Перевод "king college" на русский
Произношение king college (кин колидж) :
kˈɪŋ kˈɒlɪdʒ
кин колидж транскрипция – 31 результат перевода
Saturday?
I was able to swap our time slot with king college,
So we'll take their place on the last day of competition.
Субботе?
Мне удалось поменяться временем выступления с колледжем Кинг.
Так что мы займём их место в последний день соревнований.
Скопировать
- King.
Bean King from college.
Bean, what are you doing here?
Кинг.
Бин Кинг из колледжа. Бин.
Бин, что ты тут делаешь?
Скопировать
Take this.
I played King Lear in college.
Now we'll have a small firework. Back off!
-Фpенсис!
-На, деpжи.
В кoлледже я игpал кopoля Лиpа, а сейчас мы им устpoим маленький фейеpвеpк.
Скопировать
We're peddling him on the streets.
I remember our English teacher sent us to see a local college production of King Lear.
I went with my girlfriend and after about 10 minutes of these people:
Мы им приторговываем на улицах.
Помню, как наш учитель английского повел нас на "Короля Лира" в постановке нашего колледжа.
Я пошел со своей девушкой. И после того как эти люди побубнили минут десять...
Скопировать
Really.
Plenty of people just see their sisters at Thanksgiving their college roommates at reunions and Joey
Is that better?
Правда.
Есть много людей, видящихся с сёстрами только на День Благодарения. и видящих соседей по общаге на встречах выпускников. а Джоуи можно увидеть в Бургер Кинге.
Так будет лучше?
Скопировать
An angel can fall from grace.
Take the Reverend Francis King, once a darling of Mayfield College and a mover and shaker in the outreach
Having fallen foul of the Oxford God set, King is out of the fold and in the cold.
Ангел может утратить свою благосклонность.
Взгляните на Преподобного Франсиса Кинга, однажды любимец Мейфилд Колледжа, инициатор информационно-пропагандистской программы.
Попал в немилость группки Оксфордских Богов, теперь Кинг живет в хлеву и в холоде.
Скопировать
Saturday?
I was able to swap our time slot with king college,
So we'll take their place on the last day of competition.
Субботе?
Мне удалось поменяться временем выступления с колледжем Кинг.
Так что мы займём их место в последний день соревнований.
Скопировать
-I talked to C.J. about getting you--
-Next week, the president's meeting with college editors for Martin Luther King Day and I asked C.J.
Did you say something after "president"?
- Я говорил с Си Джей насчёт того, что бы взять тебя...
- На следующей неделе, президент встречается с редакторами колледжа для дня Мартина Лютера Кинга и я спросил Си Джей, будет ли нормально, если ты присоединишься.
Ты что-то сказал после "президент"?
Скопировать
Hey, what does that mean?
My daughter got mixed up with King straight out of college.
She knew him?
Это ты о чем?
Моя дочь спуталась с Кингом сразу после колледжа.
Они были знакомы?
Скопировать
I know what you're asking, and the answer is yes.
Yes, you can take your grandmother and her entire production of "King Lear" to college with you.
I'm going crazy.
Я знаю, что ты просишь, и ответ "Да".
Да, ты можешь забрать бабушку вместе с её постановкой "Короля Лир" с собой в колледж.
Я схожу с ума.
Скопировать
Yeah, I actually won't be appearing with Noura at any public events during or around the conference.
Apparently, the king doesn't like to feel criticized by a college student, or he won't buy our F-18s.
The itinerary will be adjusted.
Да, вообще-то, я не буду появлюсь с Нурой ни на каких публичных мероприятиях до, во время или после конференции.
Очевидно, король не любит чувствовать критику в свой адрес со стороны студентов, или не хочет покупать у нас F-18.
План откорректируют.
Скопировать
It is my contention that this marriage can be dissolved by no power, human or divine.
You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
My only satisfaction is that in frustrating you I hasten your fall from the king's good graces.
По моему мненю, этот брак не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой, ни божественной.
Вы отлично знаете, чего хочет король и чего он добьется.
Моя единственная радость в том, что мешая вам, я ускорю ваше падение в немилость короля.
Скопировать
I have a book to show you.
These writers say that the king is both emperor and pope absolutely in his own kingdom.
Every day brings more news of the virulence of this heresy.
У меня есть книга для тебя.
Здесь написано, что король - это и абсолютный правитель, и папа в своем королевстве.
Каждый день приходят новости об опасности этой ереси.
Скопировать
Stay here, I beg you. Anne!
I'm the king of england!
You think you know a story. But you only know how it ends.
Останься здесь, прошу тебя, Анна!
Я король Англии!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Скопировать
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
His majesty the king!
My lords and councilors, there is a great deal of work to do.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Его величество король!
Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
Скопировать
And I think that you don't understand it!
The king, as you know, could easily change his mind.
And if he did, if wolsey ever returned to this court... we would both have cause enough to fear his vengeance.
А я думаю, вы просто не понимаете ее.
Как вам известно, король может быстро менять свои решения.
И если так случится, что Вулси каким-то образом вернется ко двору... нам придется серьезно опасаться его мести.
Скопировать
We have no money and no bloody servants.
Surely the king never meant you to live so wretchedly?
After all, you are still archbishop of york!
У нас нет ни денег, ни чертовых слуг.
Почему король позволил тебе жить в такой нищете?
В конце концов, ты все еще архиепископ Йорка.
Скопировать
"This belief that the pope and the clergy possess separate "power and authority is contrary to scripture.
"The king is the representative of god on earth "and his law is god's law!
The ruler is accountable to god alone and the obedience of his subjects is an obedience required by god!
Вера, что папа и священство обладают собственной властью, противоречит писанию.
Король - представитель бога на земле, и его закон - закон божий!
Правитель подчиняется только богу, и повиновение ему - это повиновение богу!
Скопировать
" "For the church and the pope to rule the princes of europe "is not only a shame above all shames "but an inversion of the divine order.
One king, and one law in god's name in every realm.
" This book is a book for me, and for all kings.
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка.
Один король и один закон именем господа должен быть в каждой стране.
Вот эта книга для меня и для всех королей.
Скопировать
I swear to you now, everything will be different.
His majesty the king!
Ambassador chapuys.
Клянусь тебе, все изменится.
Его величество король!
Посол Шампуи.
Скопировать
Sir, an appeal to his majesty to redress many of the terrible and scandalous abuses of the church.
suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king
In fact you go further, you claim that the church itself is a source of rebellion and disobedience against the king!
Сэр, это обращение к его величеству, раскрывающее злоупотребления церкви.
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля?
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь - это источник мятежа и неподчинения королю!
Скопировать
Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.
go further, you claim that the church itself is a source of rebellion and disobedience against the king
Don't you, mr. Fish?
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля?
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь - это источник мятежа и неподчинения королю!
Не так ли, мистер Фиш?
Скопировать
It's true. I...
I had always fancied that the king, after pursuing his course for some time, would turn away, would yield
I believed with all my heart that he would return to reason... but now, I... madam, I pray you.
Это так, я...
Я всегда считала, что король, позабавившись какое-то время, вернется. у него заговорит совесть и изменятся замыслы, как и было всегда.
Я всем сердцем верила, что к нему вернется разум. Но теперь я... Госпожа, молю вас, не сдавайтесь.
Скопировать
I have bad news.
I happen to know that the king has sent wolsey an intaglio portrait of himself.
So?
У меня плохие новости.
Я узнал, что король послал Вулси гравюру со своим портретом.
И что?
Скопировать
What did she say?
That she will not speak to the king on my behalf.
Then our hopes are over!
Что она говорит?
Что она не будет просить за меня у короля.
Тогда надежд больше нет.
Скопировать
and far more likely to be kind.
Madam, the king is here.
Please. Be seated.
и гораздо более склонной к доброте.
Госпожа, пришел король.
Пожалуйста, присядь.
Скопировать
You did what?
I agreed with the king that his eminence had many talents.
I cannot believe this!
Что-что вы сказали?
Я согласился, что его преосвященство очень способен.
Не могу поверить в это!
Скопировать
- restored to power.
- Yes... yes... the king must know of this.
Now you know the truth, you must act against him.
- Вернуть власть.
- Да, да. Король должен знать об этом.
Теперь ты знаешь правду, ты должен сделать с ним что-то.
Скопировать
Thinking he could tell you... you... what to do!
In the name of the king!
Get out! Get out of bed!
Он думает, что может говорить тебе - тебе - что делать!
Всем стоять, именем короля!
Вылезай, вылезай из кровати!
Скопировать
Get out! Get out of bed!
Thomas wolsey, you are arrested by order of the king, and charged with high treason.
You will be taken from here to london, where you will be tried.
Вылезай, вылезай из кровати!
Томас Вулси, вы арестованы по приказу короля, и обвиняетесь в измене.
Вас доставят в Лондон для допроса.
Скопировать
Guards, shackle him.
If I had served god as diligently as I served the king, he would not have given me up in my grey hairs
Move on!
Охрана, в кандалы его.
Если бы я служил богу также, как я служил королю, он не дал бы мне седин.
Вперед!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов king college (кин колидж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы king college для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кин колидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение