Перевод "nightmarish" на русский

English
Русский
0 / 30
nightmarishкошмарный
Произношение nightmarish (найтмээриш) :
nˈaɪtmeəɹɪʃ

найтмээриш транскрипция – 30 результатов перевода

It would then freeze on top of you, like you're wearing a suit of armor.
The last section on the face was about 100m of the most nightmarish climbing.
Completely unstable powder snow.
А потом он замерзает, как будто вы одели доспехи.
На последнем участке склона было около сотни метров наиболее кошмарного лазания.
Абсолютно рыхлый, порошковый снег.
Скопировать
Captain's log, stardate 3541.9.
The presence of Nomad aboard my ship has become nightmarish.
Now it apparently means to return to Earth.
Журнал капитана, звездная дата 3541.9.
Присутствие Номада на борту обернулось кошмаром.
Сейчас он, вероятно, намеревается вернуться на Землю.
Скопировать
They expected me to come and ask Kim for a favor, so they set up a trap.
Tried to turn me away by putting me through a nightmarish virtual experience.
When they screwed me over and got me to shoot my right arm off, they might have put a branch in my AI.
Они ожидали, что я приду и попрошу Кима об одолжении, так что приготовили ловушку.
Попытались вывести меня из игры, прогнав через кошмарный виртуальный опыт.
Скорей всего, что-то в этом роде. Когда они залезли в меня и заставили отстрелить себе правую руку, они могли оставить "черный ход" в моем ИИ.
Скопировать
They wanted this Ozzie and Harriet shell we grew up in.
The whole thing had... this creepy, nightmarish, grotesque quality.
This is the first issue of ''Zap Comix'' that I did in late 1967.
Они хотели создать для нас эту скорлупу в которой мы выросли.
Все это создавало ощущение кошмарного гротеска.
Это первый выпуск "Zap Comix" который я сделал в конце 1967.
Скопировать
[ Male Announcer ] Good morning, and this morning is our day of new hope.
Our planet, often beleaguered with nightmarish social confusion, has been finally pieced together again
Federation chairwoman Everhart has taken two planets... and given us one world, one nation.
И это утро новой надежды.
Наша планета, часто сотрясаемая ужасными социальными беспорядками, наконец-то снова воссоединилась с помощью нашего настоящего дома - Земли.
Глава федерации Еверхарт соединила две планеты в один мир, одну нацию.
Скопировать
Borg everywhere, chasing her.
Nightmarish stuff.
What about this...bird?
Борги повсюду, преследуют ее.
Ночной кошмар.
А что насчет... птицы?
Скопировать
You have nothing to worry about.
Except a nightmarish life of unremitting horror!
For you see, you are a were-car.
Тебе не о чем беспокоиться, друг мой.
Кроме кошмарной жизни в беспрестанном страхе!
Как видишь, ты стал машиной-оборотнем.
Скопировать
Die Ausweisse, bitte.
This nightmarish sky-scraper ever ends?
Boost the scale.
¬аш паспорт, пожалуйста (нем).
Ётот кошмарный небоскреб когда-нибудь закончитс€?
≈сть сигналы. "величить масштаб.
Скопировать
-Did you have to call your dad?
-God, how nightmarish!
-I promised.
- Отец заставляет тебя звонить?
- Какой кошмар!
- Я пообещала.
Скопировать
Don't worry, Fry.
I too once spent a nightmarish time in a robot asylum.
But now it's nearly over.
Не бойся, Фрай.
Я как-то тоже провёл кошмарное время в психушке для роботов.
Но вот-вот оно закончится.
Скопировать
Blake's Dragon stands over a pleading woman caught in the coil of its tail.
Few images in Western art radiate such a unique and... nightmarish charge of demonic sexuality.
The man who killed the Jacobis and the Leedses saw something in them that drew him and drove him to do it.
Дракон Блейка стоит на умоляющей его женщине, пойманной в кольца его хвоста.
Несколько изображений в западном искусстве излучают такой уникальный и ... кошмарный заряд демонической сексуальности.
Человек, который убил Якоби и Лидсов, увидел в них то, что привлекло его и вынудило совершить преступление.
Скопировать
Use of banned chemicals.
Nightmarish experiments.
It can't continue.
Запрещённые химикаты.
Кошмарные эксперименты.
Так дальше нельзя.
Скопировать
to this area had to land aircraft, of which had to leave the hero of film... dead violoncellist.
I from this area begins the journey on the absurd, nightmarish landscape.
not so long ago I returned in order to again see all this.
На эту площадь должен был приземлиться самолет, из которого должен был выйти герой фильма... мертвый виолончелист.
И с этой площади начинается путешествие по абсурдному, кошмарному ландшафту.
Не так давно я вернулся, чтобы вновь увидеть все это.
Скопировать
- Madame Rossini, I am responsible for your wardrobe!
We can not afford you walked... for the past, this nightmarish school uniform ne a na?
Forty-five, and now the hip.
Я - мадам Россини, я отвечаю за ваш гардероб!
Мы ведь не можем позволить, чтобы вы разгуливали... по прошлому, в этой кошмарной школьной форме, нэ с па?
Сорок пять, а теперь бёдра.
Скопировать
- Nothing.
- No apocalyptic visions, no nightmarish warnings of dire things to come?
Whatever delusions he has in his head, he is keeping them to himself.
- Ничего.
- Ни апокалиптических видений, ни кошмарных предупреждений о грядущих проблемах?
Какая бы мания не захватила его разум, он прячет её внутри.
Скопировать
I can't explain.
It's nightmarish. It's incomprehensible.
Who's threatening your life?
Не знаю, как сказать.
Какой-то невероятный кошмар.
Кто вам угрожает?
Скопировать
Congratulations to an amazing friend, and condolences to Emma... ... Liv'smaidof honor.
She will surely be the most nightmarish bride ever.
-lt is my burden and mine alone.
От души поздравляем тебя и сочувствуем Эмме подружке невесты Лив.
Таких кошмарных невест, как Лив, свет еще явно не видывал.
- Такова уж моя доля.
Скопировать
It was awful, horrid!
Nightmarish!
I was trapped in the valley of violent rumbles.
Это было ужасно.
Кошмар.
Я попал в жутко грохочущую, трясущуюся долину.
Скопировать
Before then, as a student, Hawking had, by his own admission, become somewhat directionless.
Now faced with an uncertain and nightmarish future, he developed a fierce determination that would become
Often to the exclusion of all else, he set his sights on the greatest questions in physics.
До этого, будучи студентом, у Хокинга, по его собственному признанию, не было в жизни особых целей.
Сейчас, столкнувшись с неопределенным и страшным будущим, он выработал неистовую решимость, которая станет его отличительной чертой.
Часто в ущерб всему остальному, он сфокусировался на величайших вопросах физики.
Скопировать
Another, called quantum loop gravity, suggests that nothing really exists at all and everything is ultimately made up of tiny loops in space and time themselves.
with quantum theory, I believe there's something worse lurking in the quantum shadows, something truly nightmarish
Late into the night at physics conferences all over the world, over drinks at the bar when we huddle together to debate and discuss our strangest ideas, there are still things that really, really bother us.
Другие, так называемые квантовые петли силы тяжести, предполагают то, что ничто действительно не существует вообще, и все, в конечном счете, состоит из крошечных петель пространства и времени.
Но несмотря на нежелание силы тяжести сходиться с квантовой теорией, я полагаю, есть нечто более худшее, потаенное в квантовой тени, нечто поистине кошмарное.
До поздней ночи на конференциях физики во всем мире, просиживают в баре когда собираются вместе, чтобы продебатировать и пообсуждать самые странные идеи. Есть еще вещи, которые действительно, очень беспокоят нас.
Скопировать
Doesn't seem so bad.
Dear God, this place is nightmarish.
Look at the offensive way they draw Jewish people.
Хотите по бесплатной карикатуре?
Уууу... Да!
Я хочу быть шкейтбордистом.
Скопировать
I know , that by crying, you can lost Your senses.
And when You die on that nightmarish bench, your lily body
A fog will surround like fence.
И я знаю, что крикнув вы можете спрыгнуть с ума
И когда вы умрёте на этой скамейке кошмарная, Ваш сиреневый трупик
Окутает саваном тьма
Скопировать
You know about Steve?
Why does every guy I meet come with his own unique set of nightmarish humiliations?
- Maybe it's a matter of volume.
Ты знаешь о Стиве?
Почему каждый парень, которого я встречаю, идет в комплекте с набором изощренных унижений?
- Может проблема в объеме?
Скопировать
It's us or them.
Either the New World Order is removed from power, or the world faces more wars, more tyranny and a nightmarish
So in the memory of Aaron Russo and every other freedom lover out there in history, and for the future of our children and the species, humanity itself, let's call for grand jury investigations of the private Federal Reserve.
Либо мы, либо они.
Либо Новый мировой порядок будет устранён от власти, либо мир ждут новые войны, новая тирания и кошмарное полицейское государство, воплощённое в жизнь этими евгениками.
В память об Аароне Руссо и всех остальных борцах за свободу в истории и ради будущего наших детей и вида, самого человечества, потребуем, чтобы большое жюри расследовало частный Федеральный резерв.
Скопировать
- Right.
To me, this situation is a blood-soaked, nightmarish hellscape.
However, to Leslie Knope...
- Ага.
Для меня эта ситуация - залитые кровью, кошмарные круги ада.
Однако, для Лесли Ноуп...
Скопировать
Immediately afterwards, it is explained.
But for that couple of seconds when we are confused, we confront this nightmarish dimension of an autonomous
Like in the well-known adventure of Cheshire Cat from Alice in Wonderland, where the cat disappears, the smile remains.
Сразу же следует объяснение:
это была фонограмма, но в те две секунды, когда мы находимся в замешательстве, мы сталкиваемся с измерением автономного частичного объекта, подобным ночному кошмару
...как в известной истории с Чеширским Котом из "Алисы в стране чудес", когда кот исчезает, а улыбка остаётся.
Скопировать
Woman is the subject. Masculinity is a fake.
Masculinity is an escape from the most radical, nightmarish dimension of subjectivity.
- Scottie, what are you doing?
Женщина - это субъект, мужское же - подделка.
Мужское избегает самого радикального, кошмарного измерения субъективности.
- Скотти, что ты делаешь?
Скопировать
To the far side of Romania.
An accursed land... terrorized by all sorts of nightmarish creatures.
Lorded over by a certain Count Dracula.
В самое сердце Румынии.
В проклятый край, в котором правят бал кошмарные твари.
Во главе их стоит граф Дракула.
Скопировать
As if to punish her for disclosing the fantasy in her letter to him, he literally enacts her fantasy in the way he makes love to her, which of course means that fantasy is lost for her.
When fantasy disintegrates, you don't get reality, you get some nightmarish real too traumatic to be
That would be another definition of nightmare.
Как будто наказывая её за то, что она открыла в письме к нему свою фантазию, он буквально разыгрывает эту фантазию, когда они начинают заниматься любовью, что, разумеется, означает, что фантазия для неё потеряна.
Когда фантазия рушится, вы не получаете реальность. Вы получаете ужас реального, которое слишком болезненно, чтобы толковаться как обычная реальность.
И вот ещё одно определение кошмара.
Скопировать
It's best to concentrate on what you do have.
I have reoccurring flashbacks to a nightmarish past.
That's funny, because I have reoccurring flash-forwards to a nightmarish future.
Лучше сконцентрироваться на том что у тебя есть.
У меня есть рецидивы вспышек из кошмарного прошлого.
Смешно, у меня есть дежавю кошмарного прошлого в будущем.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nightmarish (найтмээриш)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nightmarish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить найтмээриш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение