Перевод "order paper" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение order paper (одо пэйпо) :
ˈɔːdə pˈeɪpə

одо пэйпо транскрипция – 31 результат перевода

I am Mr. White from the General Services Administration.
The people we order paper cups and pencils from?
(beeping, whirring)
Я мистер Вайт из Администрации Общего Обслуживания.
У вас мы заказываем бумажные стаканчики и карандаши?
.
Скопировать
He never talks to me about his business.
He told me to tell you if you like the paper, he wants your order.
No problem. That's cool.
Он, блядь не гoвopит сo мнoй o делах.
Он пpoсил пеpедать тебе, чтo если нpавиться бумага, делай заказ. Сейчас.
Хуй с ним, хоpoшo.
Скопировать
If you are concerned about any of the above side-effects or if you would like any further information, please ask your doctor.
In order to be put on the drug you have to sign a piece of paper stating you understand that all these
I really can't see what I am to do.
Если Вы обеспокоены любым из вышеупомянутых побочных эффектов, или хотели бы получить более подробную информацию, пожалуйста, обратитесь к вашему лечащему врачу.
Прежде чем начать курс лечения, Вы должны подписать заявление, что Вы понимаете риск возникновения осложнений.
Понимаю ли я, что делаю.
Скопировать
I'll be with you in a minute.
And then when you order the paper by the week, Mrs Carr, I save it for you no matter how many people
All right.
Подойду к вам через минуту.
И когда вы заказываете газету еженедельно, миссис Карр, я оставлю ее вам вне зависимости, сколько людей будут ее спрашивать, и тогда не будет расстройств.
Ладно.
Скопировать
Hold on.
(Paper rustles) This is the signed exhumation order for Caroline Harrington's body.
We've gotta call the funeral home, now.
Подожди
Это подписанный ордер на эксгумацию тела Кэролайн Харрингтон.
Мы должны позвонить в похоронное бюро, сейчас же.
Скопировать
Leave him.
The order must be on paper.
On paper!
Оставь его.
Приказ должен быть на бумаге. На бумаге!
Бумага не нужна.
Скопировать
And we have been needing for a long time some better way to distribute information than to carry it about.
The print on paper form is embarrassing because in order to distribute it you've got to move the paper
The ARPAnet was designed to allow scientists to share computer resources in order to improve innovation. To make this vision work,
Но нам уже давно был необходим более совершенный способ распространения информации, чем перемещение носителя с места на место.
Форма бумажной распечатки ограничивает, поскольку для её распространения требуется перемещать эту бумагу, а большое количество бумаги занимает место, и транспортировка стоит довольно дорого.
Чтобы позволить учёным обмениваться данными, была создана сеть ARPAnet, с целью развития этой инновации, чтобы воплотить эту мечту,
Скопировать
So, what do we do now?
What if the owner of Prince Family Paper has a beautiful daughter, and we have to seduce her in order
I will seduce her.
И что теперь?
Вдруг у владельца "Бумаги семьи Принс" есть прекрасная дочь, и нам придется соблазнить ее, чтобы выведать их секреты?
Я соблазню ее. Нет, я хочу ее соблазнить.
Скопировать
Her name was Britney Gallivan, and what it shows is, if you feed the various variables into it,
"W" is width, "t" is thickness of paper, "L" is length of paper, that what you need is length and thickness
Rob!
Её звали Бритни Гэлливан. Она показывает, что если ввести в неё разные переменные,
W - ширина, T - толщина бумаги, L - длина бумаги, что всё что нужно это длина и толщина, для того, чтобы получить правильное число.
Роб!
Скопировать
I am Mr. White from the General Services Administration.
The people we order paper cups and pencils from?
(beeping, whirring)
Я мистер Вайт из Администрации Общего Обслуживания.
У вас мы заказываем бумажные стаканчики и карандаши?
.
Скопировать
Now he needs blood, you and that KGB guy are the scapegoats.
If you don't have a paper of the KGB guy's order...
- I have his order.
А из крайних ты и тот из ГБ.
Его письменного приказа нет, он тебя закопает.
- Приказ-то у меня есть.
Скопировать
I get fucks galore.
There is one journalist, though on a better class of paper - a career he's always threatening to abandon
Hector always said I was a journalist.
И получаю секс в изобилии.
Есть один журналист, но высокого класса, он все время грозится бросить карьеру чтобы, как он выражается, "писать по-настоящему".
Гектор всегда говорил, что я журналист.
Скопировать
The only cargo on board, sir, it a great wooden box... that it seems to be full of land, more nothing.
The orders paper are in order, Sir.
If is some here, why isn't he make contact with me? Find him.
Ты имеешь представление?
Нет ... но, я бы очень хотела, чтобы оно у меня было...
Он был мертв в течение нескольких дней, Повис на руле.
Скопировать
He was there when the bombs dropped on Pearl.
He was also there when the government issued the order to recall all the paper money on the islands and
Sorry, I don't understand.
Он был там, когда бомбы сбросили на Перл.
Он все еще был там, когда правительство издало приказ об отзыве всех бумажных денег с острова и их замены на купюры с оттиском Гавайи.
Простите, я не понимаю.
Скопировать
I'm in brooklyn talking about it To... Dan humphrey.
Uh, well, I'm about to order some pizza... (slides paper)
If you wanna stay.
Дэном Хамфри.
Хорошо, я собираюсь заказать пиццу ...
Если ты хочешь останься.
Скопировать
Not so fast.
In order for me to give you an "a" in the class, you need to get an "a" on this paper.
Now... you handed it in six years late, so I should probably deduct...
Не так быстро!
По моим правилам чтобы получить пятерку в классе, тебе нужно получить пятерку в этой работе.
Ты принес ее на спустя шесть лет, так мне стоит отнять...
Скопировать
Oh, Roger, please don't feel guilty about your advantages.
I, for one, am not gonna let a bunch of dirty teenagers in the paper disrupt the order of things.
I'm not.
Ох, Роджер, не стоит винить себя за свои преимущества.
Я, для начала, не позволю кучке мерзких подростков из газеты нарушать порядок вещей.
Я не виню.
Скопировать
- Kate, I am so sorry.
Gabe screwed up the order so you're in charge of picking up more paper plates, cups, kazoos and funny
Got it?
- Кейт, прости.
Гейб облажался с заказом, поэтому ты должен купить еще бумажных тарелок, чашек, труб "казу" и смешных шляп.
Ясно?
Скопировать
- Douglas Goddard.
I see from the paper, congratulations are in order.
The wedding yesterday and of course, your pre-selection.
- Дуглас Годдард.
Насколько я понял из газет, вас можно поздравить.
С вашей вчерашней свадьбой и предвыборной кампанией.
Скопировать
And what it looks like?
When I come back in the morning, I have not found office because it will be cleaned, licked, put in order
New office!
А как он выглядит?
Выглядит мерзко. валяющихся здесь.
Новый офис!
Скопировать
LOIS SELFRIDGE: (LAUGHS) How lovely.
And I want to order some new headed paper.
De Bolotoff and Disabour Enterprises.
- Как это мило.
- И я хочу заказать новые бланки.
Предприятие де Болотофф и де Сибур.
Скопировать
Politics
I'm not sure we're in the right order.
Excuse me, Ismael.
"ПОЛИТИКА"
Я не уверен, что мы расположились в правильном порядке.
Извини меня, Исмаель.
Скопировать
- I left a hundred messages.
I know but my phone is... out of order.
I've taken half a day off work.
Я тебе оставила сотню сообщений.
Знаю, у меня телефон... сломался. Я иду в редакцию газеты.
У меня полдня сегодня свободны.
Скопировать
The ruler is accountable to god alone and the obedience of his subjects is an obedience required by god!
to rule the princes of europe "is not only a shame above all shames "but an inversion of the divine order
One king, and one law in god's name in every realm.
Правитель подчиняется только богу, и повиновение ему - это повиновение богу!
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка.
Один король и один закон именем господа должен быть в каждой стране.
Скопировать
But by that simple measure, I trust that your majesty's troubled conscience might be pacified.
Will you write a paper showing your argument?
If your majesty trusts me to do so.
Я верю, что таким простым способом можно успокоить совесть вашего величества.
Ты напишешь бумагу со своими аргументами?
Если ваше величество доверит мне дело.
Скопировать
What does it say?
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
It refuses to allow your majesty permission to remarry while the papal curia is deciding your majesty's case.
И о чем он?
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
Скопировать
Get out! Get out of bed!
Thomas wolsey, you are arrested by order of the king, and charged with high treason.
You will be taken from here to london, where you will be tried.
Вылезай, вылезай из кровати!
Томас Вулси, вы арестованы по приказу короля, и обвиняетесь в измене.
Вас доставят в Лондон для допроса.
Скопировать
Go!
By his majesty's order, fifteen senior clergymen have been arrested for recognizing wolsey's authority
There is also a statute before parliament which recognizes that, in matters, temporal and spiritual, the king is above the law and shall give account to god alone!
Идите!
Сэр Томас, я только что узнал, по приказу его величества пятнадцать священников были арестованы за признание полномочий Вулси.
В парламент поступил закон, согласно которому в делах мирских и духовных король находится выше закона и отвечает только перед богом!
Скопировать
Majesty,we have only just launched the victory.
Then order another one,a greater one.
What we lack in men we can more than make up for in ships.
Ваше величество, мы только что спустили "Викторию".
Закажите еще один, побольше.
У нас не хватает людей, но мы можем сделать много кораблей.
Скопировать
He expressed astonishment that you'd found time to write the pamphlet.
Furthermore,in order to show his gratitude the pope has decided to honour you with a new title:
Fidei defensor.
Он выразил изумление, что вы нашли время для написания памфлета.
Кроме того, чтобы выразить свою благодарность, папа решил дать вам новый титул:
фидеи дефензор.
Скопировать
At present his armies are fighting the french in italy. Near milan.
Unfortunately,I have calculated that in order to meet our obligations we shall be obliged to raise taxes
A bill will be presented to parliament at the next session.
В настоящее время его армии сражаются с французами в Италии, недалеко от Милана.
Я подсчитал, что, к сожалению, для выполнения наших обязательств нам придется поднять налоги.
Законопроект будет представлен на следующем заседании парламента.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов order paper (одо пэйпо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы order paper для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить одо пэйпо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение