Перевод "marital" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение marital (марител) :
mˈaɹɪtəl

марител транскрипция – 30 результатов перевода

And concerning further consequences... it follows from my vocation that I save only a man...
I don't look after his marital or bachelor status, so I can't tell you if Mrs.
This matter should be decided by the court.
А что касается дальнейших последствий... Мое призвание велит мне только спасать человека
Мне не важно, холостой он или женатый, поэтому я не могу вам сказать, является ли сейчас миссис Фокс вдовой или нет
Это должен решить суд Мда.
Скопировать
Yes.
And your age, occupation, marital status, nationality.
I even know your address in Dortmund.
Да.
И ваш возраст, род занятий, материальное положение, национальность.
Я даже знаю ваш адрес в Дортмунде.
Скопировать
Deirdre, that's my wife, has always been A very good companion to me.
I never particularly anticipated any marital strife.
Indeed, the very idea Of consulting a professional marital advisor Has always been of the greatest repugnance to me.
Дейрдри, моя жена, всегда была для меня превосходным спутником.
И я никогда не ожидал никаких семейных раздоров.
Вообще сама идея консультаций у специалиста по вопросам брака всегда вызвала во мне негодование.
Скопировать
I never particularly anticipated any marital strife.
Indeed, the very idea Of consulting a professional marital advisor Has always been of the greatest repugnance
Although, far be it from me To impugn the nature of your trade or profession.
И я никогда не ожидал никаких семейных раздоров.
Вообще сама идея консультаций у специалиста по вопросам брака всегда вызвала во мне негодование.
Поймите меня правильно, не то чтобы я осуждал ваш род занятий или профессию...
Скопировать
Mr. Grant, l-I don't want to hear this.
- "Marital status..." - Uh, go on.
"Never been married."
У меня идея.
Раз я не работаю в канун Рождества, давай отпразднуем его вместе?
- Не знаю, Мэри.
Скопировать
No.
Any marital problems in general, that is?
We were very happy.
Нет.
Каких-нибудь семейных, супружеских проблем?
Мы были очень счастливы.
Скопировать
I'm a skilled couple's therapist.
And John did mention that he was having marital problems.
MARTIN:
Я квалифицированный психиатр по работе с супружескими парами.
А Джон упомянул, что у него проблемы в браке.
- О, Боже.
Скопировать
Your prenuptial agreement's on file at the firm.
The contract is void in the event of marital infidelity.
You fuck around, she gets rich.
Мы уже ознакомились с вашим брачным контрактом.
Контракт теряет силу в случае супружеской неверности.
Твои измены стоят кучу денег.
Скопировать
In light of this new evidence, the court must rule in favor of Mrs. Cole.
She is hereby awarded half the marital assets.
The son of a bitch pulled it off!
В свете выявленных фактов... суд вынужден принять решение в пользу миссис Коул.
Ей присуждается половина совместно нажитого имущества.
Вот сукин сын - все-таки справился!
Скопировать
Don't act so goody-goody: we know you, Jupie!
That marital-disguise ploy served you well again when you snatched Europa by putting on a bull's horns
Ha-ha...!
Все твои проделки хорошо известны нам!
Чтобы Европой восторгаться похитил ты ее сперва. Пришлось опять преображаться и бычьи нацепить рога.
А-ха-ха, о-хо-хо.
Скопировать
The fact that my client has been ridden more than Seattle Slew is irrelevant.
Standard Community Property applies, and she is entitled to half of the marital assets, or $11.305 million
Jordan fades back. Swoosh!
Мою клиентку седлали чаще, чем лошадь на скачках, но это не важно.
Раздел происходит по стандартным правилам. Она получает половину... совместного имущества или $1 1,395 миллиона!
Джордан делает бросок.
Скопировать
The truth is, Mrs. Murdoch... John has been coming to see me for quite some time.
He had been grappling with feelings of betrayal... stemming from your marital difficulties.
- John told you what happened?
Дело в том, миссис Мёрдок, что Джон уже довольно давно ходит ко мне.
Он хочет избавиться от ощущения предательства, появившегося в результате ваших семейных проблем.
- Джон рассказал вам, что случилось?
Скопировать
– Right, what are you having?
I'm having visions of marital break–up, that's what I'm having.
And drinks–wise?
- Слова подобрать не могу. - Ладно, что дальше?
А дальше я вижу супружески раскол, вот что дальше.
И выпивка?
Скопировать
Like the time I bet the kids they couldn't hit the ceiling fan with a plum.
Ray, I am gonna give you the secret to marital bliss.
After you give it to him, why don't you let me in on it?
Как тогда, когда я поставил на детей, что они не смогут попасть в потолочный вентилятор сливой.
Рэй, я дам тебе секрет семейного счастья.
После того, как ты дашь его ему, почему бы тебе не просветить меня?
Скопировать
Thank you.
Now, then--your name, age, profession and marital status.
Come on.
Спасибо.
Итак, ваше имя, возраст, профессия, состоите ли в браке,..
Перестаньте!
Скопировать
Come on.
Name, age, profession and marital status, please.
You just said my name.
Перестаньте!
...имя, возраст, профессия, состоите ли в браке?
Вы сами сказали моё имя!
Скопировать
Mrs Hamsun, -
- I have to ask you about your marital relations.
His urges.
Госпожа Гамсун, -
- Я должен спросить вас о супружеских отношениях.
Что его влекло.
Скопировать
I need Paco.
You're not the only woman in the world with marital problems.
That's no consolation.
Мне нужен лишь Пако.
Ты не единственная женщина, у которой проблемы с мужем.
Это не утешает.
Скопировать
We've been married for seven years.
So it's a form of marital therapy.
It's quite unnecessary, dear lady.
Мы женаты уже семь лет.
А, так это своего рода семейная терапия.
Это лишнее, милая леди.
Скопировать
- Darn right.
. - as a constant reminder of our marital vows. - Ohh.
Kids? You can come in now.
И правильно.
Чтобы уж наверняка, хочу чтобы из меня сделали чучело и положили на диван, как напоминание о наших брачных клятвах.
Дети, можете заходить.
Скопировать
Aware of the rights and duties that having a family implies,
I solemnly declare that I enter into marital union
with Olga Matwijszyn.
Зная права и обязанности... Зная права и обязанности... следующие из создания семьи, следующие из создания семьи,
Торжественно объявляю, Торжественно объявляю, Что, вступая в брачный союз
Что, вступая в брачный союз с Ольгой Матвийшин, с Ольгой Матвийшин...
Скопировать
See you in a sec.
Believe me, dear lady... children are a better form of marital therapy... than any trip to India.
You mustn't believe all he says.
- Сейчас вернусь. - Ладно.
Поверьте, леди, дети - реанимация брака получше, чем поездка в Индию.
Не верь всему, что он говорит.
Скопировать
I came to resent her failure to excite me... the way she used to.
We were developing a narcotic dependence on television... the marital aid that enables a couple to endure
A New York editress was overnighting in Paris... on her way to the Frankfurt book fair. I wanted to show her a good time.
Я начал злиться на её неумение возбудить меня так, как ей это удавалось раньше.
Мы стали наркотически зависеть от телевиденья, спасителя брака, позволяющего паре терпеть друг друга без ненужных разговоров.
Редактор из Нью-Йорка оставалась на ночь в Париже, по пути на книжную ярмарку в Франкфурте, и я хотел развлечь её.
Скопировать
Okay. Now let's get back to your, uh, husband.
How would you describe your marital relations?
Brutish?
А теперь вернемся к вашему "мужу".
Как вы описали бы ваши супружеские отношения?
Брутальные?
Скопировать
Shelly.
Just between you and me, old boy, your wife has some fairly modern views on marital fidelity.
But no matter.
Шелли.
Знаешь, парень, у твоей жёнушки очень современные взгляды на супружескую верность.
Но это ничего.
Скопировать
My client is a vindictive, bitter woman.
She's been withholding marital favors from Gunter for years, and now she's out to ruin him.
And she's using you to get to her.
Но, моя клиентка мстительная, злая женщина.
Она уже давно прекратила супружеские отношения, а теперь хочет его уничтожить.
И она использует тебя, чтобы достать ее.
Скопировать
- Eight and a half.
Marital status... single.
Brown eyes.
- Восемь с половиной.
Семейное положение... незамужем.
Глаза - карие.
Скопировать
We have a right on each other.
A marital right.
Please don't deny me my last wish.
Мы имеем право друг на друга.
Брачное право.
Пожалуйста, не отказывай мне в моём последнем желании.
Скопировать
-Mhmm.
...and have to attend their marital business in the morning.
That makes 120 wives.
-Мммм.
...и должны выполнить свой супружеский долг утром.
Это дает 120 жен.
Скопировать
Sleep?
I've also read about marital problems.
When a man only uses his bed to sleep ...
Спать?
Я также прочитал о семейных проблемах.
Когда человек использует только свою кровать, чтобы спать...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов marital (марител)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы marital для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить марител не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение