Перевод "judging" на русский

English
Русский
0 / 30
judgingсудить ценитель жюри судья рассудить
Произношение judging (джаджин) :
dʒˈʌdʒɪŋ

джаджин транскрипция – 30 результатов перевода

We deal with grief the way we can.
I'm not judging you.
But your way is a bit violent.
Мы справляемся с горем так, как умеем.
Я тебя не осуждаю.
Но твой способ немного экстремальный.
Скопировать
But your way is a bit violent.
- You're judging me.
- I'm trying to understand.
Но твой способ немного экстремальный.
- Значит, все же осуждаешь.
- Нет, лишь пытаюсь понять.
Скопировать
Sorry, I wanted options.
Stop judging me, I was hopped up on couture.
It's not funny.
Простите, мне нужен выбор.
Не осуждайте меня. У меня зависимость от моды.
Это не смешно.
Скопировать
"Rules: no men, no cell phones, no mirrors, no shame."
wish you well, but why would women want to go to a gym if there were no men there watching them and judging
We're gonna be rich!
Правила: никаких мужчин, мобильных телефонов, зеркал и стыда.
Мардж, я желаю тебе добра, но что за женщина пойдет в спортзал, где не будет мужчин, которые станут на нее смотреть и оценивать.
Мы будем богаты!
Скопировать
He holds the notebook and is using it.
Judging by X-Kira's killings, he definitely has the Shinigami eyes.
L - Kira and X-Kira plan to communicate through Takada.
- Кира-Икс.
Кира-Икс является исполнителем и явно обладает глазами Бога Смерти.
Кира-Икс и Кира-Л используют Такаду для связи между собой.
Скопировать
You're not gonna like it, dean.
And, um, judging from the trouble you've caused, i don't think you'll be getting the presidential suite
No, it's a pit of despair.
Тебе там не понравится, Дин.
И, учитывая, сколько неприятностей ты причинил, не думаю, что ты получишь там президентский номер.
Нет, это темница отчаяния.
Скопировать
that's right.
that won't be until after we've determined that the judging of criminals has ceased.
Please allow me to think about this...
верно.
как он убивает... верно? пока не прекратятся эти убийства.
позвольте мне подумать над этим...
Скопировать
You're my father.
When I put on these shorts, I'm not your father anymore, and judging by how tight they are,
I'm never going to be anyone else's, either.
Ты же мой отец!
Когда я в этих шортах, я тебе не отец!
И судя по их тесноте, вряд ли я стану отцом кому-нибудь ещё.
Скопировать
They evacuated the area because of what's down here underground.
And judging by that funky sound... and the megawatt light show, something is going on behind that door
Oh, my god.
Они эвакуировали людей из-за того, что находится здесь, под землей.
И, судя по этому милому звуку, а также по этому световому мега-шоу.. За той дверью явно что-то происходит. И это не лазерное шоу.
О, боже мой!
Скопировать
- You know what?
I'm tired of you judging me.
What is it gonna take to get rid of you?
- Знаете что?
Мне надоело ваше осуждение.
Сколько стоит от вас избавиться?
Скопировать
Let's see. So, um...
Judging by the architecture, I'd say we're around the year 200,000.
- Uh-huh, yeah.
Давай посмотрим.
Судя по архитектуре, мы примерно в 200000 году.
- Ясно.
Скопировать
And because you got out of the projects, you think that anybody who didn't is weak and stupid.
I'm not judging you.
Take a breath.
И из-за того, что ты добился чего-то, ты думаешь, что те, кто не смог - слабые и тупые.
Я не осуждаю тебя.
Вдохни.
Скопировать
I don't have one.
I happen to think judging an entire group of people based on the actions of a few individuals within
I will not let you put yourself or this bar in danger.
- Нет, это не так.
Я просто думаю, что судить о целой группе людей... по деяниям нескольких ее членов неверно и аморально.
Я не позволю подвергать тебя и мой бар опасности.
Скопировать
People come back in town for the holidays.
But they could have it in the middle of the summer at a blowjob contest that I was judging' and it would
- So why you going, then?
Народ приедет в родной город на праздники.
Но, знаешь, устрой они встречу летом, на охуенном конкурсе по отсосу, где я бы судил, это всё равно был бы отстой.
Чеж ты тогда идешь?
Скопировать
Sure.
But it's Julio that we're judging here.
My conclusion, therefore, is that you were unable to establish a correct, efficient communication with the Board.
Разумеется.
Но мы здесь говорим о Хулио
Итак, я считаю, что ты не смог корректно установить диалог с советом, сделать это эффективно
Скопировать
You know, a thing?
No, I'm not judging.
- Do we fight snakes?
...знаешь, штуки?
Нет, я не осуждаю.
- Мы боремся со змеями?
Скопировать
I don't even care.
I just don't want someone who's completely dropped out of my life suddenly judging it.
Did you notice I was depressed before I upset your boyfriend from Southie?
Мне всё равно.
Я просто не хочу чтобы кто-то, кто полностью выпал из моей жизни, начал внезапно её судить.
В смысле, ты хоть заметила, что я была в депрессии, до того, как я обидела твоего маленького бойфренда из Саути?
Скопировать
River thought it was duller than last year
But since we don't know anybody named Darbanville, I'm having trouble judging
- Did you even read these?
Ривер думала, там было скучнее, чем в прошлом году
Но так как мы не знаем никого по имени Дарбанвиль, мне трудно судить
- Вы хоть читали это?
Скопировать
I, uh, had a situation at the hotel, but it's under control now.
Judging from the pillow wrinkles on your cheek, it was a nap situation.
- Point is, it's under control.
Улаживал одну проблему в отеле, но теперь всё схвачено.
Судя по отпечатку подушки на щеке, твоя проблема связана со сном.
Главное, что теперь всё схвачено.
Скопировать
"And althought there were no sunsets to be seen, McKay thought it best that she sat by him anyway."
"She had sat by Jack McKay so many times now," but Jack had not got better at judging the distance between
"On the contrary, where fingers alone had previously brushed her young flesh,"
И хотя теперь закатов видно не было, мистер Маккэй считал, что она всё равно должна проводить время подле него.
Она уже столько раз сидела рядом с Джэком Маккэем, но Джэк так и не научился правильно оценивать разделяющее их расстояние.
Напротив, там, где прежде её юную плоть ласкали пальцы, теперь уверенно лежала рука.
Скопировать
The target is Burke.
...because of street crime is judging my worth, shoving me in the fucking...
Put it down, Walter.
Цель - Бурк.
Повторяю, цель - Бурк. Как ты можешь меня оценить?
Брось пистолет, Уолтер.
Скопировать
No, the precise date is a B-1 secret matter, so I cannot give any details.
Judging from the sea bed's abnormal magnetic materials and from the analyzation of devolved plankton
We believe it's over 10,000 years old.
я не могу разглашать деталей.
Судя по аномальным магнитным материалам со дна
И анализу ДНК собранного в том районе планктона... что ему более 10 000 лет.
Скопировать
I'm tired of you judging me.
-I'm not judging you.
-When will you be done?
Я устала от твоего осуждения.
- Я не осуждаю тебя.
- Когда ты закончишь работу?
Скопировать
Yeah, I know.
No, I'm not judging.
Don't be embarrassed.
Да, я знаю.
Нет, я не осуждаю.
Не надо смущаться.
Скопировать
Or is it my heart pounding?
It's the new German 77th, and judging by the sound, only about 35 miles away.
And getting closer every minute.
Или это мое сердце так стучит?
Это их пушка 77 калибра и судя по звуку, всего в 35 милях отсюда.
И с каждой минутой все ближе и ближе.
Скопировать
Collect your tools, get out.
I'm tired of you judging me.
-I'm not judging you.
Собирай свои инструменты и проваливай.
Я устала от твоего осуждения.
- Я не осуждаю тебя.
Скопировать
I like you, Seymour.
You're not constantly judging me, like all the other dogs.
Are you?
А ты мне нравишься, Сеймур.
Ты не лаешь на меня, как это делают другие собаки.
Не лаешь?
Скопировать
I DO HAVE A REPUTATION TO UPHOLD.
AND JUDGING FROM ALL YOUR CARDS AND LETTERS, THEY LOVE TO WATCH YOU UPHOLD IT.
"DEAR FETCH, I AM SENDING YOU THIS AS A TOKEN OF MY AFFECTION.
У меня есть репутация, которую надо поддерживать.
И, судя по всем этим карточкам и письмам, им очень нравится смотреть, как ты её поддерживаешь!
"Дорогой Фетч, шлю тебе это как знак моей признательности.
Скопировать
And so now we come to the Newcomer Award.
And I'm pleased to say that in this category... the judging panel have come to a completely unanimous
This award goes to a film which is... uncompromising and remarkable.
А теперь наступила очередь премии в категории "Дебют".
И мне приятно сообщить, что в этой категории жюри пришло к единодушному мнению.
Премия присуждается бескомпромиссному и замечательному фильму.
Скопировать
I thought the measure of a man's life was what he had accomplished, but...
Judging one's own life is a futile exercise.
Livia.
Я думал, мерилом человеческой жизни является то, чего он достиг. Но...
Судить собственную жизнь - бесполезное занятие.
Ливия.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов judging (джаджин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы judging для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джаджин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение