Перевод "observing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение observing (обзорвин) :
ɒbzˈɜːvɪŋ

обзорвин транскрипция – 30 результатов перевода

I will summarise it briefly for you.
Observing the print of the index finger you can easily detect a white mark indicative of a scar.
The scar is even more evident in this enlargement.
Сейчас я кратко подведу итог.
На отпечатке указательного пальца мы видим белый шрам
Шрам становится еще более заметным при увеличении.
Скопировать
It may seem strange, but it'd be useful to the Parisians, and allow me to earn some money for the poor.
It's a project for a paid transport service that I conceived while observing carriages in the street.
I've drawn up a route through Paris and done all the calculations.
Может показаться странным, но это поможет мне быть полезным парижанам, и позволит мне заработать немного денег для бедных.
Это проект оплачиваемой транспортной перевозки, который я задумал, наблюдая за каретами на улицах.
Я составил маршрут через Париж и произвел все вычисления.
Скопировать
Ho-Jon, bring me some ketchup.
- l've been observing the nurses on your shift.
- l know.
Хо-Джон, принеси кетчуп.
- Я видела сестер в вашей смене.
- Я знаю.
Скопировать
It would be like a lizard vomiting his own skin.
What are you observing now?
Your hands.
Это было бы, как будто ящерица, выблёвывающая собственную кожу.
За чем ты наблюдаешь?
За вашими руками.
Скопировать
I...eh am the psychologist of the institute...
I've been...observing Stiller for quite some time ...pretty thoroughly
He suffers from an acute paranoia
Я... психолог в институте.
Я обследую Штиллера время от времени. Очень тщательно.
Он страдает острой параноей.
Скопировать
Please remember that in an emergency situation, the Surface Door can be opened instantly without prior depressurization, so be sure to wear your starsuit at all times.
Thank you for observing all safety precautions.
Ah, Lieutenant Doolittle?
Помните, в случае аварийной ситуации внешняя дверь откроется немедленно без предварительной разгерметизации. Убедитесь,чтона васнадетскафандр.
Спасибо,чтособлюдаетемерыбезопасности. ВНЕШНЯЯ ДВЕРЬ
Лейтенант Дулитл ?
Скопировать
The alien authorities are seeking is still at large.
Persons observing any unusual activity or behaviour should do themselves and our leader a favour by reporting
All right, Milo.
Чужой, которого разыскивают власти, все еще на свободе.
Всем, кто заметит необычные действия или поведение, следует оказать услугу себе и вождю, сообщив немедленно об этом полиции.
Ладно, Майло.
Скопировать
Are you calling me a liar?
I was merely observing that as one of many officers under the lntendant's command it would be an overstatement
But you are the only officer who managed to escape.
Ты называешь меня лжецом?
Я лишь хочу отметить, что был одним из многих офицеров под командованием интенданта, и было бы преувеличением утверждать, будто бы вся вина за наше поражение лежит на мне одном.
Но ты оказался единственным, кому удалось сбежать.
Скопировать
Absolutely.
Also, as of this moment we're observing communications silence.
No com traffic in or out of the station for the next nine hours.
Несомненно.
К тому же с этого момента мы должны поддерживать радиомолчание.
Никаких входящих или исходящих сообщений на станции в течение следующих девяти часов.
Скопировать
Come on, Worf, this sounds like nonsense.
I am merely observing that the Klingons would never have attacked had they not believed the Federation
Even now, since the changeling was discovered on the Klingon High Council most of my people continue to call for war because they think they can win.
Да ладно, Ворф, это звучит как абсурд.
Я просто заметил, что клингоны никогда бы не напали, если бы думали, что Федерация неуязвима.
Даже сейчас, с тех пор, как был разоблачен меняющийся в Верховном Совете Клингонов, большинство моих людей продолжают взывать к войне, потому что думают, что победят.
Скопировать
- Yes.
He's spent many happy hours at his window observing their play patterns.
Niles, I'm afraid, with this interview, I'm running a little behind schedule, so I'm enlisting you to help with the turkey.
- Да.
Он провёл много счастливых часов у окна, наблюдая за моделями их игровых упражнений.
Найлс, боюсь с этим собеседованием я слегка отстала от графика поэтому я поручаю тебе помочь мне с индейкой.
Скопировать
Put some more in that he just fall down.
Kuzmich, where is your verandah for observing the moon?
- I couldn't find it.
Добавь еще, чтоб наверняка свалился.
Кузьмич, а где у тебя веранда для наблюдения за луной?
- Все утро искал. Не нашел. - Там.
Скопировать
Phillipe Moyez killed a goat.
And he did it while observing his constitutionally protected religious beliefs.
Your Honor, this case is not about keeping goats or transporting goats or goat licensing.
Филипп Маэз убил козла.
И он сделал это осуществляя своё право на религиозные убеждения охраняемое Конституцией.
Ваша Честь, это дело не о том, как можно или нельзя забивать, перевозить или содержать козлов.
Скопировать
Nice to see you again, Fletcher.
I'll be observing you in court this afternoon.
I've been hearing some good things about you.
Рад тебя видеть, Флетчер.
Кстати, я сегодня буду присутствовать на твоей защите в суде.
Мне говорили о тебе много хорошего.
Скопировать
When they stopped giving a damn about the law, about civilization.
"The degree of civilization in a society can be judged by observing its prisoners".
Dostoevsky said that after doing a little time.
Кoгдa пepecтaли дyмaть o зaкoнe, o цивилизaции.
"Уpoвeнь цивилизaции мoжнo oцeнить, нaблюдaя зa пpecтyпникaми".
Taк cкaзaл Дocтoeвcкий пocлe тoгo, кaк oтcидeл.
Скопировать
And what the hell are you doing to my crew?
My team has been observing you and conducting tests.
Tests?
И что, черт возьми, вы делаете с моей командой?
Моя команда наблюдала за вами и проводила тесты.
Тесты?
Скопировать
Just as your perspective would change if your people were the ones to live longer and healthier lives as a result.
Don't forget, we've been observing you, Captain.
I know the most important thing to you is the welfare of your crew.
Так же, как и ваша позиция изменилась бы, если бы ваши люди в результате получили более долгую и более здоровую жизнь.
Не забывайте, мы наблюдали за вами, капитан.
Я знаю, что самое важное для вас - благополучие вашей команды.
Скопировать
MR. HARTRIGHT.
I AM SORRY IF YOU CAUGHT ME OBSERVING YOUR ARRIVAL.
MY SISTER AND I ARE SO FOND OF GOTHIC NOVELS THAT WE SOMETIMES ACT AS IF WE WERE IN THEM.
Мистер Хартрайт.
Прошу прощения, если Вы застали меня за тем, что я следила за Вашим приездом.
Моя сестра и я так увлечены готическими романами, что мы иногда представляем себя их героинями.
Скопировать
I loved my aunt, I think. And she?
She loved observing me. I was a model.
Did you say you loved her? Me!
- Я любил свою тётку, по- моему.
Она... она любила наблюдать за мной, я был её моделью.
- А вы говорили, что любили её?
Скопировать
I see.
We've been observing some rather... unusual events in the region.
It seems your lmperium... never existed.
Понимаю.
Мы наблюдали некоторые... скажем, необычные события в этом пространстве.
Похоже, ваша Империя... никогда не существовала.
Скопировать
Service, my foot! What self-indulgence!
In fact, I built the verandah in the classic oriental style, with a special place for observing and relishing
They were building those verandahs at the end of the Heian period, it was a new architectural style named shinden-zukuri.
Во сибарит, сервис ему нужен!
Но я, действительно, веранду в классическом восточном стиле и площадку для любования луной выстроил.
Кузьмич, эти веранды строили еще в конце периода Хейан, с развитием нового стиля в архитектуре под названием синдзен-дзекури.
Скопировать
I'm handling this case, madame.
Poirot is merely observing.
My daughter, Marthe, and I, lead quiet lives.
Я веду это дело, мадам.
Мистер Пуаро просто наблюдает.
Мы с моей дочерью Мартой живем тихо.
Скопировать
Please don't.
I was just observing you.
Explain.
Пожалуйста, не надо.
Я просто наблюдала за вами.
Объясните.
Скопировать
No.
I've been observing her behavior for the past four years.
Guilt has been her constant companion.
Нет.
Я наблюдал за ее поведением в последние 4 года.
Ее не покидает чувство вины.
Скопировать
Hold fire.
We were merely observing the stars.
Well, you're all going to have to come back in now.
Не стрелять.
Мы просто наблюдали за звездами.
Ну теперь вам придется всем вернуться назад.
Скопировать
- What is your purpose?
- Observing your physical characteristics.
Dr. Jackson tells us you were once a warrior with the Goa'uld.
- Какова твоя цель?
- Наблюдение ваших физических характеристик.
Доктор Джексон говорил нам, что когда-то вы были воином на службе Гоаулдов.
Скопировать
- What are the risks?
- Well, SG-14 spent several days there observing a Goa'uld mining operation.
They got in and out without being detected.
Каков риск?
Как вы знаете, сэр, SG-14 провели там несколько дней... наблюдая за добычей Гоаулдами полезных ископаемых.
Их не заметили. Значит и мы можем туда пойти.
Скопировать
Captain, I suggest we beam a repair team aboard the Array.
We can begin downloading their imaging logs find out what the Array's been observing for the past six
Make it so.
Капитан, я предлагаю отправить на борт телескопа ремонтную группу .
Мы можем начать копирование записей его наблюдений, чтобы понять, за чем он наблюдал последние 6 дней.
Действуйте.
Скопировать
You don't seem relieved.
You can tell that just by observing me.
The tone of my voice, my eyes, my body movement?
По вам этого не скажешь.
Ты можешь это определить, проанализировав мое поведение?
Тон моего голоса, мой взгляд, мои жесты?
Скопировать
If you're trying to put a move on me, I'm afraid you can't.
There's a very ugly face observing us.
Long time no see, Kaji.
Если ты хочешь за мной приударить, то, боюсь, у тебя ничего не получится.
Одно жутко злое лицо наблюдает за нами.
Давно не виделись, Кадзи-кун.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов observing (обзорвин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы observing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить обзорвин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение