Перевод "observing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение observing (обзорвин) :
ɒbzˈɜːvɪŋ

обзорвин транскрипция – 30 результатов перевода

In this world, there are only good and evil.
For me who has start observing this since young, this is what I have finally come out with.
Humans can be divided into good human and bad human; either they belong to one group or the other.
третьего не дано.
Эту истину я понял ещё будучи ребёнком.
все люди разделены на эти две группы.
Скопировать
All our observers are of course bound by professional secrecy.
The observer will live in his own trailer, next to the house he is observing.
I would again like to emphasize that the k ey to this study's success is that the observers be allowed to come and go as they please.
Все наши наблюдатели соблюдают профессиональную тайну.
Наблюдатель будет жить в своём трейлере,.. ...рядом с домом, где ведёт наблюдения.
Хочу ещё раз подчеркнуть, что залог успеха нашего исследования в том,.. ...что наблюдателям разрешено посещать дом.
Скопировать
We sit up there on our pedestals and think we understand everything.
How can we think we can understand anything about people simply by observing them?
-That's the nature of our research.
Сидим там на своих пьедесталах и думаем, что всё понимаем.
Да каким образом вообще можно понять людей,.. ...просто отстранённо наблюдая за ними?
- Такова суть нашего исследования.
Скопировать
What the hell are you up to?
Who is observing who here?
Nilsson wasn't feeling well.
Что ты затеял?
Кто здесь за кем наблюдает?
Видите ли, Нильссон плохо себя почувствовал.
Скопировать
Fuhrer, your Excellency!
Henceforth, His Excellency the Fuhrer, and the chief command personnel under him, will be observing the
Look at all those chains!
Фюрер!
С настоящего момента всем здесь руководит лично фюрер.
Только погляди на эти цепочки.
Скопировать
Well, don't mention it.
"Upon observing these incidents,an investigation was made...
"... by the Inspector General's Departmentover a period of several months. "It was found that Captain Holmes...
- Вот и не надо больше.
"Для изучения всех инцидентов, расследование велось в течение нескольких месяцев.
В ходе него было установлено, что капитан Холмс виновен в жестоком обращении с рядовым Пруитом.
Скопировать
As the prosecutor has pointed out, There are many bigamous marriages Going on that nobody knows about.
The prosecutor is also quite correct in observing that this Is a condition which strikes at the very
I'm guilty.
Из слов стороны обвинения следует, что двоеженство является распространенным явлением.
Обвинение так же верно заметило, что это явление подрывает коренные устои нашего общества.
Пожалуйста, хватит.
Скопировать
An ashtray.
We had agreed to exact terms and you look for an excuse... of not observing them.
Mister, why haven't you stripped yet?
Ах, пепельница.
Были установлены точные сроки, а вы любыми способами пытаетесь их нарушить. Это никуда не годится.
Ах, ладно. Маэстро, вы ещё не разделись?
Скопировать
It's high, maybe 2000 metres.
Probably observing.
Yea, that's what you care about.
Высоко, под две тысячи.
Наверное, что-то высматривает.
Это тебя интересует, да?
Скопировать
What exactly do you mean?
Aren't they supposed to trail around after me wherever I go, observing my movements?
No...
Это, в каком же смысле?
Так ведь им приказано следить за всеми моими перемещениями. Нет.
Нет у них такого приказа.
Скопировать
Why so late?
Let's see if the observing husband can guess.
I am sure you were at the hair salon.
Почему ты пришла так поздно?
Посмотрим, сможет ли отсталый муж угадать.
Уверен, что ты была в парикмахерской.
Скопировать
But still the house affairs would draw her thence which ever as she could with haste dispatch she'd come again and with a greedy ear, devour up my discourse.
Which, I observing, took once a pliant hour and found good means to draw from her a prayer of earnest
I did consent and often did beguile her of her tears when I did tell of some distressful stroke that my youth suffered.
И, оставляя нас порой, спешила Покончить с хлопотами поскорей, Чтоб, воротившись, снова жадным слухом Рассказ мой пожирать.
Заметив это, Я выбрал час, и способ я нашел Склонить ее к тому, чтоб попросила Она полней раскрыть мой скорбный путь, С которым лишь урывками, меж делом,
Я согласился. Я видел слезы на ее глазах При повести о бедах юных лет.
Скопировать
It must be said that they were particularly keen.
They never tired of observing every detail.
And it's due to their alert curiosity that I owe this remarkable adventure.
Надосказать,моезрение было довольно острым.
Яникогдане уставал рассматривать каждую мелочь.
Иблагодарямоейживойлюбознательности, я попал в одно интересное приключение.
Скопировать
Take some from my company.
I'm associating with them at work and I've been having an opportunity of observing them closely for a
With some of them we were even starting up together.
Взять кое-кого у меня в тресте.
Я общаюсь с ними по работе и имею возможность наблюдать их внимательно и давно.
С некоторыми мы даже вместе начинали.
Скопировать
Easy!
You stroll in the churches, observing people... not too much.
And the hours?
Смотреть по сторонам, гулять по церкви, изучать людей.
Не слишком.
Есть график?
Скопировать
Sorry I'm late.
I became so interested in observing Gary...
Mr. Mitchell.
Простите за опоздание.
Я увлеклась наблюдением за Гари...
М-ром Митчеллом.
Скопировать
Magnify.
The last report we have says they were observing the streamer at medium range.
Maybe they went in for a closer look, got more than they bargained for.
Увеличение.
Последний полученный доклад говорил о том, что они продолжают наблюдене фронта с умеренной дистанции.
Возможно, они решили подойти поближе... взяли на себя больше, чем смогли вынести.
Скопировать
This is a peaceful protest.
I'm not observing' prison rules.
- We'll teach you manners.
Это мирный протест.
Я не буду соблюдать правила тюрьмы.
- Мы тебя научим хорошим манерам.
Скопировать
I'll tell you what. You're obviously concerned about your friend's welfare.
A few of my students will be observing tomorrow's operation from the viewing gallery.
How would you like to watch it with them?
Вы явно обеспокоены здоровьем вашего друга.
Несколько моих студентов завтра будут наблюдать за операцией со смотровой площадки.
Не желаете посмотреть на операцию вместе с ними?
Скопировать
May I introduce myself? Nikolai Nikolayevich Knyazev.
I've been observing your work twice.
Hello.
Разрешите представиться, Князев Николай Николаевич.
Наблюдал вашу работу дважды.
Здравствуйте.
Скопировать
- We have to go.
- We're just observing.
Can I take a quick look?
Джентльмены, нам надо идти. Мы наблюдаем, Мас.
Просто наблюдаем.
Можно тут слегка осмотреться?
Скопировать
Read it.
While observing man's transient life, everything in this world is vain and empty.
Life is like a dream or a vision.
Прочтите.
Наблюдая за жизнью человека, понимаешь, что все в этом мире тщетно и пусто.
Жизнь как сон или как видение.
Скопировать
We can't continue the story till Tom gets back.
Oh, we don't mind observing you all.
Yes.
Мы не можем продолжать по сюжету пока Том не вернется.
О, мы не против понаблюдать за всеми вами.
Да.
Скопировать
- I don't believe it.
"Insure your safety by observing the curfew, and not by leaving town.
Folks, this is a time for pulling together, not for bailing out.
Кактак можно?
В целях вашей безопасности соблюдайте комендантский час.
И, по-моему, мыдолжны объединиться, а не разбегаться как крысы.
Скопировать
What idiot on Plyuk would think the truth?
what you don't think, that's why you sit in cages, and that's why all this wretched cataclysm that I'm observing
You were told that patsaks should perform in a cage, so it must be a cage.
Какой дурак на Плюке правду думает!
Потому, что вы говорите то, что не думаете, и думаете то, что не думаете, вот в клетках и сидите. И вообще, весь этот горький катаклизм, который я тут наблюдаю и Владимир Николаевич тоже.
Сказано в клетке выступать, значит надо в клетке. Чего выпендриваетесь?
Скопировать
Were you in love with the girl who killed herself?
No, I just liked observing her.
Too bad they saw you prowling around the house.
Вы были влюблены в девушку, которая покончила с собой?
Нет. Мне просто нравилось на неё смотреть, вот и всё.
Как это глупо, ошиваться возле её дома.
Скопировать
It could be on surveillance.
-Yes, sir, monitoring and observing.
-Yeah.
Это может быть разведка.
- Да, сэр, наблюдение и исследование.
- Да.
Скопировать
Let's watch TV.
By observing their actions, it doesn't seem like they have criminal tendencies.
I don't understand any German. What'll we do?
Посмотрим телик.
Кроме того. Рассматривая их действия, нет причин думать, что у них есть преступные планы.
Я не понимаю по-немецки.
Скопировать
Come on, Worf, this sounds like nonsense.
I am merely observing that the Klingons would never have attacked had they not believed the Federation
Even now, since the changeling was discovered on the Klingon High Council most of my people continue to call for war because they think they can win.
Да ладно, Ворф, это звучит как абсурд.
Я просто заметил, что клингоны никогда бы не напали, если бы думали, что Федерация неуязвима.
Даже сейчас, с тех пор, как был разоблачен меняющийся в Верховном Совете Клингонов, большинство моих людей продолжают взывать к войне, потому что думают, что победят.
Скопировать
That's me.
As a matter of fact, I seem to be observing some kind of problem right now...
Doctor.
Он самый.
Собственно, кажется, я здесь наблюдаю какую-то проблему прямо сейчас...
Доктор.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов observing (обзорвин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы observing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить обзорвин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение