Перевод "out of doors" на русский

English
Русский
0 / 30
outвон аут
ofс под о от у
doorsворот дверь дверца
Произношение out of doors (аутев доз) :
ˌaʊtəv dˈɔːz

аутев доз транскрипция – 30 результатов перевода

State-of-the-art remedies culled from the great medical minds of the ancient world.
confidently expect to cure by recommending that the patient eats the heart of a black jackass outside - out-of-doors
Mumps. I have no idea.
Новейшие лекарства, полученные великими медицинскими умами античного мира.
Итак, Дэнни, что Плиний определенно обещал вылечить, рекомендуя пациенту съесть сердце черного осла на улице во второй лунный день.
Понятия не имею.
Скопировать
You have little cause to say so.
Come on, you are pictures out of doors, bells in your parlors wild cats in your kitchens, saints in your
- Fie upon thee, slanderer.
Но где же повод? Вот, вот! Смелей!
На людях все вы - куклы, В гостях - сороки, кошки - у кастрюль, Обидев нас, прикинетесь святыми, А вас обидишь - сущие чертовки.
- Стыдись: ты клеветник. - Будь турок я, коль вру.
Скопировать
You did a brilliant job last year.
That's the business, you know, in and out of doors, like, and giddy up!
S- sorry?
В прошлом году вы великолепно вели конкурс.
Таков бизнес, выходишь - и типа поскакали!
Что, простите?
Скопировать
Pale and pasty.
Hasn't been out-of-doors lately.
Relatively recent jailhouse "12" tattooed on his neck.
Бледный и нездоровый.
Не был на воздухе последнее время.
Относительно недавняя тюремная татуировка "12" на его шее.
Скопировать
Specific times of the day were set aside for the intake of this food, and the replenishment of corporal energy was sometimes turned into a social event.
These events were even conducted out of doors without any precautions taken to shield their activities
Although it seems ridiculous to us, provided as we are by the society with a calorically calculated balanced diet, these people were almost criminally addicted to food.
—пециальное врем€ в течении дн€ резервировалось под приЄм этой пищи, и пополнение запасов личных калорий иногда превращалось в общественное событие.
ѕодобные событи€ происходили иногда вне жилого помещени€ без каких либо мер предосторожности дл€ защиты их действий.
'от€ это выгл€дит необычным дл€ нас, которым также как и всем —ообщество представл€ет точно сбалансированное питание, эти люди были почти наркоманами по отношению к пище.
Скопировать
You can't really expect us to accept the idea we're gonna have to spend the rest of our lives here.
Does she think if one of them gets pregnant, she'll be turned out of doors in disgrace?
Is that why Sally wants to marry Alan, 'cause she's afraid of being branded as an unmarried mother?
Ты не можешь требовать, чтобы мы смирились с тем, что нам придется провести здесь остаток своей жизни.
Неужели она думает, что если одна из них забеременеет, мы с позором выставим ее за дверь?
Так вот почему Салли хочет замуж за Алана? Она боится клейма матери-одиночки?
Скопировать
Everyone in the village is dead scared.
People don't even poke their noses out of doors.
The Revolutionary Committee's Commissioner and the militia man have not returned from the city yet.
Ќынче страху-то в поселке!
"з дома никто носа не кажет.
–евкома уполномоченный-то с милиционером все еще в центре.
Скопировать
So, I fear your errand here is pointless.
Oh, I see you prefer a cloak out of doors, Mr. Blythe.
You must find the hood useful.
В хороших руках она будет вне опасности. Боюсь, вы зря ко мне пришли.
Вы предпочитаете выходить на улицу в накидке, мистер Блайт.
Капюшон очень полезен.
Скопировать
Yeah?
You know how Big Dave loved camping and the out of doors?
Yeah.
Что?
Ты знаешь, как Дэйв любил кемпинги и выезды на природу.
- Да.
Скопировать
When you hear the attack warning, you and your family must take cover at once.
Do not stay out of doors.
Hello, County.
Когда вы услышите сигнал тревоги, вы и ваша семья должны немедленно пройти в укрытие.
Не стойте у дверей.
Добрый день, Графство.
Скопировать
When you hear the attack warning, you and your family must take cover at once.
Do not stay out of doors.
If you are caught in the open, lie down.
Когда вы услышите сигнал тревоги, вы и ваша семья должны немедленно пройти в укрытие.
Не стойте у дверей.
Если вы были настигнуты у окна, лягте на пол.
Скопировать
Balls will be absolutely prohibited, unless you stand up with one of your sisters!
And you are never to stir out of doors until having spent ten minutes every day in a rational manner.
Well, well, well, don't make yourself unhappy, my dear.
Все балы категорически запрещены, только если ты не приглашена вместе с сестрами!
И ты будешь находиться под надзором, пока не докажешь, что хотя бы десять минут можешь вести себя достойно.
Хорошо, хорошо, не надо так переживать, моя дорогая.
Скопировать
Yes, in this cold weather one has to be so careful.
Going out of doors, coming in.
Cold weather's good for you.
Да, с этой холодной погодой надо быть осторожным.
Закрывать за собой двери.
Холод - это хорошо.
Скопировать
Because she is so pious.
My dear, you would think that old reprobate had tortured her stolen her patrimony, flung her out of doors
She's a blood sucker, my dear a blood sucker.
Так как она, видите ли, очень набожна.
Можно подумать, что старый распутник избивал свою несчастную жену, обездолил её и вышвырнул за дверь, что он потрошил, жарил и пожирал своих детей и наконец ударился в пляс, увитый гирляндами всех цветов Содома и Гоморры.
Она сосёт кровь.
Скопировать
I didn't feel like staying indoors, so here I am with my books.
Can you work out of doors?
I work best like that.
Да? Я не хотела сидеть в классе, схватила учебники и ушла.
Решили поработать на воздухе?
На природе я лучше усваиваю.
Скопировать
"Free emblems for Jews in the Warsaw district.
I hereby order that all Jews in the Warsaw district... will wear visible emblems when out of doors.
This decree will come into force on the first of December, 1939... and applies to all Jews over 12 years of age.
Новые правила для евреев Варшавы.
Доводим до вашего сведения, что все евреи, и все их дома должны быть отмечены.
Данное постановление вступает в силу 1 декабря 1939 года. На исполнение предписания у вас есть 12 дней.
Скопировать
May we not ask ourselves about the smoking habits of a man whose gloves so reek of cigars.
May we not surmise that this is because he does most of his smoking out of doors, which in turn, is because
Joe? It's a reasonable supposition.
Почему перчатки этого человека так пропахли табаком?
Можем ли мы предположить, что в основном он курит на улице,.. ...потому что тот, с кем он живёт, не переносит запах табака? - Джо?
- Разумное предположение.
Скопировать
Red, white and blue..." Idiotic!
At home with a fire and a full stomach is better than begging out of doors, eh?
Yes.
По-моему, глупо.
"Лучше сидеть в тёплой избе, сытно поев,.." "...чем валяться в канаве, ничего не имев". Не так ли?
Да.
Скопировать
Will you interpret please, Levin.
How did you come to be out of doors during curfew?
We were trying to reach a shelter.
Я понимаю, но не говорю по-английски
Он понимает, но не говорит по-английски, сэр
Почему вы были на улице в комендантский час?
Скопировать
I think I might just have fallen a little bit in love with you.
Red hats are only correct out of doors.
I wanted to make sure it stayed on during vigorous activity.
Я думаю, я могла бы просто влюбиться в тебя.
Красные головные уборы уместны только на улице.
Я хотела убедиться, что он останется на месте во время активной деятельности.
Скопировать
Yes, I can see it is, sir.
If you speak a word when you're out of doors with me... unless I speak to you... this loading will go
So if you do make up your mind to speak without leave... says your prayers first.
- Да, я вижу, сэр.
И если ты скажешь хоть слово прежде, чем я с тобой заговорю получишь свинцовую пилюлю в башку!
Если вздумаешь болтать без разрешения, сначала помолись!
Скопировать
Besides, it's cold out,
Shue, and the Cheerios Can no longer practice out of doors!
They need the use of the auditorium as well.
Кроме того, холодает,
Шу, и чирлидерши больше не могут тренироваться на улице!
Им тоже нужен зал.
Скопировать
It's more a question of what you're up to.
Have you ever had occasion to perform out- of-doors?
Er, not that I can recall.
Все зависит от вас.
Вам приходилось играть на открытой сцене?
Насколько я помню, нет.
Скопировать
The library at Netherfield, I've heard, is one of the finest.
I prefer being out of doors.
Oh, I mean, I can read, of course.
Библиотека в Незерфилде, как я слышала, одна из лучших.
Это заставляет чувствовать вину, я не очень хороший читатель, предпочитаю бывать на воздухе.
То есть я умею читать, разумеется.
Скопировать
Oh, I mean, I can read, of course.
And I'm not suggesting you can't read out of doors.
I wish I read more, but there seem to be so many other things to do.
То есть я умею читать, разумеется.
И читать можно на воздухе.
Я хотела бы читать больше, но всегда так много других дел.
Скопировать
♪ she's too high-igh-igh-igh ♪
They drive their father out of doors Into a fierce thunderstorm, And there, on the heath,
He rages against his daughter's ingratitude.
Под сильным-сильным-сильным кайфом!
Они выгоняют отца на улицу, в ужасную грозу, и вот он на пустоши, со своим шутом и переодетым Кентом, умоляющим его принять приют.
Он весь в гневе на неблагодарных дочерей.
Скопировать
Lady Angkatell would like you to come to the pavillion, sir, for a glass of cherry.
- Out of doors?
- Would you care to follow me, sir?
Леди Анкейтл приглашает Вас в павильон на бокал шерри.
- На открытом воздухе?
- Следуйте за мной, сэр.
Скопировать
- I'm afraid you must.
All the fair princes are out of doors today.
Are you still not feeling well?
- Чтож, боюсь, придется.
Сегодня все сказочные принцессы будут гулять на свежем воздухе.
Тебе по-прежнему не хорошо?
Скопировать
Teddy Roosevelt believed you could learn from books.
But he also believed you can learn just as much from the out-of-doors.
I thought teachers only went outdoors to smoke and cry.
Тэдди Рузвельт считал, что ты можешь узнать многое из книг.
Но так же он верил что ты можешь узнать больше и на улице.
Я думал, что на улице можно научится только курить и плакать.
Скопировать
Charm, sit down.
Get the whole out-of-doors experience.
All right, now lay the baby on her lap.
Шарм, садись.
Пусть привыкает к открытому пространству.
Ладно, теперь пусть она положит её на колени.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов out of doors (аутев доз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы out of doors для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аутев доз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение