Перевод "only the face" на русский
Произношение only the face (оунли зе фэйс) :
ˈəʊnli ðə fˈeɪs
оунли зе фэйс транскрипция – 32 результата перевода
There was always a place in here where no one could come.
There was only the face you allow people to see.
Only one side you'd allow them to know.
Здесь всегда было место, куда никто не мог войти.
Вы позволяли видеть людям лишь то, что хотели.
Вы позволяли другим видеть лишь одну вашу сторону.
Скопировать
- Exactly.
Elliot Rollins is not only the face of EVK Insurance, he is EVK Insurance.
And if you grant us 24 hours and the authority to depose the EVK board of directors, we'll prove it.
- Именно.
Эллиот Роллинс не только лицо фирмы, он и есть сама фирма.
И если вы предоставите нам 24 часа, а также доступ к счетам компании, мы докажем это.
Скопировать
Later on they do claim remembrance when they show their scars.
That face he had seen was to be the only peacetime image to survive the war.
Had he really seen it?
Позже в его воспоминаниях они воспринимались как ужасные шрамы.
Лицо, которое он видел, было всего лишь мирным образом, уцелевшим в войне.
Действительно ли он видел его?
Скопировать
And anyhow, it seems to be our evening for talking wildly.
Also, I'm now facing a most urgent problem, the sort of problem that only women have to face.
If a man has been dragged back to your house to be told he's a liar and a cad and a possible thief, ought you to make a few sandwiches for him?
Во всяком случае у нас сегодня вечер странных разговоров.
Кстати, я сейчас стою перед весьма важной проблемой, которую приходится решать только женщинам.
Если к вам в дом возвращают человека, для того чтобы сказать ему, что он мерзавец и подлец, а возможно и вор - должна ли я тем не менее приготовить ему несколько сандвичей?
Скопировать
If that is the way you feel, then return to the Ark.
Only there we have to face the danger that you created. The fission device.
(ONE LAUGHING) Leaving you with but one problem, that of getting rid of it.
Если ты так себя чувствуешь, то возвращайся на Ковчег.
Мы вернемся - только там мы окажемся перед опасностью, что вы создали расщепитель.
Оставляя вас с одной лишь проблемой - избавится от нее.
Скопировать
Listen carefully to them prepared for the painful effect they must have on your troubled imaginations
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison
However, I am not a criminal.
Внимательно слушайте их и будьте готовы к тяжелому чувству, которое они произведут на ваше растревоженное воображение.
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
Однако, я не преступник.
Скопировать
There was always a place in here where no one could come.
There was only the face you allow people to see.
Only one side you'd allow them to know.
Здесь всегда было место, куда никто не мог войти.
Вы позволяли видеть людям лишь то, что хотели.
Вы позволяли другим видеть лишь одну вашу сторону.
Скопировать
And he dropped out.
One of the kind who can't face the world as it is, -only as they'd like it to be.
-He sounds a bit like me.
И бросил учебу.
Он из тех, кто не может принять мир таким, какой он есть, а хотят, чтобы он подстраивался под них.
- Он мало чем отличается от меня.
Скопировать
I'll be inaugurating them this weekend with none other than Ethel Kennedy.
A woman whose triumph in the face of tragedy is exceeded only by her proclivity to procreate.
The...
Я торжественно начну ими играть ни с кем иной, как с Этель Кеннеди.
С женщиной, чем триумф перед лицом трагедии уступает только её склонности к размножению.
Они...
Скопировать
These visions... they're not worth dying for.
I remember... the first time I held you in my hands... you were only a few minutes old and I looked down
and the bruises... it was all there hidden in that scrunched-up little face.
Эти видения... они не стоят того, чтобы умирать из-за них.
Я помню... как держал тебя на руках в первый раз... тебе было только несколько минут от роду, и я взглянул на твое лицо и будто бы мог увидеть всю твою жизнь, растянувшуюся перед тобой... все радости, которые она принесет,
и все удары... все было тут, спрятанное в этом сморщенном личике.
Скопировать
That his lust for combat overrode his good judgment.
I ask only that he be returned to us to face the judgment of his own people.
Thank you.
Боевой азарт взял у него верх над здравым смыслом.
Ворф должен быть передан в руки клингонов, дабы он смог предстать перед судом своего народа.
Спасибо.
Скопировать
See, you can sell guns wherever there's a demand, and nobody gives a shit.
He's acting like he's this big international arms dealer... when, come on, face it, the only people he
Well, he seems to be making out.
Смотрите, вы можете продать оружие везде, где есть спрос, и никто не дает дерьмо.
Он ведет себя, как будто он такой большой международного торговца оружием .. когда, давай, решать ее, только люди, он когда-либо проданных на были dopers.
Ну, он, кажется, делает из.
Скопировать
It is for the lawn my grandmother.
The only problem is who is in his face.
Can you handle?
Про газон моей бабули.
Проблема в том, что он у неё на роже.
Справишься?
Скопировать
Of course I knew why... and I started feeling really lousy about it... so I decided to confess.
Only I really couldn't bring myself to face the girl... so I thought I'd just tell her dad.
An incredibly stupid idea in retrospect.
И вот, я решил сознаться.
Я не мог себя посмотреть в глаза девушке, поэтому решил сказать всё её отцу.
Если подумать, непостижимо тупая идея.
Скопировать
Let me talk.
I might be the only person on the face of the Earth... that knows you're the greatest woman on Earth.
I might be the only one who appreciates... how amazing you are in every single thing that you do... and how you are with Spencer.
Дай мне сказать.
Наверное, я единственный человек, живущий на земле, который знает, что ты самая лучшая женщина в мире.
Наверное, я единственный, кто ценит и любит тебя во всех твоих, даже самых незначительных движениях. И то, как ты управляешься со Спенсером.
Скопировать
Not if there's a fire.
Not even if you hear the sound of a thud from my home... and one week later there's a smell coming from
Even then, don't come knocking.
Даже если будет пожар.
Даже, если вы услышите звуки грома и молнии за моей дверью. И через неделю на этаже появится запах разлагающегося человеческого тела. Просто приложите к носу платок, если зловоние станет невыносимым.
Даже тогда не стучите в мою дверь.
Скопировать
YOU MUST'VE JUST FELT RIDICULOUS WHEN YOU FOUND OUT HOW OLD THAT KID WAS.
I CAN ONLY IMAGINE THE LOOK ON YOUR FACE.
(doorbell rings) I'LL GET IT.
Ты наверно нелепо себя чувствовал, когда узнал, сколько было тому ребенку.
Могу только представить выражение твоего лица.
Я открою.
Скопировать
Let's go!
The only reason I came down here is to see her fall on her face.
Take it easy. It's supposed to be fun.
Поехали.
Единственное, зачем я пришла - это посмотреть как она будет нервничать. Перестань, Рашел.
Сегодня должно быть великолепное выступление.
Скопировать
You have proved that ignorance, idleness and vice are the only qualifications for public office, and that your laws are made by those who pervert them.
I can only conclude that your people are the most pernicious race of odious little vermin that ever nature
Your Majesty.
Ты доказал, что невежество, идолопоклонство и грех - единственные столпы общественного строя, и ваши законы создают те, чья задача - их извратить.
Я делаю вывод, что твой народ - самая презренная раса гнусных паразитов, которых сама природа заставила ползать по земле!
Ваше Величество!
Скопировать
Thank you.
The principle is very like photography... only instead of photographing a man's face... you photograph
Then twenty years later... just as you'd open a photograph album... you put the relevant cylinder into the paleophone... and you listen to a poet reading his poems... or singing his songs.
Спасибо.
Здесь точно такой же принцип, что и в фотографии. Только вместо того, чтобы фотографировать лицо человека, фотографируют его голос.
А потом, через двадцать лет, вы, словно открывая фотоальбом, вставляете нужный вам валик в аппарат и слышите голос поэта, читающего свои стихи... читающего свои стихи или поющего песню. И вы считаете, что можете изобрести подобную машину, и она будет работать?
Скопировать
But it doesn't work like that.
Running may help, for a little while but sooner or later the pain catches up with you and the only way
But wearing that uniform must remind you of what you have lost.
Но это не срабатывает.
Побег может помочь на какое-то время, но рано или поздно боль догонит вас. И единственный способ избавиться от нее раз и навсегда: остановиться и встретиться с ней лицом к лицу.
Но ношение этой униформы будет напоминать вам о том, чего вы лишились.
Скопировать
My sense of taste is getting worse and worse.
My food is only as good as the expression on your face.
Don't be silly.
Мое чувство вкуса становится все хуже и хуже.
Моя еда хороша лишь настолько, насколько твое выражение лица.
Не говори глупости.
Скопировать
Look at the mug on this guy.
The jutting eyebrows, the simian forehead, the idiotic grin.
The only story here is how this guy made a monkey out of you.
Низкие брови, обезьяний лоб, идиотская ухмылка.
Такой может нравиться только своей матери в день получки.
Можете написать, как он вас всех одурачил, Эл.
Скопировать
I lay down and looked at my life... and saw there was nothing.
The only thing I could do was submit myself to God... ask him to forgive me... and help me face my situation
I promise you He did.
Я лег и посмотрел на мою жизнь, и ничего не увидел. Ничего.
Мне казалось, что единственное, что я мог сделать - это отдать себя в руки Божьи. Я просил его простить меня и помочь справиться с ситуацией, и Он мне помог.
Клянусь, Он это сделал
Скопировать
Look at that pretty little girl.
The only pleasant face amongst these...
She already managed to change her clothes.
Единственное нормальное лицо среди этих...
-Да, кстати, она уже успела переодеться.
Поди сюда. Иди, иди, иди, иди, не бойся.
Скопировать
Look at your face.
You only shaved the right side of your face.
- What is this, a joke?
Посмотри на своё лицо.
Ты побрил только правую часть лица.
- Что это, шутка?
Скопировать
- What do you mean?
I have only to hear you tell the story of the police superintendent or see the look on your face when
You're hiding behind your research.
- Что ты хочешь сказать?
Я слышала, как ты рассказывала историю с полицией. Я видела твои глаза, когда ты говорила о нем.
Твое исследование - прикрытие.
Скопировать
The survivors of the nuclear fire... called the war 'Judgment Day'.
They lived only to face a new nightmare- the war against the machines.
The computer which controlled the machines, Skynet... sent two Terminators back through time.
Выжившие в ядерном пожаре... назвали эту войну Судным днём
Дальше их ждал новый кошмар - война против машин.
Компьютер, который управлял машинами - Скайнет... отправил в прошлое двух терминаторов.
Скопировать
"I'd been granted a glimpse of heaven... "then dumped on the sidewalk of rue d'Assas.
"The gates of paradise had opened... "only to slam in my face."
But they opened again, no?
"Мне позволили краем глаза взглянуть на рай, а затем выбросили на обочину Рю Д'Асса.
Двери рая открылись лишь затем, чтоб захлопнуться перед моим носом".
Но ведь они снова открылись?
Скопировать
N-No. No, not really.
The only change is if you could go and put your face in some manure and follow me at a distance, that
Harry?
Нет, не совсем.
Единственное изменение заключается в том, что ты можешь пойти и опустить лицо в навоз. А потом пойти за нами на приличном расстоянии.
Идем, Гарри.
Скопировать
I don't think so. You're better born than we Clearys, if I do say so.
The only thing I had going for me when I came to Australia... was a face, figure, more brains than any
But it got me Michael Carson.
Когда я приехала в Австралию, ...у меня были только мозги и руки, чтобы добиться процветания самостоятельно.
Мой муж Майкл Карсон... У вас все очень хорошо получилось, Мэри.
...Он очень любил меня все годы.
Скопировать
I know.
Only I'm not sure what you guys do after I get Liceman to punch me in the face.
No matter.
Я знаю.
Я только не понял что вы, парни, будете делать после того, как Лайсман мне врежет.
Не имеет значения.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов only the face (оунли зе фэйс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы only the face для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оунли зе фэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
