Перевод "lengths" на русский
Произношение lengths (лэнсс) :
lˈɛŋθs
лэнсс транскрипция – 30 результатов перевода
I think long periods of happiness aren't for me.
It suits me more to spend very short lengths of time with certain men.
I only figured that out a few days ago. After I met you.
Мне кажется, что длительное счастье не для меня.
Кажется, я рождена для того, чтобы переживать короткие мгновения с некоторыми мужчинами.
Но это я узнала только несколько дней назад, когда познакомилась с вами.
Скопировать
Don't you move, bad woman, the dead are watching you.
Now measure six lengths with your hand, after the skull.
One... two... three... four...
Не двигайся, плохая ты женщина, смерть присматривает за тобой. Веди себя хорошо.
Теперь отмерь расстояние в шесть ладоней, за черепом.
Один... два... три... четыре...
Скопировать
I'm Instant Man - get one for Christmas, endless fun.
All made up from whole lengths of string, fag ends, magazine cuttings, film clips all stuck together
(JO MOANS)
А меня слепили из того, что было, в подарок на Рождество.
Из клочков, лоскутков, обрывков, обрезков, объедков от школьного завтрака с прошлой недели.
(ДЖО СТОНЕТ)
Скопировать
- "Not very imposing you say"
-"but if they were humans" "that would equal 100 lengths in a 50-metre pool."
- I'm not an intellectual.
"Не очень то впечатляет - скажете вы,"
"но если бы они были людьми, это расстояние было эквивалентно 100 отрезкам в 50-метровом бассейне"
- Я нерациональна.
Скопировать
Jesus!
Heading for home, it's Wrecking Crew all alone by six lengths...
Whichaway a length, and Vale of Tears. It's Wrecking Crew, Whichaway and Black Mischief.
Боже!
Стремясь к финишу, мчится Разрушительная Команда... ...после него Беглец и Долина Слез.
Разрушительная Команда, Беглец и Черный Проказник.
Скопировать
Whichaway a length, and Vale of Tears. It's Wrecking Crew, Whichaway and Black Mischief.
And at the wire, Wrecking Crew wins it by six lengths.
Black Mischief is second by a head... Whichaway is third, followed by Vale Of Tears.
Разрушительная Команда, Беглец и Черный Проказник.
И у финиша, Разрушительная Команда побеждает.
Черный Проказник второй, Беглец - третий, после которого Долина Слез.
Скопировать
How exactly?
I think you could be carrying discipline to dangerous lengths.
Only in the interests of survival, I assure you, Mr Vaughan.
В чем именно?
Я считаю, что вы серьезно пережимаете с дисциплиной.
Только в интересах выживания, уверяю вас, Мистер Вон.
Скопировать
!
6 fucking car lengths!
That's 106 fucking feet, Mister!
!
6 полных корпусов!
Это, блядь, целых 106 футов, мистер!
Скопировать
Bedtime.
I cannot believe the lengths I'm going to for that Ferengi.
I'm practically giving him Grilka.
Спать.
Поверить не могу, что я делаю это для ференги.
Я практически отдаю ему Грилку.
Скопировать
-What game?
She goes to these lengths to entice you and your only response is, " l really like your picture.
Would you like to go out on a date with me, please?"
-Какую еще игру?
Она предпринимает шаги соблазнить тебя а чем ты отвечаешь? "Боже, мне очень нравится твоя фотография.
Не хотела бы со мной встречаться, пожалуйста?"
Скопировать
It's impressive, isn't it?
I knew how jealous you were, but to go to such insane lengths to top me, you have lain waste to your
I disagree.
Впечатляет, не правда ли?
При всей твоей зависти я не думал, что ты пойдешь на такое безумство, чтобы превзойти меня этот кошмар - просто надругательство над интерьером.
Я так не думаю.
Скопировать
Well, I haven't been able to bring myself to do it yet.
As a father, you go to any lengths to avoid looking foolish before your son.
Look what Mrs Thorgeson was throwing out.
Я ещё не смог заставить себя сделать это.
Как отец, ты пойдёшь на любые ухищрения, чтобы не выглядеть глупо перед своим сыном.
Смотрите что выбрасывала миссис Торгенсон.
Скопировать
The Heracles and the Pollux have fired on civilian targets so we consider them a hostile vessel.
The Nemesis and the Vesta have apparently gone to great lengths to avoid firing on civilians.
The others we don't know.
"Геракл" и "Поллукс" вели огонь по гражданским целям поэтому мы рассматриваем их как враждебные суда.
"Немезида" и "Веста" отошли на большее расстояние, вероятно, чтобы избежать попаданий по мирным гражданам.
Другие мы не знаем.
Скопировать
He let go on the sixth race in Chicago
Drinkable Water by two lengths over Vegetable Soup and five over Blue Foudation
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil for Thou art with me
Когда объявляли результаты шестого заезда в Чикаго.
"Пресная Вода" на два корпуса обошла "Овощной Суп", и на пять - "Печальное Создание".
"И хоть иду я по аллее теней в царстве смерти но да не убоюсь я зла, искушающего меня
Скопировать
Given that all it contains is information about a missing girl
Tauvid went to great lengths to secure it.
You know how Idanians are.
Учитывая, что вся информация на нем о пропавшей девочке,
Таувид здорово постарался его защитить.
Ты же знаешь иданианцев.
Скопировать
If I had had a bone-marrow transplant, I would have had a 90% chance of living.
I hope that you are astonished as I am, at the lengths to which a wealthy insurance company, like the
It's no wonder they spend so much money on their lawyers and their lobbyists and their public relations machine to convince us we need tort reform, that we need to put an end to punitive damages.
Если бы заплатили, у меня было бы 90% шансов, чтобы выжить.
Надеюсь, вы ужаснетесь, как и я, видя, как богатеет страховая компания, вынуждая страдать бедную семью. Они оплатили дорогих адвокатов, своих сторонников,
свою рекламу и формирование общественного мнения, чтобы только убедить нас, что нельзя требовать возмещения ущерба.
Скопировать
-Tell him you won't tailgate.
-Do you know how many fucking car lengths it takes to stop a car at 35 miles an hour?
-I won't ever...
- Скажи ему что больше не будешь.
Никогда!
- Да ты пидор знаешь какой нужен тормозной путь чтобы остановить машину на 35 милях в час?
Скопировать
I would make certain that I squashed him!
And I went to any lengths to do so...
Vegeta...
Я хотел удостовериться, что смогу раздавить его как насекомое!
Я шел разными путями, что бы добиться этого...
Веджита...
Скопировать
I can't wait any longer!
I've gone to such lengths to create that unblemished body.
Now, all my efforts will be rewarded!
Я жду не дождусь!
Я прошла через многое, чтобы создать это безупречное тело.
А теперь, все мои старания будут вознаграждены!
Скопировать
For all intents and purposes the Pak'ma'ra are invisible, ignored, shunned.
People go to great lengths not to notice them.
Can you think of a race better suited to work as couriers bringing reports too important to risk on an open channel?
Кто бы что не начинал или не намеревался делать, Пак-ма-ра всегда будут обойдены вниманием.
Люди путешествуют на громадные расстояния, не замечая их.
Но разве какая-нибудь другая раса подходит лучше на роль курьеров доставляющих сообщения, слишком важные для передачи по открытым каналам?
Скопировать
And then you count up.
You count up five finger lengths and it's right there.
And she'll always be looking down on us.
Потом считай наверх.
Отложи длину пяти пальцев и она там.
Она всегда будет смотреть на нас.
Скопировать
That finding is premature.
I went to great lengths to detain the real Hanna Klein.
You are on this case until I say you're not, understand?
Это преждевременный вывод!
Я приложил огромные усилия, чтобы нейтрализовать настоящую Ханну Клайн.
Ваша миссия будет продолжаться, пока я ее не отменю. Вам ясно?
Скопировать
All right, now, Dawson, when we get up here, we gotta give him buoy room.
All right, two lengths at the mark.
-What the hell are these guys doing?
Хорошо, Доусон, сейчас, когда мы добрались сюда, мы должны уступить им пространство между буйков.
Хорошо, держись на два фута от них.
Что, черт возьми, они делают?
Скопировать
-l'm not getting out of his way.
-Two lengths-- -l'm not getting out of his way!
-Come on!
Я не уйду с его дороги.
- Ты должен отойти. - Я не уйду с его дороги.
- Давайте!
Скопировать
You make lovely photographs, Henry.
I can't believe that she would go these lengths... to make this kind of point.
It's almost farcical.
Вы делаете красивые снимки, Генри.
Не верится, что она зашла так далеко,.. ...чтобы всё мне объяснить.
Это прямо-таки нелепо.
Скопировать
Then straight back down, past the mountaineers.
"Don't worry, we're doing lengths.
We'II be back in a bit."
Затем спускаются мимо альпинистов.
"Не парьтесь это лёгкий участок.
Мы скоро вернёмся."
Скопировать
I...
I swam widths and lengths.
More of a widths person myself.
Я...
Я плавал вдоль и поперёк.
По большей части поперёк.
Скопировать
Ah, now you've just moved from deduction to supposition.
You're not the kind of man who would go to such lengths simply to repay a debt.
Are you trying to say that I have no sense of honor?
Теперь вы перешли от дедукции к гипотезам.
Вы не из тех людей, что будут преодолевать такие расстояния, возвращая долг.
Вы пытаетесь сказать, что у меня нет понятия о чести?
Скопировать
Frankly, I don't find any of this interesting.
You both go to such lengths to hide the true meaning of your words you end up saying nothing.
I think you'll find when I have something to say you won't have any trouble understanding it.
Вообще-то мне это неинтересно.
Вы оба так красноречиво скрываете правду, что смолкаете, ничего в итоге не сказав.
Думаю, вы понимаете, что если я захочу вам что-то сказать, у вас не возникнет проблем с пониманием.
Скопировать
Now, I know they're your parents, Jerry and they're very nice people.
But don't you think it's odd that a 35-year-old man is going to these lengths to see that someone else's
I mean, don't you find that abnormal?
Я знаю, что они твои родители, Джерри и они очень милые люди.
Но не считаешь ты странным что 35-летний мужчина идет на такое не может видеть,что чьи то родители могут развлекаться сами по себе?
В общем, не находишь ли ты это ненормальным?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов lengths (лэнсс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lengths для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэнсс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
