Перевод "jury trial" на русский
Произношение jury trial (джуэри трайол) :
dʒˈʊəɹi tɹˈaɪəl
джуэри трайол транскрипция – 30 результатов перевода
Celeste Wood claims that Vicksburg Firearms is liable for her husband's death and seeks damages for loss of future earnings as well as general damages, including pain and suffering.
Plaintiff has exercised her right to a jury trial.
- We are now ready to begin the voir dire. - Miss Coleman.
Понимаю. У вас дома есть огнестрельное оружие? Нет.
Смотрите, как пожимает плечами. Она оценивает задающего вопросы перед тем, как ответить.
Она говорит Рору именно то, что он хочет услышать.
Скопировать
Quaking in my Florsheims. Celeste Wood claims that Vicksburg Firearms is liable for her husband's death and seeks damages for loss of future earnings as well as general damages, including pain and suffering.
Plaintiff has exercised her right to a jury trial.
- We are now ready to begin the voir dire.
Селеста Вуд утверждает, что фирма "Виксберг" несет ответственность за преждевременную смерть ее мужа и требует возмещения ущерба за потерю кормильца а также морального ущерба, включая боль и страдания.
Мы приступаем к допросу кандидатов в присяжные.
Мисс Коулман. - Миссис.
Скопировать
Jack reckons you can't lose.
Well, it's a jury trial, so anything's possible.
But something's got to go our way, doesn't it?
Джек считает, вы не можете проиграть.
Это суд присяжных, так что всё возможно.
Но что-то ведь должно перевесить на нашу сторону?
Скопировать
That's a dandy of a school.
Ever defended in a jury trial?
- Yes, I have.
Это престижная школа.
Ты выступал перед судом присяжных?
- Да, бывало.
Скопировать
But I am severing cases, not courtrooms.
- It will be a double jury trial.
- A double...?
Но я разделяю дела, но не зал заседания.
Это будет суд с двойным жюри присяжных.
- Двойное...
Скопировать
You still think we got the wrong guy?
And statutory rights before this court, including the right to a jury trial.
Do you understand?
До сих пор думаешь, что мы взяли не того?
...и законных прав в этом суде, включая право на суд присяжных.
Вам понятно?
Скопировать
Nice read.
Counselor, do your clients understand they are waiving their rights to a jury trial, a trial at which
They do, Your Honor.
Приятно почитать.
Советник, ваши клиенты понимают, что отказываются от суда присяжных, и что бремя разбирательства падет на всех?
Да, ваша честь.
Скопировать
If he stips to the facts, I could be ready tomorrow.
Jury trial, of course.
I can provide the court with a list of my closest peers.
Если он не откажется от фактов, я могу быть готов завтра.
Суд присяжных, разумеется.
Я могу представить список всех моих близких знакомых.
Скопировать
Come on, it's a Stern, Lockhart tradition:
your first jury trial-- shot of tequila.
Let's go.
Да ладно, это традиция Стерн, Локхард:
твое первое заседание суда обмывается текилой.
Пошли.
Скопировать
AIN'T NOBODY GOT OUR COMMS.
NOW, WHAT'S HAPPENING IS, YOU'RE ON A BORING JURY TRIAL.
OKAY?
И ни у кого нет наших наушников.
вы на скучном суде присяжных - вот, что сейчас происходит.
Хорошо?
Скопировать
DID YOU REALIZE WHAT YOU JUST DID?
WHAT YOU DID - - YOU WON A JURY TRIAL WITHOUT CHEATING.
WITHOUT CHEA-
Ты представляешь, что ты только что сделал?
Что ты сделал.. ты выйграл судебный процесс без жульничества.
Без жульни..
Скопировать
WHAT?
LISTEN, THERE IS A REASON WE PUT HER IN A JURY TRIAL.
YOU KNOW, MAN, WHEN I WAS A --
Что?
Слушай, есть причина, по которой мы сделали ее присяжной.
Ты знаешь, когда я был..
Скопировать
YOU TOLD ME ALL I HAD TO DO WAS STALL.
I CAN'T WIN A REAL JURY TRIAL.
WHY NOT?
ты сказал мне, что я должен только украсть время.
Я не могу выйграть настоящий судебный процесс.
Почему нет?
Скопировать
It's up to a jury.
Assuming Billy Wells gets a jury trial.
There's no risk of jury tampering here.
А присяжные.
Предположим Билли Вэлс получит суд присяжных.
Нет никакого риска в подкупе присяжных.
Скопировать
How long has that been going on?
Started with my first jury trial in his court, I think.
I bet you won all your motions.
И когда давно это продолжается?
Еще... с моего первого процесса у него в суде, я думаю.
Могу спорить, он удовлетворил все твои ходайства.
Скопировать
I won't allow it.
HAN has requested a jury trial.
Hot!
Я не допущу этого.
Хан попросил суд присяжных.
Горячо!
Скопировать
I like that.
So, was it a jury trial?
No, bench.
Мне нравится это.
Итак, был суд присяжных?
Нет, только судья.
Скопировать
He got 12 years; that's pretty heavy for white collar.
Yeah, the guy's a gazillionaire... he opted for the jury trial not the smartest move in the middle of
So what happened to the money?
Он получил 12 лет; это очень много для белых воротничков.
Да, парень мультимиллионер... он выбирал суд присяжных не самое умное решение в середине рецессии.
Так что случилось с деньгами?
Скопировать
I just had a case, Chuck, with three clients.
Arraignment, voir dire, jury trial, the whole nine yards.
You know what I took home?
Я только что работал над делом с тремя клиентами...
Привлечение к суду, отбор присяжных, суд присяжных... Всё по полной программе.
И знаешь, сколько я принес домой?
Скопировать
If you in human resources resist a common-sense solution today,
I want to assure you, I am fully prepared to go for a jury trial and pursue punitive damages for this
Don't celebrate too soon, Jackie.
Если присутствующие сопротивляются здравому смыслу сегодня,
Я уверяю вас, что готов пойти к суду присяжных и добиться убыточного наказания за такое обращение.
Не радуйся слишком рано, Джеки.
Скопировать
Olivia.
saying that the victims... 16 passengers and the driver of their bus... were jurors in a secret Grand Jury
That list of names... it was those jurors.
Оливия.
Полиция говорит, что жертвы... 16 пассажиров автобуса и их водитель... были присяжными в секретном судебном процессе...
Тот список имен... это были имена этих присяжных.
Скопировать
There's not one shred of truth.
Truth has nothing to do with a jury trial.
As cockamamie as it may sound, a dark-haired, bloodthirsty, age-defying vixen creates a reasonable doubt that at least one idiot juror will buy into.
В этом нет ни капли правды.
У правды нет ничего общего с судом присяжных.
Это может прозвучать смехотворно, но темноволосая, кровожадная, не стареющая мегера может вызвать разумные сомнения, на которые купится хотя бы один тупоголовый присяжный.
Скопировать
Why do you think your children would do this to you...
Or if we do have a jury trial
- We can seek an instruction... I don't know.
Какие мотивы были у ваших детей..
Иначе нам не выиграть...
Я не знаю.
Скопировать
Please rise.
Dustin Maker, you chose to waive your rights to a jury trial.
Therefore, I have heard the arguments and reviewed the facts of this case, and the responsibility for weighing the aggravating factors against the mitigating factors rests solely with me.
Всем встать.
Дастин Мейкер, вы решили отказаться от своего права на суд присяжных.
В связи с этим, разбором всех деталей и доводов по этому делу занимался я, и ответственность по оценке всех смягчающих и отягощающих факторов лежит исключительно на мне.
Скопировать
Okay, thanks.
We got the sealed transcript from the grand jury trial on Beckett.
There's an unidentified voice on the wire.
Хорошо, спасибо.
Мы получили расшифровку записи от суда присяжных Беккета.
На записи неопознанный голос.
Скопировать
That's a great color on you. - Thank you.
You are aware of your right to waive a jury trial.
I mean, one very reasonable judge Versus 12 unpredictable jurors,
- Оличный цвет.
- Спасибо. Да. Вы знаете о вашем праве отказаться от суда присяжных?
Я имею ввиду что одна очень разумная судья лучше, чем 12 непредсказуемых присяжных,
Скопировать
No, it was all just filing briefs, and conference calls with Dubai.
Can you believe this was my first jury trial?
- No.
Все сводится к оформлению заключений по делу и телефонным конференциям с Дубаем.
Верите, это мой первый процесс с присяжными?
- Нет.
Скопировать
A career nurse pressured to leave by a deceptive ultimatum from her supervisor, one Gloria Akalitus.
I am fully prepared to go for a jury trial and pursue punitive damages for this mistreated caregiver.
Don't celebrate too soon, Jackie.
Медсестра с многолетним опытом была вынуждена уйти под ложным ультиматумом её руководителя, Глорией Акалайтус.
Я уверяю вас, что готов пойти к суду присяжных и добиться убыточного наказания за такое обращение.
Не радуйся слишком рано, Джеки.
Скопировать
We also confirm the interrogation record, signed by the defendant.
Your Honor, my client has signed the confession, but wishes to pursue a jury trial for purpose of latitude
In order to properly prepare our case, we ask for the right to post bail.
Мы подтверждаем протокол допроса, подписанный подсудимой.
Ваша честь, моя клиентка подписала признание, но желает продолжить суд присяжных для освещения всей картины.
Для того чтобы правильно подготовиться, мы просим право на залог.
Скопировать
Don't forget about that part.
You wanted a jury trial.
You've definitely got it.
Не забывай об этом.
- Ты хотел суд с присяжными.
Значит, будет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов jury trial (джуэри трайол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы jury trial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джуэри трайол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение