Перевод "lending" на русский

English
Русский
0 / 30
lendingодолжить ссужать ссудить одолжать
Произношение lending (лэнден) :
lˈɛndɪŋ

лэнден транскрипция – 30 результатов перевода

Why not come to the Riviera?
Rodolphe is lending me his villa.
I have lots of things to do.
Поехали лучше не побережье.
Родольф уступил мне виллу.
У меня полно дел.
Скопировать
You know very well, Anthony, the invitations have nothing to do with it.
That was just fate lending you a helping hand.
Blast.
Энтони, ты прекрасно знаешь, что приглашения тут не при чём.
Это просто судьба протягивает тебе руку помощи.
Проклятье.
Скопировать
I'm en route from Florence to reclaim my states in Sicily... and I find it quite necessary to make certain arrangements.
When I first came to Assisi... you were pointed out as a man not adverse to lending money... and I wish
Well, uh...
Я следую из Флоренции, дабы вернуть свои владения в Сицилии и я нахожу совершенно необходимым достичь определенных договоренностей.
Когда я впервые приехал в Ассизи... ..на вас указывали как на человека, который не прочь дать деньги в кредит... - ...и я хотел бы немного позаимствовать.
- Ну...
Скопировать
I didn't grow up in the streets without learning how to patch a busted noggin.
That is, if you don't mind my lending a hand.
I'd be grateful for the help of a real lady.
Я бы не выжила на улицах, не зная, как латать пробитые головы.
Поэтому, я готова помочь, если ты не против.
Я был бы благодарен за помощь настоящей леди.
Скопировать
Except you're afraid to do anything about it.
I don't remember lending my wagons to be shot up... by those goddamned fools out there.
You're gonna look awfully silly with that knife sticking up your ass.
Но вь?
Не помню, чтобь? я одалживал тебе мою повозку. Эти идиоть?
глядеть ужасно, когда я засуну тебе этот нож в задницу.
Скопировать
You sell your equity in the house I throw a few bucks into the pot, and...you're in business.
How much money would you be lending me?
Four or 5000.
Ты продашь свои акции я подкину пару баксов в общий котёл, и бам-бам, ты в деле.
Сколько денег ты мне дашь взаймы?
Четыре или пять тысяч.
Скопировать
She's fast, Fromentin's mare that is.
And he don't mind lending her.
Meaulnes has disappeared.
У Фромантена кобыла что надо.
- К тому же он с удовольствием вам ее одолжит.
Мольн исчез.
Скопировать
Bye.
Don't start lending him money.
You'll never get it back.
Пока.
Денег не давай.
Не вернет.
Скопировать
- Not at all.
Miss , i'm lending my brother's room to a friend.
- For long?
- Совсем нет.
Мадемуазель, я пущу моего друга в комнату брата.
Надолго?
Скопировать
It's been emotional.
We are now officially in the money-lending business.
Put your seat belt on.
Было круто.
Теперь мы с тобой официально занимаемся денежными ссудами, сынок.
Пристегнись.
Скопировать
That's quite all right.
Thank you for lending me your dressing gown.
Don't you just love the feel of silk on your skin?
Всё в порядке. - Прошу, сюда.
Спасибо, что одолжили мне свой халат.
Не правда ли чудесно ощущать, как шёлк нежно гладит твою кожу?
Скопировать
Except I used an attorney, instead of a doctor.
Lending a helping hand.
Thank you, chappies.
Только вместо доктора я воспользовалась адвокатом.
Протянем руку помощи.
Благодарю вас, друзья.
Скопировать
My daughter and I have a policy of share and share alike.
It's no different to lending her my car.
How do you know?
Мы с дочерью придерживаемся принципа владения на равных правах.
С тем же успехом, она могла бы одолжить мою машину на выходные.
Вы уверены?
Скопировать
He's the head maitre.
He's lending us the house. He uses it for storage.
There.
Он главный мэтр.
Дядя даёт нам дом, который использует сейчас как склад.
Здесь.
Скопировать
Regulations put into effect in 1988 by the BIS required the world's bankers to raise their capital and reserves to 8% of liabilities by 1992.
Increased capital requirements put an upper limit to the fractional reserve lending similar to the way
What has this seemingly insignificant regulation, made in a Swiss city 8 years ago, meant to the world?
ƒа! Ќовые положени€ этих международных финансовых организаций, вступившие в силу в 1988 году, потребовали от банкиров мира к 1992 году повысить свои резервы до 8% от суммы об€зательств.
ѕовышение требований к собственному капиталу даже до нового максимального уровн€ означает все те же старые добрые операции с частичным покрытием.
акие последстви€ может иметь это кажущеес€ незначительным требование, выпущенное в швейцарском городе, дл€ всего мира?
Скопировать
In fact, over one trillion dollars of this privately-created money has been used to purchase U.S. Bonds on the open market, which provides the banks with roughly 50 billion dollars in interest, risk free, each year, less the interest they pay some depositors.
In this way, through fractional reserve lending, banks create over 90% of the money, and therefore cause
What can we do about all this?
ќколо триллиона (10 в 12 степени) таких денег используетс€ дл€ покупки облигаций —Ўј на открытом рынке. Ёто приносит 15 млрд. чистой прибыли.
Ќикакого риска! "ерез банковскую систему с частным покрытием банки создают 90% денег, это дает 90% всей инфл€ции.
"то мы можем с этим сделать?
Скопировать
I quite enjoyed the sound of it all.
Profit, loss, margins, takeovers, lending, letting, subletting, subdividing, cheating, scamming, fragmenting
Who's got the keys to Telegraph Road?
Я любил звук всего этого:
прибыль, убыток, маржа... поглощение, кредиты, аренда, субаренда... подразделение, мошенничество, афера, разделение, отделение.
У кого ключи от Телеграф Роуд?
Скопировать
But all moralists, no matter what religion, condemn fraud, oppression of the poor and injustice as clearly immoral.
As we will see, fractional reserve lending is rooted in a fraud, results in widespread poverty and reduces
The ancient goldsmiths discovered that extra profits could be made by "rowing" the economy between easy money and tight money.
ќднако все моралисты, какой бы религии они не придерживались, всегда осуждали мошенничество, угнетение бедных и несправедливость как совершенно несовместимые с моралью.
ак мы с вами увидим, банковские операции с частичным покрытием основаны на мошенничестве, и потому привод€т к увеличению бедности и снижают стоимость денег каждого из членов общества.
ƒревние ювелиры обнаружили, что сверхприбыли можно получать за счет регулировани€ количества денег на рынке между Ђлегкими деньгамиї и Ђсв€занными деньгамиї.
Скопировать
As with the old bank of North America and the Bank of England before that, the stockholders never paid the full amount for their shares.
put up their initial $2,000,000 in cash, then the Bank through the old magic of fractional reserve lending
Like the Bank of England the name of the Bank of the United States was deliberately chosen to hide the fact that it was privately controlled.
ак и в случае с —евероамериканским банком и с Ѕанком јнглии до него, акционеры так и не оплатили полностью свои акции!
ѕравительство —Ўј сделало первоначальный платеж в сумме 2 млн. долларов, благодар€ которому банк с помощью волшебной схемы операций с частичным покрытием выдал другим акционерам кредиты на выкуп оставшейс€ 80% части уставного капитала, таким образом обеспечив им абсолютно безрисковые капиталовложени€!
ак и с Ѕанком јнглии, им€ нового учреждени€ было специально выбрано таким образом, чтобы скрыть его частный характер.
Скопировать
Of course, the Federal share was paid by the Treasury up front, into the Bank's coffers.
Then, through the magic of fractional reserve lending, it was transformed into loans to private investors
Just as before, the primary stockholders remained a secret.
" конечно, федеральна€ дол€ была оплачена азначейством непосредственно в Ђзакромаї банка.
"атем, благодар€ фокусу банковских операций с частичным покрытием, эти деньги превратились в кредиты частным инвесторам, на которые последние и выкупили остающиес€ 80% уставного капитала.
ак и прежде, имена основных акционеров остались в секрете.
Скопировать
I'm so sorry for all the trouble.
We're just lending a helping hand!
Since I'm in this deep already, will you tell me what's going on?
что доставила вам определенные неприятности.
Мы просто хотели помочь!
что происходит?
Скопировать
-Yes, Rufus it is. It's usually Long Rufus, but it's a little cold out here. You understand.
Big Papa, how about lending a brother your coat till I find threads?
Dude, he fell out of thin air.
Tь не отдал $10 за то пари, насчет "Звездньх войн" и "Оливера Tвиста".
- Кто больше соберет...
- Рано радуешься.
Скопировать
Here, take Denny's jacket.
– Denny, I'm lending Greg your jacket.
We're going to be late. – Who is ready for the tux shop?
Держи.
- Я дам Грэгу твою куртку? - Хорошо.
Черт!
Скопировать
As much as you think you've changed, Dawson you're still the quiet hero.
Stepping in at the right time, lending your efforts never asking for a reward in return.
You're smart, capable, sincere.
Как бы ты не думал, что изменился, Доусон, но ты до сих пор остался героем.
Приходишь в нужное время, предлагаешь свою помощь и не просишь награду взамен.
Ты умный, нерушимый и чувствительный.
Скопировать
So, what have you got for me?
These borrowers conform to the lending pattern you asked about.
Only two.
Итак, что у вас есть для меня?
Эти читатели подошли под запрашиваемый вами образ.
Только двое. Да.
Скопировать
Toilet paper What are you doing?
Would you mind lending me a ball to play a while?
No problem
Tуалетную бумагу. Что ты делаешь?
O, ничего... Как думаешь, могу я потрогать твои мячи так чтоб поразвлечься?
Конечно.
Скопировать
Why Rome?
I have a friend who's lending me his house there.
- When are you leaving?
Почему Рим ?
У меня там друг который оставляет мне свою квартиру.
- Когда ты уезжаешь?
Скопировать
Untie me!
Remember, I'm not lending money.
Fucking bastard!
Развяжи меня!
Запомни, я не даю денег.
Чёртов выродок!
Скопировать
He killed her with chlorine in 1919.
Thanks for lending me your pictures of Aage.
Please leave me.
Он убил ее хлорным газом в 1919 году.
Спасибо, что дала мне фотографию Оге.
Теперь можешь меня оставить?
Скопировать
- I asked him to find out about the murdered woman, but he knew all about her already.
Her name's Giselle, Marie Giselle, well-known moneylender, specialized in lending to society people,
Anyway, what can you tell me?
Я попросил его разузнать об убитой женщине, но он уже все знал о ней.
Ее звали Жизель. Мари Жизель. Известная ростовщица.
В общем, что вы можете сказать?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов lending (лэнден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lending для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэнден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение