Перевод "mythic" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение mythic (мисик) :
mˈɪθɪk

мисик транскрипция – 30 результатов перевода

Well, it's funny.
That night, that night that we met it's sort of taken on this mythic significance it really shouldn't
I mean, a lot of weird things did happen but a lot of other weird things didn't.
было забавно.
когда мы познакомились... которого не следовало.
много странных вещей произошло но много странных вещей не произошло.
Скопировать
Who says that we are fugitives?
Your confrontation with Alia has already taken on... mythic proportions, Lady Jessica.
Several Fremen tribes are known to be in open revolt against the Quizrate. Civil war seems imminent.
Похоже, ваши внуки стали жертвой тщательно спланированного убийства.
Убийства?
Наши источники сообщили, что близнецы Aтрейдес исчезли из сича Табр.
Скопировать
And as he vowed, he joined Hephaistion.
But in his short life, he achieved, without doubt the mythic glory of his ancestor Achilles and more.
His sacrifice was an early death but in keeping to his side of the bargain I cannot help but feel he conquered death as well.
Выполняя клятву, Александр присоединился к Гефестиону.
Но за свою короткую жизнь он без сомнения успел покрыть себя славой, сравнимой со славой своего предка Ахиллеса, и даже затмил его.
Расплатой за эту славу стала ранняя смерть. Он выполнил все условия своего договора с судьбой, и этим, по моему глубокому убеждению, Александр победил смерть.
Скопировать
It's tempting to think of it as an inhabited world.
Mars has become a kind of mythic arena onto which we've projected our earthly hopes and fears.
The most tantalizing myths about Mars have proved wrong.
Это заставляет думать о нём, как о населённом мире.
Марс стал некой мифической ареной, с которой связаны наши земные страхи и надежды.
Самые волнующие слухи о Марсе оказались вымышленными.
Скопировать
- Thank you.
This is a complex number, full of mythic themes.
The woman who is singing invented you.
-Спасибо.
Это - сложный номер полный мистической темы.
Женщина, которая поет, придумала тебя.
Скопировать
I say, Hey Tex grow up and get yourself a wardrobe consistent with the century you're living in.
Why do certain men feel the need to dress up as mythic figures?
You don't see anyone walking around in a pirate costume do you?
Я говорю, Эй Текс повзрослей и заведи себе гардероб который будет подходить к тому веку в котором ты живёшь.
Почему у определённых типов возникает нужда в том чтобы одеваться как мифические персонажи?
Вы ведь не видите чтобы кто-то ходил здесь в костюме пирата, правда?
Скопировать
No.
So 10 million is some mythic struggle, but eight is just another lawsuit!
If they're willing to pay eight then it's not enough.
Нет.
Так 10 миллионов - это мистическая цифра, а из-за восьми нужно начинать новое дело!
Если они готовы заплатить восемь, то этого мало.
Скопировать
Weird?
It's mythic.
You read too much Anne Rice.
Странно?
Это классика!
Не, ты просто слишком много читала Энн Райс в последнее время!
Скопировать
With a twist.
And the rest, as they say, is mythic.
This time you can pick up the cheque.
С твистом.
А все остальное, как говорят, уже история.
Вот теперь можете попросить чек.
Скопировать
I send you now two more poems.
I read your mythic tales of Maia and found them both charming and sad.
Your verse is rich but the metaphor is richer.
Я отослала вам еще две поэмы.
С удовольствием прочел ваши мифы о Майе. Они чудесны и печальны.
Ваш слог богат, но метафора еще богаче.
Скопировать
They're a little faded, but you can tell what they are.
Your friend is just about mythic in this town.
She's not my friend anymore.
Они немного выцвели, но все еще можно определить, что на них изображено.
О твоей подруге в этом городе слагают мифы.
Она мне больше не подруга.
Скопировать
Yes. He is.
He's one of those mythic characters.
Yeah, and they're not that much fun on the ground most of the time, but there are those moments when suddenly...
Ч Ћадно, давай оставим это между нами.
ћы будем господствовать.
24 €нвар€ Apple Computer представит "ћакинтош".
Скопировать
Whatever.
Even for the daughter of the god of war, that girl's a mythic bi--
Don't listen to her, Percy.
Неважно.
Даже для дочери бога войны эта девушка...
Не слушай ее, Перси.
Скопировать
You know,
I wish it wasn't part of the mythic cycle that I inevitably disappoint you.
You don't.
Знаешь,
Мне и самому хотелось бы, что бы той части сказки, в которой я тебя разочаровываю не было.
Это не так.
Скопировать
Our messages travel invisibly at the speed of light.
How did we attain such mythic powers?
It all began in the mind of one person.
Наши же сообщения невидимы и летят со скоростью света.
Как мы пришли к таким мифическим возможностям?
Все началось в голове одного человека.
Скопировать
Why don't you just read her a Superman comic?
It's also a fantasy about a mythic hero whose powers defy the laws of physics and common sense.
Okay.
Почему ты просто не прочитаешь ей комикс про Супермена?
Это такая же фантазия о мифическом герое, чья сила бросает вызов законам физики и здравому смыслу.
Хорошо.
Скопировать
"Strange." No... "Greek."
Mythic and disturbing.
This is winged horses.
"Странно". Нет..."по Гречески."
Мифически и волнуще.
Это как кони с крыльями.
Скопировать
I'm sure he had his problems, like everyone else.
However, I like to idealize him into some mythic figure.
It makes me feel better.
Конечно, у него тоже были свои проблемы, как у всех.
Но я предпочитаю его идеализировать, как мифическую фигуру.
Это улучшает мое самочувствие.
Скопировать
It took him 12 frustrating months to observe enough southern stars to make a complete map.
The gods and heroes of ancient Greece were now joined by the mythic figures of a new world and age:
a toucan, a compass, a bird of paradise.
12 удручающих месяцев заняло ему наблюдение южных звезд, достаточное для полной карты.
К богам и героям Древней Греции теперь примкнули мифические фигуры нового века:
тукан, компас, райская птица.
Скопировать
But they're proving unreliable, too.
Mythic creatures always are.
Aren't they?
Но они тоже ненадёжны.
Как и все мифические существа.
Правда?
Скопировать
We only call her Medusa because...
Because she's a monster of mythic proportions.
What's the problem?
Мы зовем её Медузой просто потому...
Что она просто безжалостное чудовище.
В чем дело?
Скопировать
The world is a business, Mr. Beale.
cummulatively, the integration of the world as a whole, particularly in terms of economic globalization and the mythic
Few have been able to escape the "structural adjustment" and "conditionalities" of the World Bank, the International Monetary Fund, or the World Trade Organization, those international financial institutions that, however inadequate, still determine what economic globalization means...
Мир — это бизнес, мистер Биль.
Обобщая, объединение всего мира, особенно в условиях экономической глобализации и мифических качеств "свободного рынка", капитализм представляет собой настоящую "империю" со своими правами... Ни одна нация на Земле не смогла устоять против убедительного очарования глобализации.
Некоторым удалось избежать "структурной перестройки" и "условий" Всемирного банка, Международного Валютного Фонда или арбитража ВТО, всех международных финансовых институтов, которые, хоть и не адекватно, но все же определяют экономическую глобализацию, правила игры и кого следует награждать за повиновение, а кого наказывать за непослушание.
Скопировать
You and zane did was a brave--
Mythic.
Maybe selfish.
-было... -Храбрым?
Нет.
Мифическим поступком.
Скопировать
So you turned Bennett from a... from a fish into a man.
That sounds mythic.
A real fairy tale, you know, the one where the princess fucks the frog and turns him into a prince and then he goes back to his frigid frog wife.
То есть вы превратили Беннетта из... их рыбы в мужчину.
Это кажется мифическим.
Прямо сказка, знаете, одна из тех, где принцесса трахается с лягушкой и превращает его в принца и затем он возвращается к своей фригидной лягушачьей жене.
Скопировать
Nate and serena?
That's mythic.
You don't mess with that and survive. You're hurting people I love.
Нейт и Серена?
Они - легенда.
Ты не можешь влезть в это и остаться безнаказанной.
Скопировать
She said she's waiting for her new assignment, probably Southern Iraq.
I find it anomalous that you would leave her since you believe so emphatically in the mythic powers of
Do you understand what she's saying?
Она сказала, что ждет нового назначения, - возможно, в Южный Ирак.
- Я нахожу неправильным то, что ты оставил её, поскольку ты веришь, и так решительно, в мифическую силу любви.
- Ты понимаешь, что она говорит?
Скопировать
Naturally, I wasn't your most objective reader, but I thought the poems had real power.
Some of the mythic stuff was over the top, but I could see your...
Our...
Конечно, я не самый объективный читатель твоих поэм, но мне кажется, это сильные стихи.
Слегка чересчур с мифической ерундой, но я могу понять твоё...
Наше...
Скопировать
Stop right there!
What do you mean, "mythic stuff"?
The mythic stuff was the whole fucking point.
Постой!
Ты это о какой "мифической ерунде"?
Да это, черт возьми, там самое главное.
Скопировать
What do you mean, "mythic stuff"?
The mythic stuff was the whole fucking point.
Well, for a start, I'm not actually in thrall to the King of Death, or whoever he's meant to be.
Ты это о какой "мифической ерунде"?
Да это, черт возьми, там самое главное.
Ну, начать с того, что я не пленница в Царстве Смерти, или как там ещё.
Скопировать
- As long as we're very careful.
Before Angelus was ensouled, his viciousness was mythic.
- You all know his history.
- До тех пор, пока будем осторожны.
Перед тем, как Ангелус получил душу, о его злодеяниях слагали легенды.
- Мы все знаем его историю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mythic (мисик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mythic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мисик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение