Перевод "offerings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение offerings (офэринз) :
ˈɒfəɹɪŋz

офэринз транскрипция – 30 результатов перевода

Yes, and I'm planning a modest ceremony at my residence.
Don't bring any offerings.
Very well.
Да... И я бы хотел устроить дома скромную церемонию.
Только никаких приношений.
Хорошо.
Скопировать
- A little more, huh?
Classic offerings for the ruling emperor.
Sweetened milk!
- побольше, да?
классическое подношение для правяЩего императора.
подслаЩенное молоко!
Скопировать
Master, forgive me.
We had more offerings, but there was trouble:
A girl.
Мастер, простите меня!
Выбор был большой, но возникли проблемы.
Девчонка!
Скопировать
How many more of these rituals are there?
before fully committing to one another which clan is in dominance at the time the types and amounts of offerings
- No, no, no, 50.
Сколько еще ритуалов у тебя припасено?
Ну, это зависит от того, как долго мы были вместе до женитьбы от того, чей клан доминирует в данное время от видов и количества сделанных предложений ну, может быть Сорок семь.
- Нет, нет, нет, пятьдесят.
Скопировать
Shit you'd have people skipping church to watch this stuff.
And you take the money they send in the offerings and you use it
To balance the budget.
Блядь, да люди перестанут ходить в церковь лишь бы посмотреть на это.
А пожертвования которые они будут присылать мы пустим на сведение бюджета
Выровнять бюджет.
Скопировать
Afterward, he found no need to visit me in my dreams.
I gave my offerings to all the dead of the village.
I had come home, yes.
Впоследствии, ему незачем будет навещать меня в моих снах.
Всем мёртвым деревни я дала обещание.
Я была дома, верно.
Скопировать
40 years ago today.
Diana, oh, great beautiful one, we make these offerings to you, so that we may undo the wicked spell
of your virginal blood, of your very life.
...которая была обращена в камень в этой самой комнате 40 лет назад, в этот же день.
Диана, .. ...великая и прекрасная богиня. Мы приносим тебе жертву, ..
...твоей непорочной крови и самой твоей жизни.
Скопировать
"You have beautiful eyes, you know."
And so, for the past 1000 years, pilgrims laden with offerings have tirelessly...
No, Paul.
Знаешь, у тебя красивые глаза.
И так уже более 1 000 лет нагруженные дарами паломники без устали бредут...
Нет, Поль.
Скопировать
She deserves it.
And it won't hurt the free-will offerings either.
Now get out of here and give me the best you can. Go on, get out. Beat it.
ќна это заслужила.
" добровольные подношени€ тоже не помешали бы.
ј теперь выметайтесь отсюда и покажите мне класс. ƒавайте, на выход.
Скопировать
Now o'er the one halfworld nature seems dead, and wicked dreams abuse the curtain'd sleep.
Witchcraft celebrates pale Hecate's offerings, and wither'd murder, alarum'd by his sentinel, the wolf
thus with his stealthy pace, with Tarquin's ravishing strides, towards his design moves like a ghost.
Полмира спит теперь, Мертва природа, только злые грёзы Тревожат спящего,
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной; И чахлое убийство, пробудясь На волчий вой, неслышными шагами
Крадётся, как прелюбодей Тарквиний, За жертвою скользя, как дух.
Скопировать
Recite the verse I taught you
Like water that descends from the skies and flows into seas offerings to all Gods, reach the Supreme
Like water that descends from the skies and flows into seas ...
Повторяй стих, которому я обучил тебя
Как вода, которая падает с небес и течет в море делаются подношения всем божествам, достигнет Верховного Бога
Как вода, которая падает с небес и течет в море ...
Скопировать
Yes.
He's making offerings to the spirits for an ill person.
He's almost done.
Да.
Он делает жертвоприношение духам для больных людей.
Он уже закончил.
Скопировать
One day Grandma took Ahchin to the ancestors' shrine to play.
She ate some unsanitary offerings.
At night she vomited and kept having diarrhea.
Однажды бабушка взяла Ачинь поиграть в родовой гробнице.
Подношения были в грязи, и она что-то съела.
Ночью у неё начался понос и рвота.
Скопировать
Look around, Trudeau.
Pentagrams, altars, offerings.
All tools for a freak fest.
Оглянись, Трюдо.
Пентаграммы, алтари.
Наборчик для шоу фриков.
Скопировать
Remove the corpses!
Make offerings to the Gods for the Prince's life.
I'm back!
Уберите трупы.
Приносите жертвы Богам за жизнь князя.
Я здесь.
Скопировать
I was promised to the Gods by my father.
I won't forbid you to make offerings and talk to the spirits at the sacred stone.
The spirits are jealous like people.
Богам меня отец предназначил.
Кто бы тебе запретил приносить жертвы и у святых камней с духами беседовать?
Духи ревнивы, как люди.
Скопировать
Now I'm alive again!
But there's nothing for a baby in these offerings to the dead!
We'll get by!
Вот теперь я снова жив!
откуда среди всех этих подношений для мертвецов возьмется что-нибудь для младенца?
Что-нибудь придумаем!
Скопировать
Wracking our brains!
We're scavenging offerings left in a cemetery.
And why?
пудришь нам мозги.
оставленных на кладбище.
А почему?
Скопировать
You didn't need a German window to ask me for that, Francis.
And what's more... you've made offerings way above what it would take... to get that window up there.
How long since your last confession?
Мне не нужно немецкого окна ради такой мелочи, Франсис.
И что еще важнее... ты вносил пожертвования куда более серьезные... чем стоимость этого окна.
Как давно ты был на исповеди?
Скопировать
- I can match it.
- Offerings are confidential, Stan.
- And as you can see--
-Я могу дать больше.
-Пожертвования конфиденциальны, Стэн.
-И, как видишь--
Скопировать
Do I insist on Greeks doing the same?
You accept Greek offerings as a son of Zeus, do you not?
Only when offered.
Разве я настаиваю на том, чтобы греки поступали точно так же?
Ты принимаешь подношения греков, как подобает сыну Зевса, не так ли?
Лишь тогда, когда они предлагаются по доброй воле.
Скопировать
Tecton.
Make the proper offerings to Poseidon before we sail.
We don't need any more widows in Troy.
Тектон.
Перед отплытием принеси щедрую жертву Посейдону.
В Трое и без того хватает вдов.
Скопировать
Say something impressive.
The Heatherton c815 copy center's leading scan offerings combine the benefits of document capture with
- Anywhere?
Скажи что-нибудь впечатляющее.
Копировальный аппарат Heatherton c815 является ведущим на своём рынке и совмещает сканирование документа с моментальной передачей куда угодно, когда угодно.
- Куда угодно?
Скопировать
What's the worst that can happen?
If Reed's right, this little trip could double our stock offerings.
- And if he's not...
Что может случиться плохого?
Если Рид прав, то это путешествие увеличит стоимость наших акций вдвое.
- А если нет?
Скопировать
You are the great loser of all time!
What offerings must I make, I wonder?
Hamir!
Ты самый лучший неудачник всех времён и народов!
Интересно, что мне предложить?
Амир!
Скопировать
-To the Dead Girl!
All of these offerings, Girl, are for you.
In thanks for grace received!
- Мёртвой Девочке!
Все наши подношения для тебя, Мёртвая Девочка
В благодарность за полученную благодать
Скопировать
I'm not sure it's been hidden.
was placed, and his hands were behind him and he was holding that tin of sardines, it could've been offerings
OK, this site was created by these protestors who didn't want
Я не уверена, что его спрятали.
Посмотрите как было расположено тело, и его руки были позади его, и он держал банку сардин, это могло быть подношение, дары в загробной жизни, как у викингов или египтян.
Давайте вернемся к площадке. Она была создана протестующими, которые не хотели, чтобы пришли экскаваторы и...
Скопировать
It's like Chinese Brangelina right there.
They're doing the offerings over there.
- Yeah. - Pretty cool.
Похожи на китайскую Бранжелину, прямо здесь.
Там они делают подношения. - Да.
- Очень круто.
Скопировать
But somebody must believe it.
I mean, they wouldn't spend so much time on the offerings if they didn't think it was true.
You're right.
Но кто-то должен в это верить.
Они бы не тратили столько времени на подношения, если бы не думали, что это правда.
Вы правы.
Скопировать
You're not supposed to leave your house after dark.
So those animals outside were live offerings for the spirits?
Kind of like at the festival but live offerings?
Вы не должны покидать свой дом после наступления темноты.
А те животные были жертвоприношением для духов?
Типа как на празднике, только живые?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов offerings (офэринз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы offerings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить офэринз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение