Перевод "lending" на русский

English
Русский
0 / 30
lendingодолжить ссужать ссудить одолжать
Произношение lending (лэнден) :
lˈɛndɪŋ

лэнден транскрипция – 30 результатов перевода

I knew it.
Asif Khan, evil, money-lending harami!
Easy, Chesney, he's still carrying.
Я знаю его.
Асиф Хан, подлый ублюдок - ростовщик (на индийском).
Полегче, Чезни, у него все еще пистолет.
Скопировать
Maybe Frasier had the right attitude by leaving it up to fate.
There's nothing wrong with lending a helping hand.
Maybe we were destined to fix him up with someone.
Может, Фрейзер и прав, оставляя всё на волю случая.
Но нет ничего плохого в руке помощи.
Может, такова наша судьба - свести его с какой-нибудь женщиной.
Скопировать
If we were a general partnership or stock company nobody could get out of line.
For example, lending money to someone should be discussed by members of the company.
I see.
Если бы мы были полным товариществом или акционерным обществом никто не мог бы выйти за рамки.
Например, предоставление ссуды кому-то должно было обсуждаться членами компании.
- Понимаю.
Скопировать
You're both here?
I was making Gong-Ju's lunch and he was lending a hand too
We worry about her...
Вы оба здесь?
Я готовила обед для Гонг-Чу, а он мне помогал
Мы переживаем за неё...
Скопировать
Okay. So tell me again what exactly we're doing here.
We're lending moral support.
Charlie's band's going on tour.
Так, скажи мне ещё раз, что именно мы здесь делаем.
Мы обеспечиваем моральную поддержку.
Группа Чарли едет в тур.
Скопировать
He'd lend their Colorado home to anybody.
I'm lending my house to my friend Remy, and you shut up.
If that's how it is, I won't stay another second.
-Он тоже так делал!
-Хватит! Мой друг Реми приедет в наш коттедж. -А ты помолчи!
-Отлично!
Скопировать
You are very young a sahib to go for such devilry.
Thank you for lending me these clothes.
Keep mine till I return and I shall give you another rupee.
Сагиб, вы слишком молоды для того, чтобы делать всю эту чертовщину.
Благодарю тебя за то, что ты одолжила мне одежду.
Сохрани мою до моего возвращения. Я дам тебе за это ещё несколько рупий.
Скопировать
He wouldn't be so small-minded.
Are you lending my gift to the servant?
Don't speak like that. Remember I was once a servant too. Why must you hurt someone who is innocent?
Какая мелочность...
Ты собираешься одолжить мой подарок служанке?
я тоже когда-то была служанкой... кто ни в чем не провинился?
Скопировать
She's waiting in a classroom.
I'm lending her a book on the French Revolution.
What's she going to do, rewrite it?
Она ждет в классе.
Я несу ей книгу о Французской революции.
И что она будет с ней делать? Перепишет её?
Скопировать
It's the interest.
Haven't I been lending you money all year?
There's no mistake.
Интересно выходит.
Как будто я тебе не ссуживал денег за весь год.
Так что ошибки нет.
Скопировать
- Even a greater pleasure.
How about lending us $20 million, skinflint?
- That's a lot of money.
- Это радует нас еще больше.
Одолжите нам 20 миллионов долларов, старый скряга.
- Это большая сумма.
Скопировать
And I wonder if you could lend me some to get home on.
I don't believe in lending, but I'll give you 10.
Ten?
И я хотела узнать, не одолжите ли вы мне немного денег на дорогу домой.
Я не верю в одалживание, но дам вам десятку.
Десятку?
Скопировать
The virus of capitalism is highly infectious.
Soon, you'll be lending money out at interest!
You must try, Comrade Zilkov, to cultivate a sense of humour.
Бацилла капитализма - весьма заразная штука.
Еще немного, и вы начнете отдавать деньги под процент!
Попробуйте, товарищ Жуков, развить в себе чувство юмора.
Скопировать
But we're facing a crisis.
For those of you who feel up to it how about lending us a hand?
Fetch and carry, paint here and there?
Но у нас кризисная ситуация.
Те, кто чувствуют, что могут как насчет небольшой помощи?
Ловить, носить, подкрасить тут и там?
Скопировать
- Sure you can, I'm taking you.
Berruti's lending me his Simca.
An Amedeo Gordini lodel.
- Конечно, можешь, я беру тебя с собой.
Беррути одолжит мне свою Симку.
Модель Амедео Гордини.
Скопировать
Yes, she knew.
He was lending it.
With you two, he needed to. - How much for the fake leather business?
Мадам знала. Это верно, она знала.
Только вот Готье не брал из кассы, он давал в долг, с вами двумя он был вынужден так поступать.
Эмиль, сколько Люсьен взял под разработку пластика?
Скопировать
I'm en route from Florence to reclaim my states in Sicily... and I find it quite necessary to make certain arrangements.
When I first came to Assisi... you were pointed out as a man not adverse to lending money... and I wish
Well, uh...
Я следую из Флоренции, дабы вернуть свои владения в Сицилии и я нахожу совершенно необходимым достичь определенных договоренностей.
Когда я впервые приехал в Ассизи... ..на вас указывали как на человека, который не прочь дать деньги в кредит... - ...и я хотел бы немного позаимствовать.
- Ну...
Скопировать
Musicians!
love to hear you sing again, but, what we'd really appreciate would be, if you could see your way to lending
- Is that it?
Музыканты!
Мы будем рады услышать ваши песни, но мы будем признательны,... если вы сможете одолжить нам - конечно, не отдать -... но только одолжить нам... Громогласный Рог. Он ваш.
- Это он?
Скопировать
Look, do you like horses?
See how nice the lady is, she's lending you books.
You're nice too, Edward, very nice, now.
Слушай, ты любишь лошадей?
Посмотри, какая хорошая женщина, она показывает тебе книги.
Ты тоже хороший, Эдуард, очень хороший.
Скопировать
-Take your tent. -And you take back your scarf!
A guy's lending me his car. I'll take you.
To be rid of me faster, right?
- Не переведено -
- Не переведено -
- Не переведено -
Скопировать
Let me get this straight.
The plaintiff, a trustee, Criticized your bank's lending policy After a board meeting?
That's correct.
Хочу кое-что прояснить.
Обвинитель, член правления, подверг сомнению политику вашего банка после заседания совета?
Да, это так.
Скопировать
I don't know...
As for lending money, that's out of the question.
It's a matter of principle.
Я не знаю...
Вопрос предоставления ссуды не обсуждается. Это дело принципа.
Я скажу вам, почему это настолько критично.
Скопировать
He's the head maitre.
He's lending us the house. He uses it for storage.
There.
Он главный мэтр.
Дядя даёт нам дом, который использует сейчас как склад.
Здесь.
Скопировать
Untie me!
Remember, I'm not lending money.
Fucking bastard!
Развяжи меня!
Запомни, я не даю денег.
Чёртов выродок!
Скопировать
Why Rome?
I have a friend who's lending me his house there.
- When are you leaving?
Почему Рим ?
У меня там друг который оставляет мне свою квартиру.
- Когда ты уезжаешь?
Скопировать
As with the old bank of North America and the Bank of England before that, the stockholders never paid the full amount for their shares.
put up their initial $2,000,000 in cash, then the Bank through the old magic of fractional reserve lending
Like the Bank of England the name of the Bank of the United States was deliberately chosen to hide the fact that it was privately controlled.
ак и в случае с —евероамериканским банком и с Ѕанком јнглии до него, акционеры так и не оплатили полностью свои акции!
ѕравительство —Ўј сделало первоначальный платеж в сумме 2 млн. долларов, благодар€ которому банк с помощью волшебной схемы операций с частичным покрытием выдал другим акционерам кредиты на выкуп оставшейс€ 80% части уставного капитала, таким образом обеспечив им абсолютно безрисковые капиталовложени€!
ак и с Ѕанком јнглии, им€ нового учреждени€ было специально выбрано таким образом, чтобы скрыть его частный характер.
Скопировать
Regulations put into effect in 1988 by the BIS required the world's bankers to raise their capital and reserves to 8% of liabilities by 1992.
Increased capital requirements put an upper limit to the fractional reserve lending similar to the way
What has this seemingly insignificant regulation, made in a Swiss city 8 years ago, meant to the world?
ƒа! Ќовые положени€ этих международных финансовых организаций, вступившие в силу в 1988 году, потребовали от банкиров мира к 1992 году повысить свои резервы до 8% от суммы об€зательств.
ѕовышение требований к собственному капиталу даже до нового максимального уровн€ означает все те же старые добрые операции с частичным покрытием.
акие последстви€ может иметь это кажущеес€ незначительным требование, выпущенное в швейцарском городе, дл€ всего мира?
Скопировать
In fact, over one trillion dollars of this privately-created money has been used to purchase U.S. Bonds on the open market, which provides the banks with roughly 50 billion dollars in interest, risk free, each year, less the interest they pay some depositors.
In this way, through fractional reserve lending, banks create over 90% of the money, and therefore cause
What can we do about all this?
ќколо триллиона (10 в 12 степени) таких денег используетс€ дл€ покупки облигаций —Ўј на открытом рынке. Ёто приносит 15 млрд. чистой прибыли.
Ќикакого риска! "ерез банковскую систему с частным покрытием банки создают 90% денег, это дает 90% всей инфл€ции.
"то мы можем с этим сделать?
Скопировать
Gr eetings, Erik
Don't we have a darling of a daddy, lending you his car?
Oh, woman, it's just a piece of tin.
Поздравляю. Эрик.
Разве у нас не милый папочка, Отдолжил вам свою машину.
Ну женщина, это просто кусок жести.
Скопировать
Except you're afraid to do anything about it.
I don't remember lending my wagons to be shot up... by those goddamned fools out there.
You're gonna look awfully silly with that knife sticking up your ass.
Но вь?
Не помню, чтобь? я одалживал тебе мою повозку. Эти идиоть?
глядеть ужасно, когда я засуну тебе этот нож в задницу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов lending (лэнден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lending для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэнден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение