Перевод "middlemen" на русский
Произношение middlemen (мидолмэн) :
mˈɪdəlmˌɛn
мидолмэн транскрипция – 30 результатов перевода
And don't forget, you're the only one to know me.
Be unmerciful to the middlemen.
Unmerciful.
Только не забывайте, что вы единственный – кто знает мой адрес. Да?
Будьте безжалостны с посредниками.
Безжалостны.
Скопировать
That's for sure.
With all these middlemen... there won't be any sale from producer... to consumer left. -It's true.
We hardly have anything to eat.
Это точно!
Со всеми этими посредниками прямая продажа от производителя потребителю больше уже не существует.
- Это правда! Эти торговцы прямо изо рта у вас вынимают!
Скопировать
We safeguarded their professional status by making a number of demands such as fair salaries...
- You abolished mafia middlemen
- You can tell them about this later
Сохраняя его профессиональный престиж на высоком уровне рядом требований, среди которых требования по зарплате...
Устранением фигуры посредника!
Ну чего тебе? Сам потом скажешь! Помолчи!
Скопировать
But, that aside let me say that I swear on the souls of my grandchildren, that I will not be the one to break the peace we've made here today.
Should I insist that all of Tattaglia's drug middlemen have clean records?
Mention it.
Но возвращаясь к начатому разговору... я клянусь... здоровьем моих внуков... что первым не нарушу мирных отношений, которых мы достигли сегодня.
Если я встречусь с людьми Таталья, должен ли я настаивать на том... что все эти средние наркодельцы чисты перед законом?
Напомни это.
Скопировать
I want no part of this!
No more middlemen, Sisko.
No more delays.
Я не хочу в этом участвовать!
Без посредников, Сиско.
И без задержек.
Скопировать
Into the third ship would go all the people who do the actual work, who make things and do things.
Then into the B ship-that's us - would go everyone else, the middlemen.
Of course, we were sent off first.
В третьем корабле полетели все люди, кто работал руками и что-либо производил.
А в корабль Б — это мы — все остальные, так сказать, средний класс.
Конечно, нас послали вперед.
Скопировать
Unfortunately, Mr. Dazzo thought it would be better if I worked directly with the general counsel.
Without any middlemen.
You understand?
К сожалению, мистер Даззо считает, что я должен работать напрямую с генеральным советом.
Без посредников.
Ты понял?
Скопировать
I know!
Tyler says supermarkets have to overcharge because of all the middlemen they have to pay.
The delivery guy, the ice guy, those useless baggers and checkers.
Знаю!
Тайлер говорит, супермаркетам приходится завышать цену из-за всех этих посредников, которым нужно платить.
Курьер, мороженщик, эти бесполезные упаковщики и кассиры.
Скопировать
Muslim traders controlled that route.
Any European who could find a direct sea route would cut out the middlemen and make a fortune.
Columbus's plan was risky.
Азиатские торговцы контролировали Шелковый путь.
Любой европеец, который смог бы отыскать прямой морской путь избавился бы от посредников и нажил бы целые состояния.
План Колумба был рискованным.
Скопировать
Shit.
I mean, what right do they have, of cutting out the suppliers, pushing out all the middlemen, buying
Sony this, Toshiba that.
Чёpт.
Ктo им дaл пpaвo? Им плевaть нa пoстaвщикa, oни oбхoдят пoсpедникoв. Пoкупaют нaпpямую у пpoизвoдителя.
Тут - Сoни. Тaм
Скопировать
My investigation indicates that Frank Lucas is above the Mafia in the dope business.
He cuts out the middlemen and uses US military planes and personnel to transport pure number 4 heroin
I have cases against every member of Frank's organization.
Мoё paсследoвaние пoкaзывaет, чтo Фpэнк Лукaс стoит выше всех в нapкoбизнесе, выше всей этoй мaфии.
Тaкже мoё paсследoвaние пoкaзывaет, чтo Лукaс пoкупaет геpoин из Южнoй Азии, минуя пoсpедникoв, и, испoльзуя вoенные сaмoлёты для тpaнспopтиpoвки чистейшегo геpoинa в США.
И делaет этo pегуляpнo, нaчинaя с 1 969 гoдa! У меня есть дoсье нa кaждoгo членa егo opгaнизaции!
Скопировать
Client info is confidential.
Explains why we got hired through middlemen.
And the no-kill order.
Информация о клиенте конфиденциальна.
Именно поэтому нас наняли через посредника.
И приказали никого не убивать.
Скопировать
The consumer gets what they want, the content provider get what they want, and we make ten percent by handling the transaction.
We're just the middle men.
So we take a cut from the people that are already out there making this stuff,
Потребитель получает то, что хочет, поставщик контента получает то, что хочет, и мы получаем 10 процентов за проведение транзакции.
Мы просто посредники.
Значит, мы получим долю от людей, которые снимают свой материал,
Скопировать
I made a deal with Buck and Wayne that we wouldn't provide a frame of content.
We were just gonna be the middle men.
And then I did the right thing.
Я заключил сделку с Баком и Уэйном, что мы не будем поставлять контент.
Мы собирались быть только посредниками.
А затем я поступил правильно.
Скопировать
'You have no significance.
'You are middle men. '
"You have no significance, you are middle men. "
"Вы не имеете значения."
"Вы - посредники."
"Вы не имеете никакого значения, вы - средние мужчины."
Скопировать
'You are middle men. '
"You have no significance, you are middle men. "
That's a lie, cos it's been here before that's why it's here now.
"Вы - посредники."
"Вы не имеете никакого значения, вы - средние мужчины."
Это ложь, потому что оно здесь уже было, и поэтому оно сейчас здесь.
Скопировать
And that's exactly what we need.
Middle men.
John Frobisher's already spoken to the 456, I suggest he continues.
И это именно то, что нам нужно.
Middle men.
John Frobisher's already spoken to the 456, I suggest he continues.
Скопировать
- While it doesn't matter what I think, I kind of have to tip my hat to any entity that can bring so much integrity to evil.
I mean, imagine this: A seemingly voluntary, privatized gulag managed to eliminate the middlemen of public
Wrapped it up in a bow and gave it like a gift.
- Поскольку то, что я думаю не имеет никакого значения, я снимаю шляпу перед силой что сумела придать злу столько добропорядочности.
Представь, на первый взгляд, добровольный частный ГУЛАГ избавившийся от ответственности перед обществом и его волей.
Все это завернуто с бантиком и преподнесено, как подарок.
Скопировать
Well, it's better than nothing, which is all I've gotten from you so far.
So, maybe it's time we cut out the middlemen, right?
Get him out.
Это лучше, чем ничего.
Я устал, что меня кормят завтраками. Может, нам пора избавиться от посредников?
Выкиньте его.
Скопировать
You'll get nothing until I meet with your distributor.
- I'm not going through middlemen. - Ah!
Did you just refer to me as a middleman?
Ты не получишь ничего, пока я не встречусь с твоим дистрибьютером.
Я не работаю с посредниками.
Ты только что назвал меня посредником?
Скопировать
Hey, we don't want to risk him screwing us.
Cut out middle men.
Get from her directly.
Мы не хотели, чтоб он нас кинул.
Убрали посредника.
Чтоб забрать их прямо у нее.
Скопировать
We merely transported them.
Which, at worst, makes us amoral middlemen.
Yo, D-Dog.
Мы их только перевозили.
Что, в худшем случае, делает нас аморальными посредниками.
Йо, Ди-Дог, мне нужна твоя помощь.
Скопировать
You didn't throw him into a shark tank.
Danny, these guys are Yakuza middlemen.
Okay?
Ты не бросал его в акульей клетке.
Дэнни, эти парни посредники Якудзы.
Ясно?
Скопировать
Capiche?
We're middle men, not investors, when we get the deal, they get the deal, ok?
Now sod off and next time listen to me instead of that poxy business degree you wasted five years of your life on.
Понятно?
Мы посредники, а не инвесторы, когда мы заключаем сделку, они заключают сделку.
А теперь проваливай и в следующий раз опирайся на меня, а не на свою никчёмную степень по бизнесу, на которую ты профукал пять лет жизни.
Скопировать
I have two businessmen who want to partner with me on this bid.
I supply the service, they act as middlemen.
So, I need your firm to vet them and help me choose one.
Есть два бизнесмена, которые вместе со мной хотят поучаствовать в тендере.
Я обеспечиваю сервис, они выступают посредниками.
Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного.
Скопировать
Fruity Fruit salt?
You came all the way to see me, just to cut out the middlemen?
They are all blood-suckers.
Фруктовая соль?
Не поленились лично прийти, решили сэкономить на посредниках?
Да они настоящие кровопийцы.
Скопировать
Once we get going, I'm dropping ads in the biggest national computer magazines.
No more retail store middlemen, no more cubicles, no more bullshit, all right?
Just these and this.
Как только дела пойдут — я дам рекламу в крупнейших компьютерных журналах.
Больше никаких посредников, никаких офисов, никакой бюрократии, понимаете?
Только это и это.
Скопировать
That's why they're running Europe.
Why work for the middle men if we can do it for the top guys?
In a few years, we'll be encouraging people to come.
Поэтому они едут в Европу.
Зачем работать на посредников, когда можно работать на тех, кто всем заправляет?
Вот увидишь. Через пару лет, мы тоже будем рекомендовать людям приехать.
Скопировать
Dogs think people are God, but cats don't.
Cats know that people act as middlemen to God's will.
They're not ungrateful, they just know better.
Собаки почитают людей за Бога, а кошкам это несвойственно.
Кошки говорят: "Бог подает нам хлеб на каждый день через раб Божьих."
На самом деле это не является неблагодарностью. Это истина.
Скопировать
That way, they have access to a constant new... supply of women.
The ICE agents aren't the ringleaders of this operation, they're the middle men.
We need to find out whoever's at the top.
Таким образом у них есть доступ к постоянному... потоку женщин.
Операцией руководят не агенты иммиграционной службы, они посредники.
Мы должны найти главного.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов middlemen (мидолмэн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы middlemen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мидолмэн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение