Перевод "mercilessly" на русский
Произношение mercilessly (морсилосли) :
mˈɜːsiləsli
морсилосли транскрипция – 30 результатов перевода
- Simon Maximovich, it's his business.
We must mercilessly fight any persons living on, shall we say, "ill-gotten gains"!
- Be quiet, dad!
- Это его дело! - Нет, наше!
Мы будем нещадно бороться с лицами, живущими на нетрудовые доходы!
- Помолчи папочка!
Скопировать
And I said: It's your decision.
And around four they came and started to throw everything out mercilessly.
Damn dogs!
А я сказала: "Ну, это мы еще посмотрим!"
И вот, около четырех часов дня они пришли и начали выбрасывать наши вещи из дому, без зазрения совести.
Чертовы недоноски!
Скопировать
- During the war, I met with one German - a doctor, a notorious Nazi.
- Who cynically declared that it was necessary to destroy, mercilessly, ...
- ... All disabled people in the name of improving the human race.
- ¬о врем€ войны мне довелось встретитс€ с одним немцем - врачом, отъ€вленным нацистом.
- оторый цинично за€вл€л о том, что необходимо уничтожить, беспощадно,Е
- Евсех неполноценных людей во им€ улучшени€ человеческого рода.
Скопировать
Pursuit and Capture.
All available forces in the province are searching for... the Nahueltoro murderer, who mercilessly and
Many neighbors have joined the manhunt.
РОЗЫСК И АРЕСТ
Полиция провинции направила все свои силы на розыск убийцы из Науэльторо, повинного в шести смертях. Душегуба, загубившего мать и пятерых ее детей.
Местные жители также приняли деятельнейшее участие в охоте на убийцу.
Скопировать
Yes, why are we playing? A diversion before death.
In the remaining twilight that is left something happens - because of mercilessly condensed time.
A vortex. Forgotten emotions beginning to move.
Развлечение перед смертью, только и всего.
В том полутемном пространстве, которое у меня еще остается,... что-то может происходить... только через мучительное сгущение времени.
Нужно какое-то движение воздуха, хотя бы забытое чувство.
Скопировать
It was an act of preservation.
You slaughtered mercilessly exterminated races, committed acts beyond the belief of sentient beings.
The Wind Swords said you were sentimental.
Это было защитой.
Вы безжалостно уничтожали истребляли расы, совершали поступки, не укладывающиеся в умах разумных существ.
Клинки Ветра говорили, что вы сентиментальны.
Скопировать
On Friday, September 10th at the Superior Court in Central Prague
She was dragged mercilessly from the court.
Though there were numerous indications that the prosecution had fabricated evidence nothing was ever done about it.
В пятницу, 10 сентября... в Верховном суде в Праге...
Карэн Лотски была приговорена к восьми годам... тюремного заключения... за перевозку наркотиков... Несмотря на заявление о невиновности... от ней самой и её адвоката... суд был не преклонен...
Хотя многие неясности указывали... на то, что обвинение было сфабриковано... суд "закрыл" на это глаза
Скопировать
Like my people worship the Sun God?
, he is the great American God, and a very formidable god, when he punishes, he does it rapidly and mercilessly
Do you cause his discontent?
Как мoй наpoд пoклoняется бoгу Сoлнца?
-Да, этo великий амеpиканский бoг, и бoг oчень гpoзный, если oн каpает, тo делает этo быстpo и ужаснo.
-И ты вызвал егo недoвoльствo?
Скопировать
I am no longer a soldier.
Soldiering, my dear madam, is the coward's art of attacking mercilessly when you are strong, and keeping
That is the whole secret of successful fighting.
Я больше не солдат.
Военная служба, моя дорогая госпожа, это искусство трусов нападать беспощадно, когда ты силён и держаться подальше, когда ты слаб.
Вот и весь секрет успеха в бою.
Скопировать
I'm sorry, am I being obscure?
Once a fortnight, Jeffrey pounds her mercilessly, and she tries to get even by breaking one of his things
It only perpetuates the cycle.
Сожалею, если я неясно выразился:
раз эдак в две недели Джеффри безжалостно её колотит, она же пытается отыграться, ломая и портя что-нибудь из его вещей.
Это делает езду по порочному кругу бесконечной.
Скопировать
the red blood, the white flesh and all the bruises.
But the morning sun shone mercilessly through the thick layer of powder- -and revealed her withered skin
But it didn't detract from the tribute given to her.
Набеленное лицо, покрытое пятнами крови и синяками...
Когда же белила потекли под горячими лучами солнца, пораженные люди увидели, как на их глазах лицо молодой женщины превращается в морщинистую физиономию старухи.
Впрочем, она так и осталась для них Прекрасной Шлюхой.
Скопировать
"More wood on the fire!"
The lashing flames struck his pale cheeks and fair hair mercilessly. 215...179...
I'm sure the portrait was smiling.
"Больше огня"...
Пламя хлестало по белым щекам маркиза, по его золотым волосам... 215...179...
Уверена, на портрете он улыбался.
Скопировать
- (All) What?
- ..mercilessly crushed underfoot!
- Silence! - Silence! Silence!
- Что?
Под ногами.
Тихо, тише, ради Бога.
Скопировать
Second, the lancers advance quiet as a forest.
Third, the cavalry raids mercilessly as fire.
And the lord is behind them, always watching over them, immovable as a mountain.
Затем следуют уланы. Они исполнены покоя как лес.
Затем кавалерия наносит беспощадный как пламя удар.
А за ними всегда наш государь, он видит все и всех. Он незыблем как гора.
Скопировать
Toby has just sent your spaceship the most dangerous meteor storm.
He will be mercilessly bombed since moving to the center of the vortex, magnetic force which is too strong
Wait, this amazing child found a solution.
Тоби только что направил свой космический корабль в самый опасный метеорный вихрь.
Он будет беспощадно бомбардирован так как движется прямо в центр вихря, магнитная сила которого слишком сильна.
Постойте, этот удивительный ребенок нашел выход.
Скопировать
Against these sick ambitions, some people have risen: the kingdom's noblemen. They want to reinstate the stability by bringing Carol of Angouleme on the throne. In order to preserve his power, Concini uses the most dreadful methods.
Rinaldo, his evil right hand man, would mercilessly kill any one daring to rise against his master.
I'll find you!
Амбициозная Леонора Галигаи, жена Кончини, надеется с помощью королевы-матери лишить власти молодого Людовика ХIII и объявить своего мужа королем Франции.
Против этих безумных притязаний объединяются французские дворяне. Они хотят восстановить порядок и посадить на трон герцога д'Ангулема.
Убийца, ты заплатишь за это преступление За смерть моего друга
Скопировать
that is the illness of the future world!
exhausted, when all the peasants and artisans will be dead, when the industry will have turned round mercilessly
In these shoutings, these immense assemblies, these lights, these mechanisms, these declarations, these armies,
это болезнь будущего мира!
Когда классический мир прекратит существование, когда все крестьяне и ремесленники умрут, Когда индустрия беспощадно совершит полный оборот в цикле производства и потребления,
В этих криках, этих массовых собраниях, этих огнях, этих механизмах, этих заявлениях,
Скопировать
Do not get into my life.
You'd destroy it mercilessly.
Your picture is a part of me, let me love it only.
Не проникай в мою жизнь.
Ты безжалостно все уничтожишь.
Твой портрет - часть меня. Позволь мне любить только его.
Скопировать
"Not content with dishonouring people, you must also murder them
"If by midnight tonight you have not carried out my orders... "...you will be mercilessly punished
"Judex"
"Теперь вам недостаточно просто опозорить человека, вы превратились в убийцу.
Сегодня к полуночи выполните мои указания... в противном случае не ждите пощады. "
"Жюдекс"
Скопировать
Unholy power seduced him.
the first God's service and that same night drank away his clerical robe, for which he will be beaten mercilessly
I told you so.
Нечистая сила соблазнила его.
Он отслужил первую службу божью и в ту же ночь пропил поповскую рясу, за что будет бит киями нещадно.
Я же тебе говорил.
Скопировать
I never delivered a baby before in my life... and I just thought that ice tongs was the way to do it.
Thriving mercilessly on loopholes and technicalities... the American legal profession has a field day
Zelig is branded a criminal.
Я никогда прежде не принимал роды... и просто думал, что это можно делать щипчиками для льда.
Процветающая на лазейках и юридической терминологии... американская судебная система упивается счастьем.
Зелиг заклеймен, как преступник.
Скопировать
And then Alicia found herself a husband, and the man that she found, was a monster.
He beat her mercilessly, drank her money and, spent it on other women.
And Jack Craine, also insisted on running the business.
Но потом Алисия нашла себе мужа, господа. Этот человек оказался чудовищем.
Он безжалостно избивал её,.. ...пропивал её состояние и тратил его на других женщин.
Вдобавок ко всему, Джон Крейн хотел управлять делами.
Скопировать
I told you I didn't have the movie.
Jango is lying in the mud as the Mexicans kick him mercilessly in the face and smash the palm of his
"Where is the gold?"
Нет этого фильма. Откуда ему взяться?
Джанго лежит в грязи, мексиканцы пинают его в живот, по бокам, по лицу, без жалости. Давят его прикладами ружей, разбивают ему пальцы.
"Где золото?"
Скопировать
I did things with her which nobody has ever done!
You are, she should be beat mercilessly!
More or less.
Я сделал с ней такое, что никто больше ее не захочет!
Ты прав, их надо драть, как коз!
Чем больше, тем лучше.
Скопировать
Go under the shower.
Mercilessly.
Only by doing so will he learn not to do that again.
Ну всё, иди в душ.
Никакого сочувствия.
Только так он сможет чему-нибудь научиться.
Скопировать
And he shall be remembered as the peaceful little boy who warmed his parent's hearts.
Lord, as we commit this child's body to the earth, may we ask it be the last child you strike down so mercilessly
We know this request to be futile, Lord, but just thought we would ask.
Он навсегда останется в нашей памяти как милый мальчик, даривший радость своим родителям.
Господи, предавая тело этого ребёнка земле, можем ли мы молить тебя, чтобы это дитя было последним, кого ты покарал столь жестоко?
Мы понимаем, что мольба сия останется без внимания, но всё же, наверное, стоило тебя попросить.
Скопировать
Fisherman often injure a few captive dolphins with a spear thrust or knife slash ... since dolphins never abandon wounded family members.
Mothers and babies call out in distress as they are separated, hoisted up and dragged off ... soon to be mercilessly
these are benign and innocent beings and they deserve better.
Рыбак часто ранит несколько пленных дельфинов с толчком копья или разрезом ножа... так как дельфины никогда не оставляют раненные члены семьи.
Матери и младенцы вызывают в обеспокойте, поскольку они отделены, поднятый и тянувший прочь ... скоро быть беспощадно прорубленным до смерти.
они - мягкие и невинные существа и они заслуживают лучше.
Скопировать
Franklin said some things Whitey wasn't ready to hear.
Gob, weren't you also mercilessly beaten outside of a club in Torrance for that act?
He also said some things that African-Americany wasn't ready to hear either.
Франклин говорил вещи, которые белые были не готовы услышать.
Джоб, разве за твое шоу тебя не избили до полусмерти возле клуба в Торрансе?
Еще он говорил вещи, которые афро-американцы были не готовы услышать.
Скопировать
What kind of mother expends all her energy causing disasters?
Mercilessly and systematically murdering her own children?
Just look at that 'mother' of yours and you'll see she only creates in order to destroy.
Какая мать тратит всю свою энергию на порождение бедствий?
Безжалостно и систематически умерщвляет собственных детей?
Только взгляните на эту вашу "мать", и вы увидите, что она создаёт только ради того, чтобы разрушать.
Скопировать
This is injustice.
They demolished mercilessly.
They are planning to encroach entire land.
Это несправедливо.
Они все беспощадно разрушают.
Они посягают на нашу землю.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mercilessly (морсилосли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mercilessly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить морсилосли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
