Перевод "lived time" на русский
Произношение lived time (ливд тайм) :
lˈɪvd tˈaɪm
ливд тайм транскрипция – 31 результат перевода
Thus its decor becomes... everywhere inflammable as a high school in France.
which threatens this twilight world... is also the force that can bring the submission of... space to lived
The proletarian revolution is this critique of human geography, through which individuals and communities... must construct the sites and events... corresponding to the appropriation, not only of their labor, but of their total history.
Таким образом, капитализм столь же легко воспламеним, как и французское студенчество.
История, угрожающая этому сумеречному миру, также является силой, способной подчинить пространство проживаемому времени.
Пролетарская революция - это критика человеческой географии, посредством которой индивид и сообщества должны обустраивать территорию и организовывать события, способствующие апроприации, но уже не только их труда, но и истории в целом.
Скопировать
They arrive tonight?
All this time my family has lived in shame and dishonor.
All because of Shiro's treachery.
Прибывают сегодня?
Долгие годы моя семья жила в позоре и унижении
И все - из-за коварства негодяя Широ
Скопировать
I didn't idealize what happened but I didn't forget it.
In all this time, I've lived my life as usual, but...
That night, we made all those plans.
Тогда я не понял, что случилось между нами... но и не забыл
С тех пор... всё вроде было, как и должно быть... только...
Той ночью... мы строили грандиозные планы на будущее
Скопировать
It was yours first.
- Have you lived here a long time?
- Almost two years.
Я ведь сама предложила.
- Вы давно здесь живете?
- Почти два года.
Скопировать
And, in the meantime, you changed systems of reference.
You lived for two weeks in another time.
- Lorentz's formulas?
За это время ты оказалась в другой системе отсчета.
Ты прожила две недели в другом времени.
- Уравнения Лоренца?
Скопировать
That are still, are still here
A long, long time ago when the Vislans lived by the Vistula the Buzans by the Bug, and Goplans by the
Written by from the novel by J.I. Kraszewski
"Звёзды Шломи"
Давным-давно, когда над Вислой жили висляне, над Бугом - бужане, а над Гоплом - гопляне, а у каждого племени были свои Боги, правил жестокий Попель, которого съели мыши.
сценарий по мотивам романа Юзефа Крашевского
Скопировать
I'm sorry. I'm not going to let you keep this secret.
I've lived with you for five years, and every time I've tried to mope around the house, you've insisted
So now it's your turn.
О, прости. Но я не позволю тебе и дальше держать это в секрете.
Я с тобой уже пять лет живу и каждый раз, когда я старалась что-то скрыть в этом доме, ты настаивала на моем признании.
Теперь твой черед.
Скопировать
As I began my walk down that long road leading to the future,
I couldn't possibly have realized at the time, how right Newman had been in the way he lived.
Love, honor... and justice, were no longer just words to me.
И тогда я пошёл навстречу своему будущему,
В тот момент я ещё не мог полностью осознать, каким правильным был жизненный путь Ньюмана, и как важна была его смерть.
Любовь, честь, и справедливость перестали быть для меня просто словами.
Скопировать
I know you too well.
Every time you broke into a house when you were a kid, you spoiled it for the people who lived there.
You violated their privacy.
Я тебя слишком хорошо знаю.
Каждый раз когда ты еще ребенком вламывался к соседям домой, ты портил жизнь людям которые там жили.
Ты нарушал их права.
Скопировать
I have accepted his offer with gratitude and joy.
I have lived alone for quite some time now.
Of course a great deal will be...
Я с радостью и благодарностью приняла его предложение.
Я давно уже овдовела, и мои дети нуждаются в твёрдой руке.
Конечно, многое будет зависеть...
Скопировать
Easter bonnet.
I've lived in Harlem for a long time.
When hardly any whites were living there.
Весенняя шляпка.
Я долго жил в Гарлеме.
Когда белых там почти не было.
Скопировать
I'm not gonna go because that's just what you want me to do.
A long time ago, you told me that you wanted to be a person who really lived life, but I guess that was
Because as far as I can see, you're just afraid.
Вообще-то, я не уйду, ведь ты именно этого хочешь.
Довольно давно ты говорил, что хочешь быть одним из тех людей, кто не боится рисковать, кто по- настоящему живет, наверное, это была просто игра словами, да?
Потому что, насколько я вижу, ты просто боишься.
Скопировать
?
Dad said that she was a woman who lived in this village a long time ago.
You know, right?
Карин!
Папа сказал, что... это была женщина, которая жила здесь когда-то.
Теперь вы понимаете?
Скопировать
Men rise and fall like the winter wheat but these names will never die.
Let them say I lived in the time of Hector breaker of horses.
Let them say I lived in the time of Achilles.
Люди вырастают и умирают, как колосья пшеницы но эти имена никогда не умрут.
Пусть скажут, что я жил во времена... Гектора.
Пусть скажут... Что я жил во времена Ахиллеса.
Скопировать
Let them say I lived in the time of Hector breaker of horses.
Let them say I lived in the time of Achilles.
Los Angeles Tower, this is Transworld 22 Heavy.
Пусть скажут, что я жил во времена... Гектора.
Пусть скажут... Что я жил во времена Ахиллеса.
Лос-Анджелес, это Трансуорлд 22.
Скопировать
Yep, just the initial.
So what if Collins was using the name A Taylor-Garrett cos she'd lived here a long time and it'd look
You're saying he used her as a cover?
Просто инициал.
Что если Коллинз использовал имя А Тейлор-Гаррет, потому что она жила давно и выглядело все так, будто и он тоже. Ну там счета, юридические бумаги.
Ты говоришь о том, что он использовал ее как прикрытие?
Скопировать
We're very good at that in Milton.
I feel I've lived in Milton for quite some time now, but I still find myself constantly at fault whichever
How long will it take for that to change?
В Милтоне это умеют делать все.
Я уже не первый день живу в Милтоне, и все равно мне кажется, что я все делаю не так.
Сколько мне нужно здесь прожить, чтобы это изменилось?
Скопировать
in little room confining mighty men, mangling by starts the full course of their glory.
Small time, but in that small most greatly lived this star of England:
Fortune made his sword;
Вмещая в тесный круг — больших людей И ослабляя подвигов сиянье.
Не долго в славе дни твои текли, Свет Англии!
Но взыскан ты судьбою.
Скопировать
If I seem a bit sinister as a parent, Mr. Marlowe it's because my hold on life is too slight to include any Victorian hypocrisy.
I need hardly add that any man who has lived as I have and who indulges, for the first time, in parenthood
Well?
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством.
Следует добавить, что человек, который прожил такую жизнь, как моя, и который в первый раз обратил внимание на семью в моем возрасте, заслуживает всего, что получает.
Так что?
Скопировать
I didn't at first but it came to me.
Have you lived here all this time?
Yes, for 6 years.
Сначала я забыла, но потом вспомнила.
Ты прожила здесь всё это время?
Да, 6 лет.
Скопировать
He even offered me to stay here.
But if I had money at that time...
If you didn't want to have a baby, why weren't you more careful?
И даже предложил мне остаться здесь.
А вот будь у меня тогда деньги – я бы избавилась от живота и жила с тех пор долго и счастливо.
Почему вы не думали об осторожности, раз не хотели ребёнка?
Скопировать
His disappearance dealt a cruel blow to his unhappy country already in turmoil from the bitter conflict between Saxon and Norman.
And in time, most of his subjects came to mourn him as dead.
Who are you?
Его исчезновене принесло много несчастий его стране ... разрывающейся з-за конфликта между норманнам и саксонцами...
В это время большинство подданных Ричарда уже оплакивали его смерть ... но вера Айвенго в то, что его король жив вела его в поисках от замка к замку...
Кто вы?
Скопировать
Had I but died an hour before this chance,
I had lived a blessed time;
for, from this instant, there 's nothing serious in mortality:
Когда бы часом раньше умер я,
Я прожил бы блаженно:
с этих пор Всё в мире обесценено, всё вздор,
Скопировать
Hey, mister. You live in El Centro.
I lived there some time.
Nice place, huh?
Мистер, живёте в центре?
Я тоже жил там когда-то.
Хорошее местечко, правда?
Скопировать
I wish I could be as objective as you.
- We've lived for so long a time.
- Perhaps we have lived too long.
Жаль, что я не так объективен, как ты.
-Мы выживали столько времени.
-Возможно, слишком долго.
Скопировать
They were all disgusting: GiIIes De Rais, charles VI, and Lady IsabeIIa.
But at the same time, there lived an innocent girl a warrior and a saint:
Joan of Arc.
Все они были отвратительны - и Жиль Де Ре, и Карл VI, и Изабелла Баварская.
Но в одно время с ними жила невинная девушка - воительница и святая
- Жанна д 'Арк.
Скопировать
- And the courage to live it.
You know, I've only lived since last night... but that little while seems longer than all the time that's
All of....
- И за мужество жить.
Знаете, я живу с прошлой ночи, и эта новая жизнь кажется мне длиннее, чем прошлая.
Всё...
Скопировать
He had been a tool in their hands, his childhood image had been used as bait to condition him, he had lived up to their expectations, he had played his part.
Now he only waited to be liquidated with, somewhere inside him, the memory of a twice-lived fragment
And deep in this limbo, he received a message from the people of the world to come.
Для них он был инструментом. Образы его детства использовались как способ для оценки его состояния, он будет жить пока оправдывает их ожидания, он уже сыграл свою роль.
Теперь он только ждет пока его ликвидируют, кто-то, снаружи его, память о дважды прожитом фрагменте времени.
И глубоко в своей неопределенности, он получил сообщение от людей, чей мир будущего он посещал.
Скопировать
There's too many people here with nothing else to do but talk.
Maybe so, but Julie's folks have lived here a long time.
I guess she should know.
Вокруг много людей, у которыx нет занятия, кроме сплетен.
Семья Джули живёт здесь давно.
И, думаю, она знает что говорит.
Скопировать
Amen!
All this time I have lived with the fear for you not to do anything stupid.
We are so small, Apostol.
Аминь!
Все это время я боялся... чтобы ты не наделал глупостей.
Как мы ничтожно малы, Апостол.
Скопировать
What?
It's where we lived a long time ago.
It was my house.
Что там?
Мы там жили много лет назад.
Это был мой дом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов lived time (ливд тайм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lived time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ливд тайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение