Перевод "mortals" на русский
Произношение mortals (мотелз) :
mˈɔːtəlz
мотелз транскрипция – 30 результатов перевода
I don't understand.
Even 5,000 years ago, the gods took mortals to them to love, to care for.
We were gods of passion, of love.
Я не понимаю.
Даже 5000 лет назад богам случалось полюбить смертную, как Зевс любил Лето, мою мать.
Мы были богами страсти и любви.
Скопировать
Good evening everyone!
Among mortals, I came here to show their voices That will be evaluated at the festival Tonight we have
But this is the one you love the most!
добрый вечер всем!
среди простых смертных, пришедших сюда демонстрировать свои голоса которые бтдту оцениваться на Фестивале сегодня вечером есть т нас только один настояЩий артист.
но зто тот, кого вы любите больше всего!
Скопировать
Noble fellow.
But don't expect too much of us ordinary mortals.
Spare our weaknesses.
Это очень благородно.
Но не требуйте слишком много от нас, простых смертных.
Имейте снисхождение к нашим слабостям.
Скопировать
Ha ha ha.
Well, that's what mortals do sometimes.
Why don't you go and lie down.
- Я знаю.
- Да брось ты ее!
Ты просто невыносима.
Скопировать
- Pears are delicious with fish sauce!
...life doesn't spare you darts of love either and love conquers you, gods, like the mortals, and your
You, go there! You're a pig!
Груши восхитительны с рыбным соусом!
Судьба не защитит вас от стрел любви. Любовь побеждает богов так же, как смертных. И ваши сердца горят, и ваша кровь пламенеет...
А ну, отойди!
Скопировать
With control of earth, our power will be absolute.
Until the sixth day has passed... we can take no chances with Rayden and his mortals.
Do not underestimate the power of the human spirit.
Они контролируют царство Земли и наша власть будет абсолютна пока не закончился 6 день
Мы не можем управлять Райденом и его смертными!
Не думай, что человеческий дух слишком слаб!
Скопировать
How could you believe the ruination of the temple... would not jeopardize our plan?
It was necessary to convince the mortals... their only hope lie in Outworld.
You seem confident that Sindel will capture them in your trap.
разрушение храма Богов не входила в мои планы ты вобще думаешь, о чем ты говоришь?
это единственная путь смертных по которому они могут попасть сюда
Ты уверен, что Сиднел захватит Райдена и его смерных?
Скопировать
You are witness to the dawning of mankind's final day! The two realms will be one!
Rayden and his mortals have fallen for my trick... and failed to stop us.
Bring Rayden and his mortals to bow at my feet. With their dying breaths, they can witness the birth... of the greatest army in existence!
Вы все являетесь свидетилями последнего дня для человека скоро 2 королевства превратятся в один
Райден и его смертные в моих руках ничто не сможет нас остановить
Скоро Райден и его жалкие людишки станут на колени передо мной и их последние вздохи будут началом рождения самой большой армии в истории
Скопировать
Rayden and his mortals have fallen for my trick... and failed to stop us.
Bring Rayden and his mortals to bow at my feet.
It's a trap. Leave!
Райден и его смертные в моих руках ничто не сможет нас остановить
Скоро Райден и его жалкие людишки станут на колени передо мной и их последние вздохи будут началом рождения самой большой армии в истории
Лу... это ловушка Лу, уходи
Скопировать
Begin.
Behold, these poor mortals.
Witnesses to our master's wretched demise.
Начинайте.
Узрите, жалкие смертные.
Свидетели ужасной кончины нашего Мастера.
Скопировать
He told them, leave this sad moping,
Leave back despairs to undivine mortals, and crown yourselves with vine-leaves and roses,
Ah! -which fall from my hands!
Сказал он им тогда:
"Бросьте мир этот бренный, пусть беды и тоска будут участью смертных. Венками из лозы и роз, вы увенчаете себя.
Их подарю вам я."
Скопировать
He doesn't like authority figures in or out of uniform.
So why don't you go back to playing God and let the rest of us mere mortals get back to business.
All right, if that's the way you want it, fine.
Ему не нравятся представители власти в форме или в гражданском.
Почему бы тебе не пойти обратно поиграть в бога и не позволить остальным смертным заниматься их делами.
Ну ладно, если ты этого хочешь, пусть так и будет.
Скопировать
Eh? -A stag.
And to save your reputation, chaste Diana, I have spread the rumour among the mortals, that it was you
-I said it for the honour of mythology!
- В оленя!
И чтобы сохранить твою репутацию, целомудренная Диана, я распространил слух среди смертных, что это по твоей просьбе я усмирил Актеона, что ты сочла его увлечение тобой неприличным.
Да нет, совсем не так!
Скопировать
-I said it for the honour of mythology!
My children, the mortals have their eye on us!
Let's keep up appearances, at least!
Да нет, совсем не так!
Я хотел сохранить честь мифологии, ради моих детей и смертных, которые обожествляют нас.
По крайней мере, сохранить приличный вид.
Скопировать
His feet don't touch the ground, his carriage is a blue cloud, and he's unstoppable in flight...
the god of eloquence, barristers are my children, they are an immense help to me in stitching up the mortals
As the god of commerce I have to detest fraud and deceit, but conversely I'm inclined, as god of theft, to favour them, playing my hand quite deviously, and sometimes overreaching myself:
А мои крылья - чистый хром, и облака - родимый дом. Хип-хоп, хип-хоп, мои друзья, средь облаков летаю я. В лазури неба голубой парю беззвучно над землей.
Как бог красноречья, учу адвокатов, как подсудимых защищать, И как речами под стать Сократу им наказанья избегать.
Как бог торговли, бизнесмена учу нигде не плутовать, но, как бог кражи непременно, обман я должен поощрять. А мои руки длинные повсюду жаждут действия, И, будучи невинным, я способен переусердствовать.
Скопировать
Public Opinion!
Oh, these mortals!
Children, enough of our arguments!
Общественное мнение!
Это смертные!
Дети мои, прекратим наши разногласия!
Скопировать
- I don't understand.
Every October 31st, we mortals dress up...
No, no, I understand that inane ritual.
- Я не понимаю.
Ну, 31-го октября, мы смертные одеваем маски...
Нет, нет, я понимаю этот глупый ритуал.
Скопировать
It's tough to be a god
Tread where mortals have not trod
Be deified when really you're a sham
@ Непросто богом быть @
@ и смертных полюбить, @
@ грехи им отпускать @
Скопировать
Marcus Aurelius is dead, Maximus
We mortals are but shadows and dust
Shadows and dust, Maximus!
Марк Аврелий - мертв, Максимус.
Мы смертные - лишь тени и прах.
Тени и прах, Максимус!
Скопировать
My lords, Chief Tannabok's warriors are the finest ballplayers in the city.
-Fifteen mere mortals against two gods.
-I realize it's a bit uneven,
Воины вождя Танабока - лучшие игроки города.
Пятнадцать смертных против двух богов.
- Силы неравны,
Скопировать
A thousand hearts hold a thousand hopes
Some result in failure for us mortals others in wealth
He who best enjoys each passing day is truly happy
Тысячи сердец... лелеют тысячи надежд.
Одни оборачиваются для нас, смертных, поражением,... другие богатством.
Более всех счастлив тот,... кто умеет наслаждаться... каждым прожитым днём.
Скопировать
Nothing will remain!
What can be more odious than these zealots, charlatans who scoff at what mortals hold most sacred.
The King won't confront his mother.
От них не останется ничего!
"Что может быть одиознее этих глупых фанатиков, шарлатанов,.. ...смеющихся над тем, что для смертных наиболее свято?"
Король не пойдёт против своей матери.
Скопировать
Peaceful and harmonious upon
Us mere mortals below
And made El Dorado
@ Мирный и прекрасный город, @
@ он смертным дарован @
@ И назван Эльдорадо. @
Скопировать
The manifestations of the military parades, provoked Cioran terrible meditations, about the precariousness of the instinct of freedom in man.
The mortals never loved with passion except those who handcuffed them.
And whom did they turn into myth?
Спектакль манифестов и воинских парадов приводит его к страшным размышлениям о сомнительности инстинкта свободы в человеке.
"На протяжении всего своего существования люди стремились к свободе и радовались, когда её теряли.
Смертные страстно любили лишь тех, кто надевал на них наручники.
Скопировать
He assisted at the birth of the odd fury of obedience, of the necessity of blindness, of the voluptuousness of kneeling.
"It seemed to me at that time, that all those mortals, were raising their hands towards him, asking for
A dictator has the soul of a Christhood executioner, stained with blood and sky.
Чоран присутствует при рождении странного чувства ярости подчинения, потребности в ослеплении, удовольствия от преклонения колена.
"Мне казалось тогда, что все эти смертные поднимали руку к нему, прося хомут, в который бы они все могли поместиться, и жаждут наказания, которое не должно заставить себя ждать".
У диктатора - душа миссионерского палача, запятнанная кровью и воском.
Скопировать
-Cupid, for instance, was a god who fell in love with a beautiful mortal, Psyche.
Now, this was a big taboo, you see, because, uh... gods and mortals were not allowed to mix.
So, uh,
- Ну, например, Купидон был Богом и влюбился он в прекрасную смертную, Психию.
А это было запрещено, потому что Богам и смертным смешиваться не полагалось.
Кроче,...
Скопировать
final catastrophe.
Over thousands of years we've been nothing more than mortals; here we are, finally, promoted to the rank
We are nothing more than messengers, buglers of a Judgment without the
Мировая история - это не что иное, как повторение катастроф в ожидании последней катастрофы. Тысячелетиями мы были простыми смертными;
теперь же мы возведены, наконец, в ранг умирающих.
Мы всего лишь предвестники некоего суда без судьи.
Скопировать
Now try something on a more somber note.
Time can pass quickly for mortals when they're happy.
With us, it was the same.
Теперь попробуй что нибудь более печальное.
Время летит быстро для смертных, когда они счастливы.
С нами, так и было.
Скопировать
Old death.
A scent too faint for mortals to detect.
I'm so glad you are here!
Старая смерть.
Слишком слабый запах, чтобы его могли почувствовать смертные.
Я так рад, что ты здесь!
Скопировать
My mom said to pick the very best one, and you are it.
Away, you foolish mortals!
Beth's it!
С кем останешься дружить? Всё равно тебе водить.
Прочь, несчастные смертные!
Теперь Бет!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mortals (мотелз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mortals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мотелз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
