Перевод "litigation" на русский
litigation
→
тягаться
Произношение litigation (литигейшен) :
lˌɪtɪɡˈeɪʃən
литигейшен транскрипция – 30 результатов перевода
Anyway, you lost your close relative, my condolence.
Did you come because of the litigation with the insurance company?
No Maecenas, I have new problems right now.
В любом случае, потеряли вы близкого человека Мои соболезнования
Вы пришли по вопросу спора о страховке?
Должен сообщить, что это дело так и не сдвинулось Нет, господин адвокат, у меня теперь совсем другие проблемы
Скопировать
Criminal work is a real rare specialty.
I'll probably be doing more civil litigation. Like lawsuits and stuff.
- Right. - Yeah.
Адвокат по уголовным делам - профессия редкая.
Я, скорее, буду заниматься гражданскими тяжбами.
Помогать людям добиваться справедливости?
Скопировать
And how does he repay you?
By dragging you through a painful litigation process!
No, no, no, no!
И как он вас за это отблагодарил?
Затеял изнурительную судебную тяжбу!
Нет!
Скопировать
He's coming back after me.
You give me one week... one week and four guys from litigation, and I guarantee you, we'll have this
Tell us about Rachel Banks.
Он хочет отомстить мне.
Дайте мне одну неделю - всего неделю и четырех парней, и я гарантирую вам, что он будет вас умолять...
Расскажи мне о Рейчел Бенкс.
Скопировать
For the record, my name is Leo F. Drummond of Tinley-Brit, counsel for Great Benefit, and I say if this young man has passed the bar exam, your honor, let him argue the case.
We welcome him to big-time litigation.
You have no objection, Mr. Drummond?
Меня зовут Лео Эф Драмонд, офис Тинли Брита. Я консультант Грейт Бенефит. Если этот молодой человек сдал экзамен на отлично, пусть подает иск.
Мы с радостью примем его в ряды процессуальных юристов.
Нет возражений, м-р Драмонд?
Скопировать
-Hey.
Maybe you could answer his questions about our litigation department.
-Sure.
- Привет.
Может, ты могла бы ответить на его вопросы о судебном процессе?
- Конечно.
Скопировать
Sometimes I feel I'm just being unfaithful to love itself.
So, what are your questions about our litigation department?
I don't have any questions.
Иногда я чувствую, что просто несправедливо любить себя.
Итак, какие у тебя вопросы о судебном процессе?
У меня нет никаких вопросов.
Скопировать
What's the punch line here?
I have nine litigation associates, but only one wife.
Part of marriage is accommodating your partner's feelings.
Так из-за чего весь шум?
У меня есть девять судебных юристов, и только одна жена.
Прислушиваться к чувствам партнера - часть брака.
Скопировать
This is just incredible.
Well, I know it's wrong completely, but a few weeks ago you wanted Ally transferred out of Litigation
That's different.
Это просто уму непостижимо.
Ну, конечно нельзя так говорить, но несколько недель назад ты хотела, чтобы Элли перевели из судебного отдела этой фирмы.
Это другое дело.
Скопировать
I could have said you were transferred to help the corporate department.
I could have said the partners wanted to thin out Litigation.
You think I wanted to tell the truth here?
Я мог бы сказать вам, что ваш перевод должен помочь юридическому отделу.
Я мог бы сказать, что партнеры решили сократить судебный отдел.
Вы думаете, мне приятно говорить правду в таком деле?
Скопировать
I want you to think hard as to what you really want.
- I want my old job back in Litigation.
- Don't rush with your answers.
Джорджия, я хочу чтобы ты как следует подумала о том, чего именно ты хочешь.
- Мне нужна моя старая работа в судебном отделе.
- Не торопись с ответом.
Скопировать
What, about $100,000?
We are prepared to accept $7,000 in litigation expenses.
Carl Lee doesn't have $7,000.
Что скажете, 100 тысяч?
Мы готовы взять 7 тысяч и компенсацию расходов.
Но у Карла Ли нет 7 тысяч долларов.
Скопировать
Would you say about 1 00,000?
We are prepared to accept 7000 in litigation expenses.
Well, Carl Lee doesn't have $7000.
Что скажете, 100 тысяч?
Мы готовы взять 7 тысяч и компенсацию расходов.
Но у Карла Ли нет 7 тысяч долларов. Так ведь, Карл Ли?
Скопировать
- You okay? - Yeah.
Maureen, it's litigation.
It's adversarial by design.
- Ты в порядке?
Морин, это судебное разбирательство.
Оно намеренно враждебное.
Скопировать
"The Perfect One."
Did you ask once that the litigation department join hands in prayer?
It was before a really big case, and I didn't insist on it.
"Совершенство".
Вы просили судебный департамент сложить руки в молитве?
Это было перед очень важным процессом, и я не настаивала.
Скопировать
- Were you pleased with his work?
We were satisfied with the outcome of the litigation.
Satisfied.
- Bы были дoвoльны eгo paбoтoй?
Mы были удoвлeтвopeны peзyльтaтoм.
Удoвлeтвopeны.
Скопировать
Granting a restraining order here will throw 753 people out of work.
You cannot validate this groundless example of rapacious litigation.
- It is a threat to our society.
Зaпpeт нa cтpoитeльcтвo ocтaвит бeз paбoты 753 чeлoвeкa.
Heльзя пooщpять этoт пpимep xищничecкoгo пpoцecca.
Этo yгpoзa нaшeмy oбщecтвy.
Скопировать
But something's I may know better
The law of administrative litigation is new right with this trial a citizen suing the government the
It's good publicity The higher-ups must be behind it
Но некоторые вещи я могу знать лучше.
Закон административной тяжбы - это новый закон Это дело - крестьянка против властей станет рекламой этого закона.
Для хорошей рекламы власти должны проиграть
Скопировать
[Fred] Leave the premises.
No litigation questions.
[Man] Was the man you picked up Howard Hughes?
Исключите вышесказанное.
Без вопросов о суде.
Человек, которого вы подобрали, был Говардом Хьюзом?
Скопировать
[Fred] Ladies and gentlemen, Mr Melvin Dummar, his wife and children, his attorney Dwayne Edwards.
I don't want any litigation questions, only on the basis of the will.
Understand?
Леди и джентльмены, мистер Мелвин Дюммар, его жена и дети, его адвокат Дуэйн Эдвардс.
Нам не нужны вопросы о суде, только по самому завещанию.
Ясно?
Скопировать
Understand?
No litigation questions.
First question.
Ясно?
Без вопросов о суде.
Первый вопрос.
Скопировать
We'll have more press than Watergate.
All I need is six weeks federal litigation... and the "Mao Tse-tung Hour" can start carrying its own
What's really bugging me now is my daytime programming.
Прессы соберём больше чем Уотергейт.
Мне надо всего шесть недель тяжб в федеральном суде... и "Час Мао Цзе Дуна" оправдает свой временной слот.
Сейчас меня очень беспокоит дневная сетка передач.
Скопировать
You mean you won a case?
My first first important litigation.
Didn't I tell you, Fannie, I couldn't lose?
Ты хочешь сказать, что выиграл дело?
Это моя первая важная тяжба.
Да говорю же тебе, Фанни, Я не мог проиграть.
Скопировать
Betsy here's getting nervous.
gentlemen feel, but I wish, for the benefit of everybody concerned, you'd try to see my situation in this litigation
Once the ownership of your mine has been established through legal channels, it can never be disputed again.
Моя Бетси уже нервничает.
Я понимаю ваши чувства, джентльмены, но я действую во благо всех заинтересованных сторон. Попробуйте взглянуть на дело с моей точки зрения.
Если с самого начала ваша собственность на прииск была удостоверена по закону, ее никто не оспорит.
Скопировать
we're treading on serious ground, here.
these unjust accusations have litigation written on them.
i know my rights.
Она просто спросила, есть ли тебе что выставить, так что я решил спросить у тебя. Да ну на фиг. Не может быть, чтобы она у тебя спросила.
Так и было. И я спрашиваю тебя. Если тебе нечего выставить, что такого?
Ты знаешь, что нет. — Знаю.
Скопировать
Elaine convinced me to sue.
I don't like litigation, but--
Well, if your rights have been trampled....
Элейн убедила меня подать иск.
Я не люблю все эти судебные процессы, но...
Что ж, если ваши права были ущемлены...
Скопировать
And if I don't?
right now payoffs under your severance package, you and your family's medical benefits and initiate litigation
- Dr. Wigand.
В противном случае?
Если сочтем ваши действия злонамеренными, мы лишим вас выходного пособия, ...семейной медицинской страховки и подадим на вас в суд, мистер Вайганд.
- Доктор Вайганд.
Скопировать
Not even with hundreds of thousands dying each year from an illness... related to their product have ever lost a personal injury lawsuit.
breach-- anticipatory breach-- enjoin him, you, us, his pet dog, the dog's veterinarian, tie 'em up in litigation
Every time.
Ежегодно тысячи людей умирают от болезней, ...связанных с курением. Они не проиграли ни одного иска о персональном ущербе.
Они заткнут ему рот судебным ордером и обвинят в небрежности. Измотают 15-летней тяжбой. Они попадают в яблочко.
Каждый раз.
Скопировать
I don't think he's got any attorneys.
He's gonna need attorneys who aren't afraid of risking years of litigation... and millions of dollars
What do you say, Mike? What do you think?
Вряд ли они вообще у него есть.
Ему нужны адвокаты, которые пойдут на многолетнюю тяжбу. И миллионные расходы из своего кармана.
Что скажешь, Майк?
Скопировать
Cynthia and I are over.
Excuse me, we're in litigation.
I don't want her congenial.
А у нас с Синтией все кончено.
Простите, у нас сейчас будет слушание.
И я не хочу, чтобы она сейчас с кем-нибудь общалась.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов litigation (литигейшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы litigation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить литигейшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
