Перевод "off-putting" на русский
Произношение off-putting (офпутин) :
ˈɒfpˈʊtɪŋ
офпутин транскрипция – 30 результатов перевода
Brignon was a bourgeois, very shy.
I'm too off-putting.
He needed these young girls he could dominate. A dirty old man.
Понимаете,Бриньон был мещанином, да к тому же застенчивым.
Я бы скорее остудила его пыл.
Ему нужна была малышка,которой можно было повелевать.
Скопировать
It's important that the jury relate to you as if you're just like them.
You need to be less off-putting.
Well, I don't know.
Очень важно, чтобы присяжные приняли вас за свою.
Вы должны стать менее неприятной.
Что ж, даже не знаю.
Скопировать
That's not the point.
There are aspects of her personality that I find off-putting.
Like her being a flake.
Не в этом дело.
Просто некоторые черты ее характера меня отнюдь не прельщают.
- Чудаковатость, например.
Скопировать
Well... If I were your husband, I would die of pride.
There's nothing more off-putting at a wedding than a priest with an erection.
One thing is thinking you'll never sleep with anyone else.
Будь я... твоим мужем, я бы лопнул от гордости.
Ты права, есть риск, что священник своей эрекцией испортит свадьбу.
Чем неудобно замужество - приходится спать только с мужем.
Скопировать
Don't be upset with Mama.
She's a bit off-putting lately.
It's typically European anxiety.
Не сердитесь на маму.
Она сейчас немного вспыльчива.
Это очень европейский симптом тревоги.
Скопировать
– Yes, he kept screaming.
Very off-putting. I nearly gave up on the whole thing.
But Spencer changed my mind. That's 28.
Это жутко меня бесило.
Даже подумывала, не завязать ли вообще.
Но тут появился Спенсер, это 28-й.
Скопировать
Don't worry, I didn't really say that.
I-I find the concept of coitus ridiculous and off-putting.
Should have taken my breasts out while I had the chance.
Не беспокойся, я не это имел в виду.
Я нахожу идею соития нелепой и отталкивающей.
Лучше бы я обнажила грудь, когда была возможность.
Скопировать
Who says no to something like that?
A cold, off-putting incompatible person.
The kind of person that turns a sleepover into a stoning.
Кто говорит "нет" таким вещам?
Холодный, неприятный, несовместимый человек.
Один из тех, кто превращает ночёвку в избиение камнями.
Скопировать
Have you pitch?
Well, I mean, some people find your presentation style a little aggressive and off-putting.
There, I said it.
Тебе уступить?
- Ну, некоторым кажется, что твои презентации агрессивны и сбивают с толку.
- Иди на хрен.
Скопировать
If I didn't have Kappa to define me, I really don't have much to offer.
I've found that my particular style of speaking and gesticulation is extremely off-putting to most boys
And girls.
Если бы не Каппа, мне было бы нечего предложить.
Я обнаружила, что мой стиль речи и жестикуляция отпугивают парней.
И девушек.
Скопировать
I'm one of the good guys!
Look, I-I know, I know that I can be socially awkward and-and a little bit off-putting and that most
I'm not the killer.
Я на стороне хороших!
Слушай, я знаю, я знаю, я могу быть социально неловкой и немного отталкивающей, и большинству людей тяжело рядом со мной, но ты знаешь меня, Шанель.
Я не убийца.
Скопировать
High!
Camel, has arranged, as a sneak preview... in lieu of the usual but a bit off-putting press conference
- This little party.
Высоко!
Мадам и месье из прессы... Отобрав поклонников Жижи, Шарли и Симона... Наш соратник и друг, месье Кэмель...
- Эту небольшую вечеринку.
Скопировать
Then convey my distaste to him.
But what is so disagreeable, so off-putting about him?
He displeases me, as does your reserve.
Скажи ему, что жених мне отвратителен.
Но чем этот жених так уж вам противен, так отвратителен?
Он мне не нравится, и твое упрямство - тоже!
Скопировать
We've only just scratched the surface with this one.
I hope the ruckus down the hall wasn't too off-putting.
Construction standards aren't what they were during the Inquisition.
Этим мы только поцарапали оболочку.
Я надеюсь, что шум в коридоре был не слишком беспокойным.
Строительные стандарты не те, что были во времена инквизиции.
Скопировать
We yell at each other, and if people want to tune in and listen, then they're welcome to.
Yeah, but I think that's off-putting to the customer.
I mean, Greg would never yell at Amanda.
Орём друг на друга и если люди хотят прийти и послушать, так всегда пожалуйста.
Но, наверное, это отталкивает посетителей.
Вот Грег никогда не закричит на Аманду.
Скопировать
Did they?
Is it off-putting?
Or does it look real? The skin tone is a... is a... a good match.
Да. Он выделяется?
Или выглядит как настоящий?
Ты хорошо придумал, когда покрасил накладку под цвет кожи.
Скопировать
The younger chick was only ever an insurance, in case the elder didn't make it.
Now it's old enough, the adults know that they're better off putting all their efforts into bringing
The swamps changing water levels mean fishing is too unpredictable for them to gamble on trying to raise two chicks.
Младший был всего лишь страховкой на тот случай, если первый не выживет.
Но сейчас он достаточно взрослый, и родители знают, что им лучше приложить все усилия для выведения только одного, крепкого и здорового птенца.
Из-за меняющегося уровня воды на болоте рыбалка будет для них слишком непредсказуемой, чтобы рисковать вырастить двух птенцов.
Скопировать
Men are just so intimidated by me, which is like... why?
And then you put your personality on top of that and it is it is off-putting.
You know, I was actually married for six some years.
Мужчины так боятся меня. И почему?
Прибавь к этому особенности характера, и это отталкивающе.
Знаешь, я даже лет шесть была замужем.
Скопировать
I have no idea what the fuck is... what?
I always thought that smug arrogance was your most off-putting quality.
I had no idea it was tween girl insecurity.
Понятия не имею, какого хрена... Что?
Всегда думала, что самодовольная высокомерность твоя самая отвратительная черта.
Ан нет -это подростковая неуверенность в себе.
Скопировать
"You know, your eyes are bulging weird.
It's off-putting,"
this and that... but that's what they said about Queen.
"У тебя глаза на выкате.
Противно смотреть,"
и всё такое... но то же самое говорили о Queen.
Скопировать
You do have bulging eyes!
And it is off-putting!
So, uh... h-how did, uh, how'd it go?
У тебя глаза на выкате!
И на это противно смотреть!
Так... как всё, как всё прошло?
Скопировать
And me calling years "seasons" is a callback to my first season dialogue, and me calling...
Abed, I know what makes you off-putting, but why are you here?
The Dean called me about the Save Greendale Committee.
И то, что я называю года сезонами, - это тоже отсылка к моему диалогу из первого сезона. И то, что я...
Эбед, я знаю, чем ты сбиваешь с толку людей. Но почему ты здесь?
Декан позвонил мне по поводу Комитета по Спасению Гриндейла.
Скопировать
Oh, uh...
Mother says I can be off-putting sometimes on account of being one of the best mathematicians in the
In the world?
О, э-э ...
Мама говорит, что я могу быть отталкивает иногда на счет чтобы быть одним из лучших математиков в мире.
В мире?
Скопировать
I wasn't worried about me.
I have a tendency to take root in the hearts and minds of those who initially find me off-putting.
It's a small, but loyal group.
Да я не о себе беспокоюсь.
Осторожнее, у меня есть свойство завладевать сердцами и умами тех, кто изначально считал меня неприятным.
Это небольшая, но очень верная компания.
Скопировать
No, that's not true.
My boyfriend has an off-putting personality, too.
Like, way worse than you.
Нет, это неправда.
Мой парень тоже странный.
Намного хуже, чем ты.
Скопировать
That's what you all say.
You just don't want to go out with me because I have an off-putting personality.
No, that's not true.
Ну, все вы так говорите.
Ты просто не хочешь пойти со мной, потому что я такой странный.
Нет, это неправда.
Скопировать
I thought you were amazing.
I thought that the flowers, is that off-putting?
Such a big bunch of flowers.
Ты была потрясающей.
А те цветы, тебя были неприятны?
Такая здоровенная охапка.
Скопировать
- Every night.
It's just a bit off-putting.
It's not just them, though, is it?
Каждую ночь.
Это немного обескураживает.
Но дело ведь не только в них, да?
Скопировать
I just... I wanted to find somebody who could embrace him for who he is and also, you know, play an active role in his life, but I guess that's a lot to ask.
He's kind of awesome in an initially off-putting kind of way.
- I know, right?
Я просто... хочу найти кого-то, кто смог бы принять его таким, какой он есть, и активно участвовал в его жизни.
Может, во мне говорит наркоз, но как по мне, он вроде отличный парень, он такой... классный, но поначалу это типа отпугивает, что странно.
— Я знаю.
Скопировать
Had there been a flood or a fire...
Seems we'd have been better off putting a torch to the place ourselves.
It certainly would make it easier to walk away from this wretched building.
Было бы это наводнение или пожар...
Лучше мы бы сами все тут подожгли.
Потом легче было бы уходить из этого проклятого здания.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов off-putting (офпутин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы off-putting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить офпутин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение