Перевод "my faces" на русский
Произношение my faces (май фэйсиз) :
maɪ fˈeɪsɪz
май фэйсиз транскрипция – 33 результата перевода
Why is everything plural with this guy?
Oh, insult face to my faces?
Tobey.
Почему он не говорит от своего лица?
О! Вы меня оскорбляете?
- Тоби. - Что?
Скопировать
Yeah?
I forgot my Faces of Death DVD.
Can you have them stop by my apartment and pick it up?
- Окей. - Ну вот.
Я забыл дома DVD "Лица смерти".
Заедешь за ним по пути?
Скопировать
- What are these?
- My faces.
- Where did you get them?
- Что это?
- Мои лица.
Откуда ты взяла их?
Скопировать
Yes, I must be out of my head
Look at your blank faces My name will mean nothing
Ten minutes after I'm dead
Я, должно быть, сошел с ума!
Но взгляните в свои пустые лица! Имя мое превратится в ничто
Через десять минут после моей смерти!
Скопировать
We"II squabble out on the Parisian streets. And when we"re old, they"II put us in an old people"s home.
L"II write my bitter poems... and paint the faces of friends who have long since died.
What"s wrong?
Одним словом - будем эмигрантами.
Перестань.
Ты, наверное, не знаешь, что это такое.
Скопировать
From out of the poor ignorance of the past
The beautiful faces of my friends
Will flash for an instant, to dissolve again.
Из бедного невежества Былого,
Друзей моих Прекрасные черты
Появятся И растворятся снова.
Скопировать
There are 441 of them.
The names and faces of these people are seared into my heart.
This is a list of heroes who died at the hands of a coward.
Тут 441 имя.
Имена и лица этих людей навсегда останутся у меня в сердце.
Это список героев, погибших от руки труса.
Скопировать
I had a thousand kids like you.
I can't see my brothers' faces.
And I've been trying, and I can't see their faces at all.
У меня, таких как ты, было тысячи.
Я не могу вспомнить лиц моих братьев.
Я пытался, но ничего не получается.
Скопировать
Oh i get one.
When i was young, in school, I made faces to frighten others I always did this, my mouth is like this
Now it's not useful any more
И не знаю. Ах, да.
Когда я был маленьким и учился в школе, чтобы повеселить друзей, я вот так гримасничал.
Вам не смешно. Давайте я Вам стены покрашу.
Скопировать
You've ruined my life.
Please stuff your talentless faces with my mother's crab cakes!
Excuse me!
Вы... разрушили мою жизнь.
Пожалуйста, набивайте свои бесталанные морды... крабовыми пирожными моей мамы!
Извините!
Скопировать
They bring old muskets and spears as artillery.
The fears of war on my friends ' faces... strike a deeply buried personal chord.
Echoes of the aggressions of my own country... the will to overpower weaker peoples... bring shame to me.
Тщетная попытка миролюбивого народа изобразить воинственность...
Страх войны в глазах моих друзей задевает чувство, глубоко спрятанное в моей душе!
Былая агрессивность моей родины,.. ...жажда покорить слабые народы вызывает у меня стыд! Я содрогаюсь, вспоминая, что и сам исповедовал эту веру!
Скопировать
And my husband, in my way, I mean.
Some nights I can close my eyes and sleep and no dead faces come to wake me.
That's more than I ever had.
И мужа. На свой лад.
Ночью я могу закрыть глаза, уснуть, и мертвецы не приходят меня будить.
Это больше, чем я могу желать.
Скопировать
I'm not you.
Maybe not, but you have my memories of the excitement, the passion, the looks on their faces as they
It has nothing to do with me.
Я не ты.
Может и нет, но у тебя есть мои воспоминания о волнениях, страстях, выражениях их лиц, когда они понимают, что мы это последнее, что они видят.
Это все никак ко мне не относится.
Скопировать
We had some champagne and he asked if I wanted to go to this party.
You should have seen my friends' faces.
I don't even remember what happened.
Мы выпили немного шампанского, и он спросил, пойду ли я на вечеринку.
Видел бы ты лица моих подруг.
Я даже не помню, что там было.
Скопировать
I think I get you.
But all the same, in my opinion... you have a real problem with faces.
I will demonstrate that your opinion is a writer's fantasy.
Мне кажется, я понимаю.
Но всё же, мне кажется... у тебя действительно есть проблемы с лицами.
Я тебе продемонстрирую, что это просто твоя писательская фантазия.
Скопировать
(sing) Yes, I must be out of my head (sing)
(sing) Look at your blank faces My name will mean nothing (sing)
(sing) Ten minutes after I'm dead (sing)
Да, должно быть, у меня нет головы.
Посмотрите на свои пустые лица!
Мое имя ничего не будет значить уже спустя десять минут после моей смерти!
Скопировать
I told you, I can't remember.
I try to put their faces out of my mind.
I'm doing my best.
Я говорила тебе, что я не помню.
Я стараюсь не запоминать лиц.
Я делаю все возможное.
Скопировать
I have cured over a thousand patients.
Their faces linger in my memory like summer days. But none more so than Don Juan DeMarco.
So it was not so insane that we all found ourselves... on an airplane, flying to the island of Eros.
Я вылечил тасячи людей.
Все их лица в моей памяти, но ни одно из них не стоит перед моими глазами так четко, как лицо Дон Жуана ДеМарко.
Не удивительно, что мы все оказались в самолете, летящем на остров Эрос.
Скопировать
Perhaps only in our children, in the very first years of their age
From my first glance on their faces, I understood everything.
Everything!
Разве только в детях наших, в самый первый год их возраста.
Я тогда же, при первом взгляде на их лица, понял все.
Все!
Скопировать
No, I haven't.
Paul, my little ceramic penguin in the study always faces due south.
I don't know what you're talking about.
Неправда.
Пол. Мой маленький керамический пингвинчик на столе всегда смотрел мордочкой на юг.
Я... Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Скопировать
Who?
Faces in paintings... my parents... my old friend Marion... my cat... and then Hans... and a boy whose
Must tell you sometime.
-Скажи мне.
Лица из картин. Мои родители. Марион, подруга детства.
Надо будет тебе как-то о нем рассказать.
Скопировать
Will flash for an instant, to dissolve again.
The beautiful faces of my friends
Will flash for an instant, to dissolve again.
Появятся И растворятся снова.
Друзей моих Прекрасные черты
Появятся И растворятся снова.
Скопировать
- You could say the sun...
- My room faces north!
It's Saturday!
Можете написать, что солнце...
Какое солнце? Моя комната выходит на северную сторону
Главное здесь это четверг.
Скопировать
Not even me.
I have a hundred different faces but none my own.
Neither the enemy nor friend of anyone.
Я сам, кстати, - тоже.
У меня 100 разных лиц... а своё я потерял.
Ни друзей, ни врагов...
Скопировать
- And just what do you think I've been taking from you?
Who are you and you and you to break into my house with your angry faces and evil minds?
Why do you come here?
Да что вам всем надо от меня?
Кто вы такие? Вы ломайте двери в моем доме, вламываетесь со злостью на лицах
Почему вы пришли сюда?
Скопировать
Instead of creating a sleeping face, I could have... chosen an entirely different set of artistic stimuli.
My subconscious is peopled with enough faces to cover the Earth.
And the construction of the human anatomy is so infinitely variable as to lie beyond the wildest powers of calculation.
Вместо того, чтобы создать лицо спящего, я мог бы выбрать иную плоскость художественного выражения.
В моём подсознании достаточно лиц, чтобы заново населить всю землю.
Строение человеческих лиц крайне разнообразно, и количество вариантов не возможно просчитать ни на одной машине.
Скопировать
Continue.
And so these kindly people, whose faces were like hidden in a mist until the moment passed, saved my
Good friends indeed.
Продолжайте.
И так, эти добрые люди, чьи лица будто скрыты туманом, спасли моя жизнь и привели меня сюда.
Впрямь хорошие друзья.
Скопировать
However, all my different disguises... and false identities were used only... to throw the police off my track.
I did my best to let them know my various faces... and make them famous, except for my real face.
But I've never really cheated except... while wearing my real face and name.
Однако все мои различные маскировки, ложные гражданства я использовал, чтобы сбить с толку инспекторов.
Я сделал всё возможное чтобы сделать известными все эти лица,
И я никогда не обманывал с моими настоящими лицом и именем.
Скопировать
And all the way back I was hunted by green monsters celtic monsters, cartoon kind of monsters not real monsters.
Who were in my head but out of control and laughing at me pointing their faces at me and going haaa-haaa-haaa-haaaa
It put me off forever.
¬есь обратный путь на мен€ охотились зелЄные монстры, кельтские монстры, не насто€щие, а как из мультфильма.
ќни были в моей голове, но € не мог их контролировать, они сме€лись надо мной, уткнывшись своими мордами в мен€, они ржали Ц ха-ха-ха мы теб€ поймали.
Ёто навсегда отвртатило мен€ от Ћ—ƒ. " мен€ было это ужасное чувство, что там за всем, скрываетс€ что-то ужасное.
Скопировать
Will it never be day?
I will trot to-morrow a mile, and my way shall be paved with English faces.
Who will go to hazard with me for twenty prisoners?
Ах, неужели никогда не рассветёт!
Завтра я проскачу целую милю, и путь мой будет усыпан головами англичан.
Кто хочет бросить кости? Ставка — два десятка пленных англичан.
Скопировать
There isn't enough for two laughs.
I'd make comic faces and stand on my head and grin at you between my legs
and tell all sorts of jokes...
На два раза меня не хватит.
Я бы показывал вам гримасы, кривлялся, стоял бы на голове и болтал ногами в воздухе...
Рассказывал бы анекдоты...
Скопировать
Run with us!
Here is my place, and besides, I'd like to see their faces!
You are lovely girl, Lamia!
ѕошли с нами. "то теб€ держит?
'очу посмотреть на их физиономии.
"ы прелестна€ девушка. —пасибо тебе.
Скопировать
These are my notes on the strangler case.
I used to sketch faces to keep the interviews straight in my head.
Son of a bitch.
- Мои записи по делу душителя.
Я обычно зарисовывал лица, что бы дежать разговор в голове. Сукин сын.
- Кто это?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов my faces (май фэйсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы my faces для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить май фэйсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
