Перевод "litigation" на русский

English
Русский
0 / 30
litigationтягаться
Произношение litigation (литигейшен) :
lˌɪtɪɡˈeɪʃən

литигейшен транскрипция – 30 результатов перевода

Betsy here's getting nervous.
gentlemen feel, but I wish, for the benefit of everybody concerned, you'd try to see my situation in this litigation
Once the ownership of your mine has been established through legal channels, it can never be disputed again.
Моя Бетси уже нервничает.
Я понимаю ваши чувства, джентльмены, но я действую во благо всех заинтересованных сторон. Попробуйте взглянуть на дело с моей точки зрения.
Если с самого начала ваша собственность на прииск была удостоверена по закону, ее никто не оспорит.
Скопировать
This is not an adoption, but merely a temporary solution.
In acase of litigation,the case must be settled by the appropriate authority.
Crazy!
Это же не усыновление, а просто временное разрешение.
Да, но раз есть тяжба, дело рассматривают власти.
Безумие!
Скопировать
No one really knows what it is because we haven't been able to explore it.
Meanwhile, while they're locked in litigation, they hired me... to make sure no one comes inside.
But what they don't know is that at night I climb down.
Никто точно и не знает что это, потому что у нас нет возможности исследовать его.
Ну а пока идет битва в судах, меня наняли... - чтобы я никого не пускал внутрь. - Ух ты.
Но им не известно, что ночью я опускаюсь вниз.
Скопировать
You mean you won a case?
My first first important litigation.
Didn't I tell you, Fannie, I couldn't lose?
Ты хочешь сказать, что выиграл дело?
Это моя первая важная тяжба.
Да говорю же тебе, Фанни, Я не мог проиграть.
Скопировать
But something's I may know better
The law of administrative litigation is new right with this trial a citizen suing the government the
It's good publicity The higher-ups must be behind it
Но некоторые вещи я могу знать лучше.
Закон административной тяжбы - это новый закон Это дело - крестьянка против властей станет рекламой этого закона.
Для хорошей рекламы власти должны проиграть
Скопировать
We'll have more press than Watergate.
All I need is six weeks federal litigation... and the "Mao Tse-tung Hour" can start carrying its own
What's really bugging me now is my daytime programming.
Прессы соберём больше чем Уотергейт.
Мне надо всего шесть недель тяжб в федеральном суде... и "Час Мао Цзе Дуна" оправдает свой временной слот.
Сейчас меня очень беспокоит дневная сетка передач.
Скопировать
If we vitiate the prenup, which is possible you could be entitled to up to 7,000,000.
That would mean an audit and litigation.
I don't want that.
Если мы лишим договор юридической силы, что, как я думаю, очень вероятно ты будешь иметь право почти на 7,000,000.
Но это означает, что будет проверка и судебное разбирательство.
А я не хочу этого.
Скопировать
Criminal work is a real rare specialty.
I'll probably be doing more civil litigation. Like lawsuits and stuff.
- Right. - Yeah.
Адвокат по уголовным делам - профессия редкая.
Я, скорее, буду заниматься гражданскими тяжбами.
Помогать людям добиваться справедливости?
Скопировать
For the record, my name is Leo F. Drummond of Tinley-Brit, counsel for Great Benefit, and I say if this young man has passed the bar exam, your honor, let him argue the case.
We welcome him to big-time litigation.
You have no objection, Mr. Drummond?
Меня зовут Лео Эф Драмонд, офис Тинли Брита. Я консультант Грейт Бенефит. Если этот молодой человек сдал экзамен на отлично, пусть подает иск.
Мы с радостью примем его в ряды процессуальных юристов.
Нет возражений, м-р Драмонд?
Скопировать
I want you to think hard as to what you really want.
- I want my old job back in Litigation.
- Don't rush with your answers.
Джорджия, я хочу чтобы ты как следует подумала о том, чего именно ты хочешь.
- Мне нужна моя старая работа в судебном отделе.
- Не торопись с ответом.
Скопировать
No.
You wanna finance the tankers 1 00% so that if litigation does penetrate the liability shield we've set
You' re judgment-proof.
Да.
Вы хотите оплатить танкеры на 100%, чтобы, если во время процесса пробьют щит обязательств, который мы для Вас создали, там не оказалось реальных активов, только долг.
Вы в недосягаемости для правосудия.
Скопировать
-What are you doing?
-Protecting oil companies from litigation.
They're our client.
- А ты что делаешь?
- Защищаю нефтяные компании от судебных тяжб.
Они наши клиенты.
Скопировать
I have no idea.
And I finished first in my litigation class.
How pathetic do I feel asking you... if a guy kind of likes me?
- Ничего не поняла.
А ведь у меня было "Отлично" по судебному делу.
- Представляешь, как мне стыдно... если я спрашиваю тебя, нравлюсь ли я мужчине?
Скопировать
Not even with hundreds of thousands dying each year from an illness... related to their product have ever lost a personal injury lawsuit.
breach-- anticipatory breach-- enjoin him, you, us, his pet dog, the dog's veterinarian, tie 'em up in litigation
Every time.
Ежегодно тысячи людей умирают от болезней, ...связанных с курением. Они не проиграли ни одного иска о персональном ущербе.
Они заткнут ему рот судебным ордером и обвинят в небрежности. Измотают 15-летней тяжбой. Они попадают в яблочко.
Каждый раз.
Скопировать
- I heard.
- I'm gonna be a witness for them in their litigation. [Beeping]
So I'm gonna fly to Pascagoula, give a deposition.
Я знаю.
Я согласился быть свидетелем на процессе.
Значит, я буду должен дать показания.
Скопировать
- What?
- B may have threatened litigation.
CBS is on the block.
Что?
"Би и Даблъю" может подать на нас в суд.
Си-Би-Эс продается.
Скопировать
We have an explicit legal agreement which clearly lays out the rights of the parties.
You're threatening us with the big mighty bear of litigation in the hopes that we'll roll over and give
Unfortunately for you, you're in a den of conscience.
У нас есть четко написанное законное соглашение в котором четко изложены права сторон.
Вы пугаете нас большим спекулятивным разбирательством в надежде, что мы отступимся и дадим вам отступные.
К вашему несчастью, вы находитесь в логове совести.
Скопировать
No.
I chose your firm for its experience in sexual harassment litigation.
You make it sound sexual.
Нет.
Я выбрала именно вашу фирму из-за опыта в делах о сексуальном преследовании.
Из ваших уст это звучит так сексуально.
Скопировать
Shall I say it again?
Sexual... sexual... sexual harassment litigation.
Did you like that, Richie?
Мне произнести это еще раз?
Процессы о сексуальном... сексуальном... сексуальном преследовании.
Тебе нравится, Ричи?
Скопировать
we're treading on serious ground, here.
these unjust accusations have litigation written on them.
i know my rights.
Она просто спросила, есть ли тебе что выставить, так что я решил спросить у тебя. Да ну на фиг. Не может быть, чтобы она у тебя спросила.
Так и было. И я спрашиваю тебя. Если тебе нечего выставить, что такого?
Ты знаешь, что нет. — Знаю.
Скопировать
He's coming back after me.
You give me one week... one week and four guys from litigation, and I guarantee you, we'll have this
Tell us about Rachel Banks.
Он хочет отомстить мне.
Дайте мне одну неделю - всего неделю и четырех парней, и я гарантирую вам, что он будет вас умолять...
Расскажи мне о Рейчел Бенкс.
Скопировать
- You okay? - Yeah.
Maureen, it's litigation.
It's adversarial by design.
- Ты в порядке?
Морин, это судебное разбирательство.
Оно намеренно враждебное.
Скопировать
"The Perfect One."
Did you ask once that the litigation department join hands in prayer?
It was before a really big case, and I didn't insist on it.
"Совершенство".
Вы просили судебный департамент сложить руки в молитве?
Это было перед очень важным процессом, и я не настаивала.
Скопировать
Cynthia and I are over.
Excuse me, we're in litigation.
I don't want her congenial.
А у нас с Синтией все кончено.
Простите, у нас сейчас будет слушание.
И я не хочу, чтобы она сейчас с кем-нибудь общалась.
Скопировать
Elaine convinced me to sue.
I don't like litigation, but--
Well, if your rights have been trampled....
Элейн убедила меня подать иск.
Я не люблю все эти судебные процессы, но...
Что ж, если ваши права были ущемлены...
Скопировать
No.
Um, I'm assuming the cave-in begins... with the threat of litigation from Big Tobacco.
Are we talking, uh-- Are we talking Brown Williamson here?
Так.
Полагаю, всё началось, когда возникла угроза тяжбы с компанией.
Мы говорим о компании "Браун и Уильямсон"?
Скопировать
And if I don't?
right now payoffs under your severance package, you and your family's medical benefits and initiate litigation
- Dr. Wigand.
В противном случае?
Если сочтем ваши действия злонамеренными, мы лишим вас выходного пособия, ...семейной медицинской страховки и подадим на вас в суд, мистер Вайганд.
- Доктор Вайганд.
Скопировать
I don't think he's got any attorneys.
He's gonna need attorneys who aren't afraid of risking years of litigation... and millions of dollars
What do you say, Mike? What do you think?
Вряд ли они вообще у него есть.
Ему нужны адвокаты, которые пойдут на многолетнюю тяжбу. И миллионные расходы из своего кармана.
Что скажешь, Майк?
Скопировать
Would you say about 1 00,000?
We are prepared to accept 7000 in litigation expenses.
Well, Carl Lee doesn't have $7000.
Что скажете, 100 тысяч?
Мы готовы взять 7 тысяч и компенсацию расходов.
Но у Карла Ли нет 7 тысяч долларов. Так ведь, Карл Ли?
Скопировать
- [ Ringing ] Well, Lowell, you are not gonna believe this.
The governor of Mississippi is suing his own attorney general... to abandon litigation against Big Tobacco
- Oh, good.
Лоуэлл, вы в это не поверите.
Губернатор Миссисипи судится со своим генеральным... прокурором, чтобы тот прекратил тяжбу с табачной промышленностью.
- Теперь, когда показали версию без Джеффа, можно ли протолкнуть в эфир его интервью?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов litigation (литигейшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы litigation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить литигейшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение