Перевод "lasting" на русский

English
Русский
0 / 30
lastingластик долговечный долговременный
Произношение lasting (ластин) :
lˈastɪŋ

ластин транскрипция – 30 результатов перевода

How can we seek the defeat of the current government when it could only lead to the following results:
either the survival of Gaullism, even if the UNR loses its majority in the next National Assembly, or a lasting
It's to bar the way -
Каким образом кто-то желает победить правительство, когда всё это ведёт только к одному?
Либо к торжеству голлинизма, либо к скорейшему упадку демократического режима, если власть окажется в руках некоммунистических леваков, так называемых прогрессивных республиканцев.
Это необходимо предотвратить...
Скопировать
Toughest case I've seen.
No lasting damage.
- That's why I need you.
Самое непокорное дело, которое я видел.
Но я не могу пользоваться обычными способами. Он слишком ценен. Мы не должны повредить его по словам хозяев.
-Поэтому ты мне и нужен.
Скопировать
Paragraph.
agree heartily with all modern authorities... that there is no more sacred obligation in life... than a lasting
But from now on, I'm going to see if I can't manage mine by long distance... and the longer, the better.
Абзац.
Я полностью согласен со всеми современными социологами, что нет более святой обязанности в жизни, чем постоянное общение родителей с детьми.
Но с этого момента я буду держаться от них подальше, и чем дальше, тем лучше.
Скопировать
My mammy sewed it for me with a needle and fine thread.
She made it strong for lasting because it was a far piece to come.
I'd Iike to hear about that.
Моя мама сшила для меня с помощью иглы и тончайшей нити.
Она сделала его прочным, для дальней дороги.
Я хочу все узнать об этом.
Скопировать
There's a strong emphasis today on color.
Just as with our models here today, the lasting impression of beauty made by actresses in movies and
Color can certainly make a woman look beautiful and enhance her allure.
Много внимания отводится цвету.
Как и в случае с нашими моделями - неизгладимое впечатление красоты, созданное актрисами кино и телевидения проистекает от умелого использования цвета.
Цвет, безусловно, может сделать женщину более красивой и повысить её привлекательность.
Скопировать
I am ashamed to admit that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, the resolve you've shown is seen but rarely.
So that they may witness the noble demise of a true warrior, and engrave a lasting impression of it upon
I've ordered all retainers of this household to attend.
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена.
Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
Скопировать
I appreciate your proposal regarding Miho, but I've decided to decline.
In the end, her adoption by the Joshuya family would be a mere pretext lasting perhaps six months.
Once established as a member of their family, she'd be sent to Lord Sakakibara as his concubine.
Я ценю твое предложение касательно Михо, но я решил отклонить его.
В конечном счете, удочерение Михо семьёй Джошуя - это всего лишь шестимесячный предлог.
Впоследствии она станет наложницей господина Сакакибара.
Скопировать
When Karin came home from the hospital last month he and I had a good talk.
He can't guarantee a lasting recovery.
And now?
Когда Карин в прошлом месяце выписали из больницы, у нас с ним был долгий разговор.
Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся.
А как она сейчас?
Скопировать
Have you ever slept with a dwarf?
Once, but it wasn't a lasting relationship.
Oh, I know I can sing, but what I really want to be is an actress.
Ты спал с карлицей?
Однажды, и мы сразу разошлись.
Я знаю, что могу петь, но хочу сниматься в кино.
Скопировать
I'm staying;
Here's to lasting many years!
- Here is our true husband. Thank God, in one day we got a hero and a miller!
Здесь останусь, пусть льётся.
- Многая лета! - Зять, вот тебе новый хозяин.
Слава Богу, в один день получили и хозяина, и мельника!
Скопировать
Well then?
Let's make a lasting cease-fire?
Let's make peace.
И что дальше?
Давайте помиримся?
Хорошо, мир.
Скопировать
He wants you to prepare us something to eat
You will prepare us a nice lunch as a lasting memory
A nice lunch.
Он хочет, чтобы приготовили поесть.
Сейчас ты приготовишь отличный обед на память.
Отличный обед.
Скопировать
You'll soon have peace of mind.
- Would drugs be lasting?
What would be lasting is isolation of the aggressive frontal lobes of the brain.
Вскоре ваш разум получит покой по приговору общественной... - Наркотики?
- Разве наркотики действуют вечно?
Что действует вечно, так это изоляция агрессивных лобных долей головного мозга.
Скопировать
- Drugs? - Would drugs be lasting?
What would be lasting is isolation of the aggressive frontal lobes of the brain.
(PA) Attention, please, all staff psychologists and psychiatrists.
- Разве наркотики действуют вечно?
Что действует вечно, так это изоляция агрессивных лобных долей головного мозга.
Внимание, пожалуйста, всего персонала психологов и психиатров.
Скопировать
She said, "Yes, they said we were in for something of the kind,
"probably lasting until February."
So I said, " What a shame for the old people".
А она мне: "Да, говорят, такая погода продержится
"чуть ли не до февраля."
А я ей на это: "Старикам трудно придется".
Скопировать
Well, then.
The most important condition or preserving a lasting peace in the unity of our three powers.
If the Russians take Berlin, it will create great difficulties in the future.
Так вот.
Самое важное условие для сохранения длительного мира - это единство трёх держав.
Если русские возьмут Берлин, то это может создать большие трудности в будущем.
Скопировать
My science officer, Mr. Spock, is unable to account for this since he reported no signs of life on the planet.
It is rich in kironide deposits, a very rare and long-lasting source of great power.
Are you from the spaceship Enterprise?
Мой глава научной службы, м-р Спок, не смог объяснить это. Ведь согласно его отчету, жизнь на планете отсутствует.
Она богата залежами киронида, очень редкого и долговечного источника мощной энергии.
Вы с космического корабля "Энтерпрайз"?
Скопировать
It was a mistake.
But there were no lasting repercussions.
How do you know that?
Это была ошибка.
Но не создавшая последствий.
Откуда вы знаете?
Скопировать
This Ryan better be worth it.
He'd better go home and cure some disease or invent a longer-lasting lightbulb or something.
'Cause the truth is, I wouldn't trade 10 Ryans for one Vecchio or one Caparzo.
Уж лучше бы этот Райан стоил того.
Лучше бы поехал домой и лечил болезни или изобрёл долговечную лампочку или что-то в этом роде.
Потому что, правда в том, что я бы не променял 10-х Райанов на одного Веккио или Капарцо.
Скопировать
Later that same year, global warming was reversed, the tropical rainforests were replenished, and the ozone layer was repaired.
leaders of the world unanimously voted to undertake the most massive effort in world history towards a lasting
And they called it the United Nations of Earth.
Позже в том же году, было остановлено глобальное потепление, восстановлены экваториальные джунгли, и озоновый слой.
Еще через год, в 2012, всеобщий мир способствовал росту и процветанию экономик народов Земли настолько, что руководители государств единогласно проголосовали за самое массовое в мировой истории усилие по установлению вечного мира на планете... они ратифицировали мировое правительство.
И они назвали его Организация Объединенных Наций Земли.
Скопировать
You will not stand out in any way.
Your entire image is crafted to leave no lasting memory with anyone you meet.
You are a rumour, recognizable only as déjà vu and dismissed just as quickly.
Ты ничем не будешь выделяться.
Весь твой образ создан так, чтобы не оставлять воспоминаний у людей, повстречавших тебя.
Ты - видение, которое может напомнить что-то смутно, как дежа вю, и тут же забыться опять.
Скопировать
But I'll tell you this much:
am never going to let some silly hygienic mishap get in the way of what could be a meaningful, long-lasting
Do you hear something?
Вот, что я тебе скажу:
Я не собираюсь позволить какому-то глупому негигиеничному происшествию... стать помехой серьезным и длительным отношениям.
Ты это слышал?
Скопировать
His link with the cooperative has now been severed.
Our lasting gratitude.
His neuropeptide levels have returned to normal.
Теперь его связь с кооперативом прервана.
Мы бесконечно благодарны.
Уровень его нейропептидов вернулся в норму.
Скопировать
Call it boredom.
The natural curiosity of me, the most lasting... and significant element in existence, has come to see
About what?
Скажем так - от скуки.
Природное любопытство - самый важный и древний ... элемент существования - заставило меня обратиться к тебе.
Зачем?
Скопировать
We'd initiate the link, and the transceiver could be removed as soon as the procedure was over.
I assure you, other than repairing neural tissue, there would be no lasting effects.
Thanks... but I don't think so.
Мы установим связь, а передатчик можно удалить, как только процедура будет закончена.
Уверяю вас, кроме восстановления нервной ткани, не будет никаких последствий.
Спасибо... но лучше не надо.
Скопировать
Chief Constable Peter Grisham paid tribute to Mr Speed's incomparable intellect and powers of deductive analysis.
His window Marjorie could cherish with pride the memory of a husband whose lasting memorial, he said,
Now let's see the weather.
Главный констебль, Питер Гришем, отдал должное несравненному интеллекту мистера Спида и его дедуктическим способностям.
Его вдова, Марджори, может с гордостью вспоминать своего мужа, чьим самым значимым делом было раскрытие одного из самых сложных и невероятных убийств в истории полиции.
А теперь - о погоде.
Скопировать
Sometimes they have:
this one's quick acting, this one's long lasting.
"Hmm, when do I need to feel good?"
Бывает, пишут:
этот препарат быстродействующий, этот длительного действия.
"Хм, когда мне нужно, чтобы я выздоровел?"
Скопировать
I wish you kids the best, but if you don't mind a bit of fatherly advice,
I don't sense a lasting relationship.
Not just because I plan to kill the both of you, but you got a bumpy road ahead.
Но если вы не возражаете против небольшого отеческого совета... я просто не представляю будущего для вас двоих.
Не чувствую длительных отношений.
И не только, потому, что я планирую убить вас обоих, но потому, что у вас ухабистая дорога впереди.
Скопировать
They've been playing lousy ball this year.
The idea of lasting through another sexless season was more than Samantha could take.
So, she forfeited the game.
Играют они в этом сезоне паршиво.
Еще один постный сезон не входил в планы Саманты.
Это был конец игры.
Скопировать
A formal reprimand for being intimate with a young woman?
I know it seems a little extreme... but I wanted to leave a lasting impression.
Chalk it up to growing pains.
Официальный выговор за связь с молодой женщиной?
Я знаю, это выглядит немного жестоко... но я хочу оставить запись надолго.
Заметку о его детских болезнях.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов lasting (ластин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lasting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ластин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение