Перевод "inwardly" на русский
Произношение inwardly (инyодли) :
ˈɪnwədli
инyодли транскрипция – 18 результатов перевода
He went in and down...
In and down. " Inwardly, downwardly pulsating!
Now together, ending and unending!
Внутрь и вглубь...
Внутрь и вглубь! "Нежно, взволнованно, страстно!"
"Теперь вместе, вечно и бесконечно.
Скопировать
You have chosen the first way.
Yet, one must also be inwardly prepared for a fair death.
Asshole!
Вы выбрали себе первый путь.
Но и на справедливую смерть должен человек идти уравновешенным.
Дурак!
Скопировать
I'm going to fast and seek this truth, but I don't know it yet.
We must give Byron time to seek inwardly, he never failed us.
Whatever you say, but right now we need to get help.
Я все еще не могу уяснить истинного значения случившегося. Я буду поститься и ждать озарения.
Мы должны дать Байрону время на раздумья в одиночестве, его мудрость никогда нас не подводила.
Как скажешь. Но сейчас нам необходима помощь.
Скопировать
Oh, what's that?
Now, observe, calum, and inwardly digest what I am about to demonstrate.
Memorize the desirable length of silk or catgut that you mean to use and close your eyes.
Какому же?
Смотрите, Кэлем, и записывайте на подкорку все, что я буду сейчас показывать.
Запомните желаемую длину шелка или кетгута, которая вам понадобится, и закройте глаза.
Скопировать
Not so, Your Honour.
I am betrothed to another, but Bertie has gone on worshipping me, outwardly gay and cheerful, inwardly
- (Sniffing) - Go on.
Нет, Ваша Честь.
Я помолвлена с другим. Но Берти по-прежнему меня боготворит. Внешне он бодр и весел, но сердце его разрывается от тоски.
Продолжайте.
Скопировать
This was an image of people who indeed loved one another and had lived their lifes together.
Everything in the world just seemed to glow inwardly with life.
Everything was alive.
Вид по-настоящему любящих друг друга людей, проживших вместе всю жизнь.
Всё вокруг буквально сияло жизнью.
Всё было живым.
Скопировать
Damn it, Archer!
He can't even let me pretend to be magnanimous while inwardly gloating.
Oh, shut up.
Арчер! Чёрт тебя дери!
не злорадствуя!
заткнись.
Скопировать
Won't you recite the Kaddish for your father?
- I recited the Kaddish inwardly.
- Hypocrite. - Stop it. - Hypocrite.
Прочитай кадиш по отцу.
-Я сказал кадиш в душе. -Лицемер!
Прекрати, не нужно скандала.
Скопировать
Oh, yeah, yeah, right.
As much as I am devastated, inwardly, by the loss of your puzzle, I can't do it.
You two are the only people in this town that even purchase that liberal gossip rag, but the distributor makes me order eight issues.
- Да, да, всё верно.
Как бы я не был подавлен потерей вашего сканворда, я ничем не могу помочь.
Вы двое – единственные в этом городе, кто покупает этот клочок сплетен, а поставщик требует, чтобы я заказывал 8 выпусков.
Скопировать
I found my answer in the book of matthew, 7:15.
"beware of false prophets Who come to you in sheep's clothing, Because inwardly,
Let us pray.
Я нашел его в Евангелии от Матфея, 7:15.
"Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, ведь внутри они суть волки хищные."
Помолимся.
Скопировать
GOVERNMENT Episode 18
What Is Lost Inwardly Must Be Won Outwardly - Part Two
We're dividing the negotiations into three groups:
ПРАВИТЕЛЬСТВО Эпизод 18 - "То, что потеряно внутри, надо искать снаружи" Часть 2
То, что потеряно внутри, надо искать снаружи" Часть 2
Мы разделим переговоры на 3 группы:
Скопировать
When we are parted, when you...
I believe that bond will snap and I will bleed inwardly.
But you'll forget me after a while.
Вы самый лучший человек, которого я знаю, и мне невыносима мысль покинуть вас. Вы должны покинуть меня, Джейн? - Конечно, должна, у вас ведь будет жена.
О ком это вы?
О Бланш Инграм, разумеется, вы же практически женились на ней, вы обещали ей, сэр! - Я ничего не обещал Бланш. Она же ниже вас!
Скопировать
And even the inside of your own mind is endless.
It goes on forever, inwardly.
Do you understand?
И даже просторы твоего же разума бесконечны.
Разум бескраен, у тебя в голове.
Понимаешь?
Скопировать
Very hardly upon such a subject.
I tell thee, my heart bleeds inwardly that my father is so sick and keeping such vile company as thou
The reason?
Едвалипо этойпричине.
Яговорютебе,что уменя сердце обливается кровью при мысли о болезни отца. Итолькопребываниевтаком дурном обществе, как твое, заставляетменяудерживаться от внезапного проявления скорби.
Нопочемуже ?
Скопировать
She would laugh me out of myself, press me to death with wit.
Therefore let Benedick, like cover'd fire, Consume away in sighs, waste inwardly:
It were a better death than die with mocks, which is as bad as die with tickling.
насмешкой уничтожит, вгонит в гроб!
Пусть лучше, словно пламень приглушенный, наш Бенедикт зачахнет от любви:
такая легче смерть, чем от насмешки.
Скопировать
GOVERNMENT Episode 17
What Is Lost Inwardly Must Be Won Outwardly - Part One
- They don't mince words.
ПРАВИТЕЛЬСТВО Эпизод 17 - "То, что потеряно внутри, надо искать снаружи" Часть 1
То, что потеряно внутри, надо искать снаружи" Часть 1
- Они не особо подбирают слова.
Скопировать
Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing...
For inwardly, they are ravening wolves.
Mama!
Берегитесь лжепророков,
которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
Мама!
Скопировать
Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing...
For inwardly, they are ravening wolves.
Jesus is the Shepherd who protects you and your family from those wolves.
Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде,
а внутри суть волки хищные.
И Иисус пастырь, что защитил и вашу семью от этих волков.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов inwardly (инyодли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inwardly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инyодли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение