Перевод "marital" на русский
Произношение marital (марител) :
mˈaɹɪtəl
марител транскрипция – 30 результатов перевода
john locke.
marital status, mr. locke?
uh, single.
Джон Лок
Семейное положение, мистер Лок?
Неженат
Скопировать
Francine and I are gonna go have the maritals.
I just hope I don't pre-marital in the car on the way home.
- Hello?
Ќам с 'рансин надо исполнить супружеский долг.
Ќадеюсь мы не сделаем это в машине по дорогое домой.
Ч јлло?
Скопировать
Who prepares your meals?
I understand you've been having marital problems.
While some learn to forgive...
Кто готовит еду?
Я понимаю, что у тебя семейные проблемы.
А кто-то учится прощать. Понимаю и прощаю тебя.
Скопировать
Bree.
I understand you've been having some marital problems.
- Wait a minute.
Бри.
Я понимаю, у тебя в семье были некоторые проблемы .
- Подождите.
Скопировать
I'm no expert on how to live life... ... butifonewereinthehabit of mistaking people... ... forinanimateobjects,should he see a ball lying on the beach...
Especially if one were to be having marital difficulties with that ball.
Yeah, just a thought.
Я не специалист в том, как жить но если кто-то имеет привычку принимать людей за неодушевленные предметы, при виде лежащего на пляже мяча вероятно, не стоит подбегать и пинать его.
Особенно если этот кто-то имел супружеские разногласия с этим мячом.
Просто на заметку.
Скопировать
WHY SHOULDN'T HE GET A LITTLE ACTION?
HE'S OUTSIDE THE REQUIRED 400-MILE LIMIT FOR EXTRA-MARITAL QUICKIES AND ANONY- MOUS ASSIGNATIONS.
Emmett: MIND YOU, IF YOU WANT TO DO ANYTHING FURTHER, YOU'LL NEED OVER- SEAS TRAVEL AND A MINIMUM 14-DAY STAY.
Почему бы ему не порезвиться?
Он находится за пределами четырёхсотмильной зоны недопустимости скорых внебрачных связей и анонимных встреч.
Между прочим, если хочешь чего-то большего, тебе следует отправиться за океан, по меньшей мере, на четырнадцать дней.
Скопировать
[ Chuckles ] Jesus.
Especially the cracks about your marital problems.
But you did kick over the table first.
Господи.
Послушай, я не собираюсь её защищать То что она сделала, особенно замечания по поводу твоих семейных проблем.
Но, сначала ты опрокинул на неё стол.
Скопировать
What's the legal angle on the painting? Where do we stand?
In division of marital property, Roxeanne's ex-husband can claim one half... and that includes one half
There'll be five of you claiming it, after all.
А какого юридическое положение картины?
При разделе семейного имущества, бывший муж Роксанн может потребовать половину, а это включает в себя половину от её доли картины.
Ведь вы пятеро будете претендовать на неё.
Скопировать
You totally fit the profile.
Age, experience, marital status.
Still.
Вы полностью соответствуют профилю.
Возраст, опыт, семейное положение.
Все же.
Скопировать
Germaine must be getting impatient.
Marital duty?
With Germaine, it's a pleasure.
Жермен наверное уже заждалась.
Супружеский долг?
С Жермен это удовольствие.
Скопировать
Above all, I was delighted with my co-worker.
To look busy, I learned by heart all of the company's employees, and their marital status,
including wives and children.
Я была очарована своей коллегой.
Чтобы делать вид, что работаю, я выучила наизусть имена всех сотрудников, их семейное положение,
включая жен и детей.
Скопировать
Oh, I can't believe I'm gonna say this.
I think that you should... visit him... in an... intimate... marital... trailer.
Are you mad?
Поверить не могу, что я это сейчас скажу.
Думаю, тебе стоит... навестить его... в интимном... супружеском... трейлере.
С ума сошёл?
Скопировать
She set me up?
All that stuff about her marital troubles and Tobias being a never-nude?
A never-nude?
Вот это подстава.
Все её слова про проблемы брака и про боязнь Тобиаса раздеваться...
Боязнь раздеваться?
Скопировать
There's still light coming in from under the door.
[Narrator] And Lindsay and Tobias were, for the first time... addressing their marital problems.
It's like we're face to face now... like we're really seeing this marriage and... I'm afraid it's a lie.
Из-под двери всё равно свет пробивается.
А Линдси и Тобиас впервые в жизни решали супружеские проблемы.
Всё как будто прояснилось... как будто мы раскрыли глаза на наш брак и... всё оказалось ложью.
Скопировать
- "Toad Stool Softener?"
I'm sure a nice BM is the perfect solution for marital problems.
Elf a Seltzer?
- Жабий размягчитель стула?
Уверен, что хорошее слабительное - отличное решение проблем семьи и брака.
- Эльфа-Зелтцер?
Скопировать
Alternation is the basic principle of life.
Marital love is...
How shall I put it?
В жизни все основано на чередовании.
Супружеская любовь - это...
Как бы сказать...
Скопировать
THAT IS, IF LARRY WILL EXCUSE YOU.
MARITAL BLISS.
NOT A VERY GOOD EXAMPLE, IS IT?
Если Ларри не возражает.
Семейное счастье.
Не самый лучший экземпляр.
Скопировать
NOW THEY'VE BOTH GONE.
LEAVING YOU AND YOUR WIFE HERE TONE JOY YOUR MARITAL STATE IN PEACE.
LOOK DOCTOR, I WRECKED YOUR JEEP.
Теперь они оба уехали.
Оставив наконец в покое вас и вашу жену.
Доктор, я разбил джип.
Скопировать
Yes.
And your age, occupation, marital status, nationality.
I even know your address in Dortmund.
Да.
И ваш возраст, род занятий, материальное положение, национальность.
Я даже знаю ваш адрес в Дортмунде.
Скопировать
And I would that I had been worthy to kiss the hem of her garment.
Never during our marital bliss did she cause me a moment's uneasiness.
Never did I have to ask, "Lucy, where have you been, what were you doing?"
Я не достоин поцеловать даже край её одежды.
Ни разу не заронила она в душе сомнений,..
...ни разу мне не пришлось спрашивать: "Где ты была, Люси?"
Скопировать
In this country we are inclined to take a rather more serious view of marriage.
However, it would appear that when you first met the prisoner in Hamburg - you lied to him about your marital
- I wanted to get out of Germany, so... You lied, did you not?
В этой стране мы склонны более серьезно относиться к браку.
Однако, фрау Хелм, похоже, что при первой встрече с подсудимым в Гамбурге, вы солгали ему о своем семейном положении.
Я хотела выбраться из Германии, вот и...
Скопировать
Thanks, thanks a lot for your help.
The very picture of marital bliss.
Tell Lady Patrizia we'll go on with our search, and that Miss Claudia will get in touch one way or the other.
- Спасибо. Спасибо за информацию.
Быстро же они...
Скажите синьоре Патриции, что мы продолжаем поиск, и что синьорина Клаудия даст знать каким-нибудь образом.
Скопировать
- Darn right.
. - as a constant reminder of our marital vows. - Ohh.
Kids? You can come in now.
И правильно.
Чтобы уж наверняка, хочу чтобы из меня сделали чучело и положили на диван, как напоминание о наших брачных клятвах.
Дети, можете заходить.
Скопировать
I came to resent her failure to excite me... the way she used to.
We were developing a narcotic dependence on television... the marital aid that enables a couple to endure
A New York editress was overnighting in Paris... on her way to the Frankfurt book fair. I wanted to show her a good time.
Я начал злиться на её неумение возбудить меня так, как ей это удавалось раньше.
Мы стали наркотически зависеть от телевиденья, спасителя брака, позволяющего паре терпеть друг друга без ненужных разговоров.
Редактор из Нью-Йорка оставалась на ночь в Париже, по пути на книжную ярмарку в Франкфурте, и я хотел развлечь её.
Скопировать
Okay. Now let's get back to your, uh, husband.
How would you describe your marital relations?
Brutish?
А теперь вернемся к вашему "мужу".
Как вы описали бы ваши супружеские отношения?
Брутальные?
Скопировать
Mrs Hamsun, -
- I have to ask you about your marital relations.
His urges.
Госпожа Гамсун, -
- Я должен спросить вас о супружеских отношениях.
Что его влекло.
Скопировать
I need Paco.
You're not the only woman in the world with marital problems.
That's no consolation.
Мне нужен лишь Пако.
Ты не единственная женщина, у которой проблемы с мужем.
Это не утешает.
Скопировать
I never particularly anticipated any marital strife.
Indeed, the very idea Of consulting a professional marital advisor Has always been of the greatest repugnance
Although, far be it from me To impugn the nature of your trade or profession.
И я никогда не ожидал никаких семейных раздоров.
Вообще сама идея консультаций у специалиста по вопросам брака всегда вызвала во мне негодование.
Поймите меня правильно, не то чтобы я осуждал ваш род занятий или профессию...
Скопировать
Mr. Grant, l-I don't want to hear this.
- "Marital status..." - Uh, go on.
"Never been married."
У меня идея.
Раз я не работаю в канун Рождества, давай отпразднуем его вместе?
- Не знаю, Мэри.
Скопировать
No.
Any marital problems in general, that is?
We were very happy.
Нет.
Каких-нибудь семейных, супружеских проблем?
Мы были очень счастливы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов marital (марител)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы marital для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить марител не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение