Перевод "lawsuits" на русский

English
Русский
0 / 30
lawsuitsпроцесс тяжба
Произношение lawsuits (лосутс) :
lˈɔːsuːts

лосутс транскрипция – 30 результатов перевода

There's nothing to explain.
The second we bought this company, all these lawsuits came out of the woodwork.
No money, no jobs, no nothing.
Ну, если ты серьезно, вернись немного назад.
Обьясни это мне. В ту секунду, когда мы купили компанию, все иски пришли за дерево
- И что? - И то, что один из них имел свои плюсы, что означает, что мы провалились...
Скопировать
It's like those clauses used by lawyers in multinational companies to cover their backs.
Yes, to avoid lawsuits.
- Good morning.
Это как те представления которые устраивают адвокаты мультинациональных компаний, чтобы прикрыть себя
Да, чтобы избежать суда
- Доброе утро
Скопировать
It was the clearest night in years.
There weren't any casualties, but there could be plenty of lawsuits... and you've got to get down there
Oh, no, he doesn't.
Ночь была ясная.
Никто не погиб, но исков может быть множество ты должен поехать туда и всё уладить.
Ну уж нет!
Скопировать
No matter what the anti-gun lobbyists say or the NRA says on this day, in this courtroom, the final word was given by the jury.
There have been other lawsuits filed against gun manufacturers in the past and juries have traditionally
And to say it's been an uphill battle for Mr. Rohr is an understatement.
Что бы ни заявляли лоббисты, выступающие против оружия или их оппоненты из Национальной стрелковой ассоциации сегодня, в этом суде, последнее слово было сказано присяжными.
До сих пор во всех подобных тяжбах присяжные неизменно вставали на сторону фабрикантов оружия.
Возмещение ущерба Селесте Вуд оцененного судом в размере 110 миллионов долларов может нанести серьезный урон всей оружейной индустрии.
Скопировать
When, we go to court, we have to win.
Some of our lawsuits have lasted... six generations!
From this day on, no more compromise! Never!
Опять поссорились, да что ж это такое!
То не моя вина!
Граф дерзок и спесив, с ним трудно помириться.
Скопировать
And make sure they use damp brooms from now on.
Respiratory diseases are expensive, and I don't want lawsuits.
But can we at least proceed with the instrument panel?
И пусть пользуется мокрыми тряпками.
Микробов полно, и мне не нужны судебные разбирательства. Хорошо.
Мы вернемся к обсуждению приборной доски? - С нами готовы сотрудничать...
Скопировать
Manufacturer's latest gynoids go berserk and attack their owners... company panics and recalls them all.
They can expect lawsuits from bereaved families, inevitable liability trials, and mammoth damage awards
I get it all except why Section 9 is involved.
Новые гиноиды производителя выходили из-под контроля и атаковали своих хозяев... Компания в панике отозвала все машины.
Что ожидается: судебные иски от пострадавших семей, долгие разбирательства по выяснению ответственных и назначению компенсаций за ущерб...
Думаю, все понятно, кроме одного, - причем здесь 9-й отдел?
Скопировать
You won't get rid of them if you don't act now.
In 11 months of lawsuits and promises they still haven't freed the other area!
The truth is you want no complications.
Ты не избавишься от них, если срочно не вмешаешься.
За 11 месяцев тяжбы я так и не смог освободить дом от эвакуированных.
Правда в том, что ты не хочешь осложнений.
Скопировать
There are human beings in the building.
Do you know what kind of lawsuits we're looking at?
Yes, I know, but...
В здании остаются люди.
Представляешь, какие нам грозят иски?
Да, знаю.
Скопировать
Robbery, murder...
I see lawsuits.
I'd charter a plane right away and I'd get down there fast.
Ограбление, убийство...
Я вижу судебные иски.
Я бы сейчас же нанял самолет и отправился туда поскорее.
Скопировать
- There's no way to keep the lid on it.
- I see hundreds of lawsuits.
- Let's pull the picture outta release.
- Этого не удержать в тайне.
- Я вижу сотни судебных исков.
- Давайте снимем фильм из обращения.
Скопировать
You wanna talk about it?
The man I had Bletcher pick up... has filed a half a dozen lawsuits.
City attorney's ordered the police to stay away from him.
Хочешь поговорить об этом, Фрэнк
Человек, которого я заставил Блетчера арестовать... подал полдюжины исков.
Городской прокурор приказал полиции держаться от него подальше.
Скопировать
"among the law abiding. "I have a steady job and a lucrative hobby:
"filing nuisance lawsuits.
"I share an apartment with my twin sister. "Enclosed is a photo of us on a tandem bike.
У меня есть постоянная работа и доходное хобби подавать в суд.
Я живу вместе со сестрой-близнецом.
Высылаю наше фото на двухместном велике.
Скопировать
I don't even want to think about the litigious possibilities.
- We could be up to our ears in lawsuits.
- The affiliates won't carry it.
Фрэнк, о судебных разбирательствах я даже думать не хочу.
- Нас могут завалить исками.
- Местные станции этого не потерпят.
Скопировать
Nobody can fax you.
There's no lawsuits.
You know what I'm talking about.
Никаких факсов.
Никаких судебных процессов.
Вы меня понимаете. Вы ходите на яхте?
Скопировать
- Are you familiar with Rule 11? - With what?
Rule 11, a civil provision to prevent frivolous and irresponsible lawsuits like this, and sanction quite
Mr... Cheeseman.
Вы знакомы с 11-м постановлением?
Это положение гражданского права, направленное против таких необоснованных исков и применяющее жесткие санкции к тем, кто их подает.
Мистер...
Скопировать
Criminal work is a real rare specialty.
Like lawsuits and stuff.
- Right. - Yeah.
Адвокат по уголовным делам - профессия редкая.
Я, скорее, буду заниматься гражданскими тяжбами.
Помогать людям добиваться справедливости?
Скопировать
I wouldn't use the word "frivolous", but I'm not impressed with the merits of it to be Frank.
In fact, I'm really tired of these type of lawsuits.
I'm inclined to grant the motion to dismiss.
Не скажу, что оно фривольное, но если честно, я не вижу оснований для суда.
Таких процессов у меня было много.
Я склоняюсь к недоказуемости.
Скопировать
At 5 p.m. today, insurance company Great Benefit filed for protection under the bankruptcy code in federal court in Cleveland.
Many states are now investigating Great Benefit, and a number of class-action lawsuits have been filed
For CNN, Jim Redmond reporting.
Ровно в 5 часов Грейт Бенефит предстала перед судом в Кливленде.
Против компании скопилось множество исков и процесс продолжается.
С вами был Альберт Стивенсон.
Скопировать
Well, you'd better get her here now.
He'll get a speedy arraignment, which, in New York, thanks to a few expensive lawsuits, means 24 hours
And that 24 hours started at 9am,
- Ну что же, вам лучше отправиться к ней прямо сейчас.
- Потому что предъявить ему обвинение нужно быстро, что здесь, в Нью-Йорке, благодаря нескольким дорогостоящим искам, означает в 24 часа.
И эти 24 часа начались в 9 утра.
Скопировать
What else did you tell them?
I probably told them these moronic lawsuits of yours...
Why do you...?
Что еще Вы сказали им?
Возможно я сказал им, что считаю эти ваши идиотские судебные иски--
Почему Вы настаиваете на--?
Скопировать
Then he disappeared.
That Zelig could be responsible... for the behavior of each personality he assumed... means dozens of lawsuits
He is sued for bigamy, adultery... automobile accidents, plagiarism, household damages... negligence, property damages... and performing unnecessary dental extractions.
Затем он исчез.
То, что Зелиг мог быть ответственным... за поведение каждой своей индивидуальности... означало дюжины судебных процессов.
Он обвинен в двоеженстве, измене... автомобильных авариях, плагиате, нанесении ущерба жилищу... халатности, повреждении собственности... и неоправданном удалении зубов.
Скопировать
All right, close the centres, put thousands of people out of work.
You're gonna waste all your profits on unemployment contributions... severance pay, union lawsuits.
Are you all right?
Хорошо, закрываем филиалы, тысячи людей без работы.
Все доходы будут потрачены на взносы в фонд помощи безработным, выходные пособия, профсоюзы.
- Ты в порядке?
Скопировать
Out of the 780,000 cases filed each year,
The whole idea of lawsuits is to settle, to compel the other side to settle.
You do that by spending more money than you should, forcing them to spend more money than they should.
Из 780 тысяч дел, рассматриваемых ежегодно, только 12 тысяч заканчиваются вердиктом.
Цель судебного процесса - соглашение, убедить другую сторону прийти к нему.
Этого можно добиться, затрачивая больше денег, чем нужно, принуждая противника тоже тратить больше, чем нужно.
Скопировать
Then it became " hostile work environment. "
Now single incidents can cause lawsuits.
Since the employer is liable we have to set rules to prevent atmospheres fostering incidents.
А теперь это стало "враждебной рабочей обстановкой".
Теперь даже единичные случаи вызывают судебные тяжбы.
Раз уж работодатель несет за это ответственность мы вынуждены устанавливать правила, предотвращающие подобные инциденты.
Скопировать
What's this?
I find that lawsuits are usually about truth and perception.
The truth lives within those courtroom walls.
Это еще что?
Я считаю, что обычно иски добиваются истины и осознания.
Истина живет в стенах суда.
Скопировать
- How can I take this seriously?
- Lawsuits are serious, Mr. Gale.
Where's Ling?
-Вы и в самом деле хотите, чтобы я воспринимал это все серьезно?
-Судебные иски и есть серьезные, мистер Гейл.
Где Линг?
Скопировать
I smell a great evening ahead.
In lawsuits, especially divorce it's often about getting each other rather than working it out.
But you two won't be happy by simply getting each other.
Предвкушаю отличный вечер.
В судебных делах, особенно связанных с разводом супруги стараются достать друг друга, а не разобраться.
Но вы двое не будете счастливы, просто доставая друг друга.
Скопировать
This is just a standard legal release...
... protectingPlanetExpressfrom lawsuits in event of the unforseen.
"Death by airlock failure. "
Это стандартный официальный документ...
... которыйзащищаетПланетныйЭкспресс от судебного разбирательства в случае непредвиденных обстоятельств.
"Смерть от неисправности шлюза. "
Скопировать
I almost let it get away.
Lawsuits are war, it's as simple as that.
And they begin the same way, with a declaration of war, the complaint.
Я ее чуть не упустил.
Судебный процесс - это самая настоящая война.
Он начинается так же - с объявления войны, то есть иска.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов lawsuits (лосутс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lawsuits для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лосутс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение