага.
"ы отличаешь от своих братьев тем, что предпочитаешь сражатьс€ с врагом в одиночку.
Скопировать
The deepest bullets are not to be feared.
Phosphorous, napalm are nothing to be feared, but to look inward, to see that twisted mind that lies
and to say, "Yes, I accept you.
Не страшна глубокая рана.
Не страшен фосфор и напалм, но глянуть в себя, увидеть хитросплетения разума под пеленой каждого человека,
сказать: "Да, я принимаю тебя.
Скопировать
And so, when you ask Marty to examine the darker nature of this character,
it meant closing himself down a lot and becoming very inward, in order to find the killer who could carry
I think it was...
Если попросите Марти исследовать темную сторону его героя,
стать замкнутым и погрузиться в себя, чтобы обнаружить убийцу, способного выполнить задание и убрать Курца.
Думаю...
Скопировать
This, then, is the wound described in...item 1 8.
The base of the skull is shattered inward, which means that there was tremendous force against the head
Almost directly behind.
Это повреждение, которое описано в пункте... 18.
Перелом основания черепа височной кости произошел в результате воздействия огромной силы сзади.
Удар нанесен точно сзади.
Скопировать
Thou art pinch'd for't now, Sebastian.
you, brother mine, that entertain'd ambition, expell'd remorse and nature, who, with Sebastian- whose inward
I do forgive thee, unnatural though thou art.
Ты , Себастьян, казнись теперь за это.
Ты , плоть и кровь моя, родной мой брат; Ты , в ком неистовое честолюбие Попрало совесть и природу; ты , Кто думал с Себастьяном короля убить, -
Хоть извергты , но и тебя прощаю.
Скопировать
During the whole of that day, Hermann was strangely excited.
to dine, he drank a great deal of wine, contrary to his usual custom, in the hope of deadening his inward
But the wine only served to excite his imagination still more.
Целый день Германн был чрезвычайно расстроен.
Обедая в уединённом трактире, он, против обыкновения своего, пил очень много, в надежде заглушить внутреннее волнение.
Но вино ещё более горячило его воображение.
Скопировать
I'd be a kilometer across. I'd be living most of my days in the gloom beyond Saturn, orbiting the sun.
But once every century, I would find myself careening inward, faster and faster towards the inner solar
By the time I would cross the orbit of Jupiter on my way to the orbit of Mars I'd be heating up because I'd be getting closer to the sun.
Я был бы где-то с километр шириной и большинство своих дней провёл бы в сумраке недалеко от Сатурна, облетая Солнце.
Но раз в столетие я бы начинал мчаться всё быстрее и быстрее внутрь Солнечной системы.
К тому времени, как я пересеку орбиту Юпитера, на пути к орбите Марса, я стал бы нагреваться всё сильнее, так как подлетал бы всё ближе к Солнцу.
Скопировать
No, Lester, this beacon's job is finished.
And it will be that long before the last inward bound ship has this new asteroid on its star chart.
Until then, there's a constant danger of space collision.
Нет, Лестер, работа этого маяка закончена.
У Нервы есть 30-летняя миссия, и мы будем работать до тех пор, пока последний приграничный корабль не нанесет этот новый астероид на свою звездную карту.
До тех пор существует постоянная угроза столкновения с астероидом в космосе.
Скопировать
Who knows the Lord Protector's mind herein?
Who is most inward with the noble duke?
Why, you, milord, methinks should soonest know his mind.
А лорд-протектор? Что сказал бы он?
Кто ближе всех к его особе, лорды?
Меня не знает он, как я не знаю вас, и вы меня.
Скопировать
Converging ways of many of them led to their capital city, Jerusalem the troubled heart of their land.
the fortress of Antonia the seat of Roman power and by the great golden temple the outward sign of an inward
Even while they obeyed the will of Caesar the people clung proudly to their ancient heritage always remembering the promise of their prophets that one day there would be born among them a redeemer to bring them salvation and perfect freedom.
Путь многих лежал через столицу Иудеи - Иерусалим.
Над городом возвышалась крепость Антония - символ римского владычества, и огромный золотой Храм - символ глубокой веры еврейского народа.
И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
Скопировать
No, Hank, it's not.
I get the impression that their science is turned inward.
Concerned only with their immediate comfort and safety.
Нет, Хэнк, не логично.
У меня такое ощущение что их наука обратилась внутрь себя.
Занимается только их нынешним удобством и безопасностью.
Скопировать
It's nice to have you back with us.
You might look in on a patient named Stanton in Ward three.
I've left the reports and the diagnosis on your desk. Right.
'орошо, что вы вернулись .
¬ам нужно осмотреть пациентку —тэнтон, в палате є3.
я оставил заключение и диагноз на твоем столе.
Скопировать
Please help me!
# Forward, backward, inward, outward #
# Come and join the chase #
Здесь нужно невероятное мастерство, решительность и отчаянная глупость!
Но это бег по кругу!
Пусть сгинут все враги царя!
Скопировать
# Nothing could be drier than a jolly caucus race #
# Backward, forward, outward, inward #
# Bottom to the top # # Never a beginning #
Это не все! У нас еще найдется! Значит, вы считаете меня мошенником?
Вы просто деформировались.
Никто не смеет так заявлять, не имя на руках доказательств!
Скопировать
Filmmaking made from internal movements which can be seen.
MODELS: inward movement.
(Actors: outward movement.)
Создание фильма идёт от внутренних движений, которые могут быть замечены.
МОДЕЛИ: внутреннее движение.
(АКТЁРЫ: движение, направленное наружу.)
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов inward (инyод)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inward для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инyод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
