Перевод "motion-picture camera" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение motion-picture camera (моушенпикчо камро) :
mˈəʊʃənpˈɪktʃə kˈamɹə

моушенпикчо камро транскрипция – 32 результата перевода

In other words, she didn't expand what she knew... but she went down into it.
[Deren] What is important in a motion picture camera, of course, is its motor.
Just remember that motion picture is a time form.
Другими словами, она не расширяла свои знания,.. а углубляла их.
[М. Дерен] Что действительно важно в кинокамере, это её мотор.
Просто помните, что фильм - это временная форма.
Скопировать
So she started to create a board of directors of very well-known people... and the idea was, you know, to provide a showcase really for films... that were not Hollywood films... but film as art.
[Deren] I would like to recall to everyone... that the motion picture camera and the whole motion picture
This is its fascination for me.
чтобы они получили известность... общественное признание... и смогли зарабатывать. Она начала создавать совет режиссёров, куда пригасили очень известных людей. Идея была в том, чтобы показать фильмы, которые... не подходили под голливудские стандарты,..
[М. Дерен] Я бы хотела, напомнить вам,.. что кинокамера, технология кино и телевидения вообще... появилась примерно в то же время, развивалась в той же атмосфере,.. что и телеграф, самолётостроение,..
желавших разрушить определённые ограничения, что и нашло отражение в фильме. Это и привлекает меня.
Скопировать
I won't talk again.
Okay, just one more warning - when they showed the first motion picture over a hundred years ago, it
Now, Luke, the train is not going to leave the screen.
Я буду молчать.
И еще одно правило - в первом фильме, показанном лет сто назад, мимо камеры проезжал поезд, и люди были уверены, что он выедет с экрана и раздавит их, поэтому они убежали.
Люк, поезд с экрана не выедет.
Скопировать
In other words, she didn't expand what she knew... but she went down into it.
[Deren] What is important in a motion picture camera, of course, is its motor.
Just remember that motion picture is a time form.
Другими словами, она не расширяла свои знания,.. а углубляла их.
[М. Дерен] Что действительно важно в кинокамере, это её мотор.
Просто помните, что фильм - это временная форма.
Скопировать
So she started to create a board of directors of very well-known people... and the idea was, you know, to provide a showcase really for films... that were not Hollywood films... but film as art.
[Deren] I would like to recall to everyone... that the motion picture camera and the whole motion picture
This is its fascination for me.
чтобы они получили известность... общественное признание... и смогли зарабатывать. Она начала создавать совет режиссёров, куда пригасили очень известных людей. Идея была в том, чтобы показать фильмы, которые... не подходили под голливудские стандарты,..
[М. Дерен] Я бы хотела, напомнить вам,.. что кинокамера, технология кино и телевидения вообще... появилась примерно в то же время, развивалась в той же атмосфере,.. что и телеграф, самолётостроение,..
желавших разрушить определённые ограничения, что и нашло отражение в фильме. Это и привлекает меня.
Скопировать
Jesus, that's on the other side of town.
All right, Kyle, I'm going to take a picture with my camera phone and upload it to you. - You ready?
- What is that? - It's my balls! Goddamnit Cartman!
Господи, это на другом конце города.
Ладно, Кайл, я сделаю снимок моей камерой телефона и загружу его к тебе.
- Это мои яйца!
Скопировать
- What's your occupation?
- Motion picture director.
- That right?
- А что не так? - Каков род Вашей деятельности?
- Режиссёр кинофильмов.
- Это так?
Скопировать
She's making all this up out of motion pictures.
I thought I saw you with that red-headed skirt in a motion picture.
There, doc, another woman.
Она набралась этого в кино.
А я думала, что это ты был в кино с той крашеной кошёлкой.
Так, док, еще одна женщина.
Скопировать
Well, you'll see.
This motion picture was photographed in the grandeur of CinemaScope, and--
Pardon me.
В общем, вы увидите.
Этот фильм был снят в широком формате со стереозвуком и...
Прошу прощения.
Скопировать
The victim, Leonard Clark, pointed a weapon at several officers... who were forced to open fire... killing the man instantly.
but police are describing the weapon... as a modified .45-caliber blank gun... commonly used in the motion
We're awaiting a press conference by the authorities... and we'll bring it to you live, when it happens.
Леонард Кларк направил оружие на сотрудников патрульной службы,.. ... которые были вынуждены открыть огонь. Кларк был убит на месте.
Подробности происшествия пока неизвестны. Но полиция утверждает, что у погибшего был обнаружен пистолет 45-го калибра,.. ... модифицированный под стрельбу холостыми патронами, используемый на съемках кинокартин.
Сейчас мы ожидаем пресс-конференцию властей и надеемся показать вам её в прямом эфире.
Скопировать
- Awesome beyond description!
The most extraordinary output to emerge from a motion-picture studio.
Not for a long time have I seen anything as enthralling.
- Великолепно.
Лучший фильм из всех ныне существующих. Блестящие съемки.
Я не видел ничего подобного. Потрясающий успех.
Скопировать
Yeah, but it ain't pretty.
Please remain seated while the camera is in motion.
Here we are.
Да, но приятного там мало.
Оставайтесь на своих местах, пока камера движется!
Приехали!
Скопировать
For almost half the picture, the girl's mammaries, which are quite large and prominent, are shockingly uncovered.
For this reason, I concluded the picture appeals only to prurient interests and should be denied the
Really, Mr. Hughes.
В половине фильма мы видим ее грудь, причем торчащую, огромную и очень откровенную.
Я считаю, что картина вызывает только похотливый интерес и поэтому я рекомендую Ассоциации забраковать фильм.
Да уж, мистер Хьюз.
Скопировать
The charm's wound up.
Ladies and gentlemen... the motion picture you are about to see is called The Naked City.
My name is Mark Hellinger.
Чара свершена.
Дамы и господа... фильм, который мы собираемся вам показать, называется ОБНАЖЁННЫЙ ГОРОД.
Меня зовут Марк Хеллинджер.
Скопировать
Be sure to hold all tickets.
The stewards are conducting an inquiry into the seventh race and will view the motion picture.
Get your hands up, all of you!
Сохраняйте свои билеты.
Наши работники должны проверить результаты гонки... И посмотреть её запись.
Руки вверх, быстро.
Скопировать
THE END
Daiei Motion Picture Company presents
Sansho the Bailiff
КОНЕЦ ФИЛЬМА
Кинокомпания "ДАИЭЙ" представляет
У П Р А В Л Я Ю Щ И Й С А Н С Ё
Скопировать
This is Bel Air the lush, luxurious retreat of the wealthy and powerful.
If you work in the motion picture industry and are successful this well-tended suburb of Hollywood is
Failure is not permitted here.
Это Бель Эйр пышное, роскошное убежище богатых и влиятельных.
Если вы работаете в киноиндустрии и добились успеха этот ухоженный пригород Голливуда вероятно станет вашим новым домом.
Неудачи здесь не допускаются.
Скопировать
- Old Deep River himself, eh?
Not a motion picture, Nick.
Heh-heh-heh.
- Сам старый добрый Ривер?
Собственной персоной.
Не на киноплёнке, Ник.
Скопировать
That deserves to be photographed.
Give me the camera and I'll take your picture.
Ursula, we'll have our picture taken.
Вот, это заслуживает быть увековеченным на пленку.
Отличная мысль. Дайте мне аппарат, я вас защелкаю.
Это мило. Вы идете, Урсула, он нас обоих снимет.
Скопировать
I knew you didn't.
Noise is the mortal enemy of good motion picture making... and television broadcasting.
That is why I hired this particular house.
Я знал, что не верите
Шум - смертельный враг при съёмках фильмов и при записи телепрограмм
Поэтому я снял этот частный дом
Скопировать
Come in.
The producer of this motion picture has a question for you.
Do you believe in ghosts?
Заходите.
Уильям Кастл, продюсер этого фильма, хочет задать вам вопрос.
"Верите ли вы в призраков?"
Скопировать
He'd land in a swamp, march through the woods, and in some inland post feel the savagery, the utter savagery that stirs in the forests and the jungles in the hearts of wild men.
In 1939, Orson Welles planned to make Heart of Darkness as his first motion picture.
Heart of Darkness is the story of a ship captain's journey up the Congo River to find Mr. Kurtz, an ivory trader stationed deep in the jungle.
Он высадился в болотах, прошел через леса и в далекой колонии ощутил всю жестокость, крайнюю жестокость, царящую в лесах и джунглях в сердцах дикарей.
В 1939 году Орсон Уэллс планировал снять "Сердце тьмы" в качестве своего дебютного фильма.
"Сердце тьмы" - это история капитана корабля, путешествующего вверх по реке Конго с целью найти мистера Курца, торговца слоновой костью, живущего в глубине джунглей.
Скопировать
The embattled figure in this drama is director Francis Coppola, who once again finds himself waging a war to keep his dream financially afloat.
Coppola has been involved in the production of this motion picture for more years than even he would
The press painted a portrait of me as sort of a crazy person and financially irresponsible, which I don't particularly think is really true.
Бьющийся герой этой драмы - режиссер Фрэнсис Коппола, вновь борющийся за то, чтоб финансово поддерживать свою мечту на плаву.
Если вы читаете газеты или слушаете радио, то вы в курсе, что мистер Коппола вовлечен в производство фильма на сроки большие, чем те, которые он удосужился бы подсчитать.
Пресса изобразила меня этаким сумасшедшим и финансово безответственным человеком, что, я думаю, все-таки неправда.
Скопировать
- Anything, Jeeves, anything!
Mr Blumenfield and the young gentleman are attending a motion picture performance this afternoon.
They will not return to their hotel until five o'clock, when Miss Wickham will call to sign the contract for Lady Wickham's play.
Хоть что-нибудь, Дживс, хоть что-нибудь.
Мистер Блюменфилд и юный джентльмен собираются сегодня в кино, сэр.
Они вернутся в гостиницу не ранее пяти часов. В это время мисс Викхем должна зайти к ним,.. чтобы подписать контракт на пьесу леди Викхем.
Скопировать
Excuse me, Gentlemen
Ah, and our Mr Amakasu... is the new chief of the Manchurian Motion Picture Studios
Do you have to spoil this day?
Прошу прощения, господа.
А это господин Амакасу, новый руководитель маньчжурской киностудии.
Хочешь испортить праздник?
Скопировать
Hop-Along... Che si dice.
Got your camera. Take a picture.
Should I get one of these at the airport?
Гляди, не зевай.
Фотик в руки и снимай.
Их давали в аэропорту. Взять еще одну на обратном пути?
Скопировать
Ladies and gentlemen, young and old... this may seem an unusual procedure... speaking to you before the picture begins... but we have an unusual subject.
When I say that this is the most important motion picture you will ever attend... my motivation is not
In the event that you find certain sequences or ideas confusing... please bear in mind that this is your fault, not ours.
ƒамы и господа. ћолодые и пожилые. "о, что € обращаюсь к вам перед началом фильма, может быть несколько необычно, но и тема нашего фильма несколько необычна.
огда € говорю, что этот фильм - самый важный из всех, которые вы посмотрите € говорю так не потому, что мне нужны ваши деньги, а потому, что твердо убежден, что нежна€ матери€, котора€ держит нас всех вмеоте может порватьс€, если в этой отране останетс€ хоть один человек, который не посмотрит этот фильм, и не заплатит всю стоимооть билета.
¬ случае, если вы сочтете последовательнооть дейcтвий и идею фильма запутанными, пожалуйста, знайте, что это - не наша вина. ¬се дело в вас.
Скопировать
Oh, she's right about the camera. It must mean something.
I doubt if a camera and a hot air balloon are enough to keep the old world going, let alone picture postcards
-Bye.
Но насчет фотоаппарата она права, это может быть неспроста.
Сомневаюсь, что фотоаппарата и воздушного шара достаточно для возрождения прежней жизни, не говоря уж об открытках.
- Пока.
Скопировать
(laughs)
Think you got film in your camera? Yeah. sure. Well I want a picture of this.
That's the damnedest wreck I ever saw.
- Никто не пострадал, но нас нужно забрать.
- У тебя есть пленка в фотике?
- Конечно. Давай сделаем фотографию.
Скопировать
Harumi Ibe
In Co-operation with Chia-Lun Motion Picture Co.
Starring
Harumi Ibe
¬ сотрудничестве с Chia-Lun Motion Picture Co.
¬ главных рол€х
Скопировать
Gentlemen, an unmanned satellite is naturally limited in the transmission of information.
Part of the Sun Probe's equipment was a cine camera, set to take one picture a minute for the duration
Roll the film, please.
Господа, беспилотный спутник конечно ограничен в передачи информации.
Часть екипировки исследовательской ракеты Солнечны зонд 1 была кинокамера, програмированная делять один кадр в минуте во время всего полета.
Покажите фильм, пожалуйста.
Скопировать
And from these angles it's impossible to tell who's who.
We don't have any motion control on the camera to improve the angle.
And the suits don't have the biometrics, so we don't know what shape they're in.
Но под таким углом не видно, кто есть кто.
Камеру не повернуть.
В скафандрах нет биометрического контроля, мы не знаем, в каком состоянии наши люди.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов motion-picture camera (моушенпикчо камро)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы motion-picture camera для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить моушенпикчо камро не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение