Перевод "overreach" на русский

English
Русский
0 / 30
overreachперехитрить засекаться
Произношение overreach (оуварич) :
ˌəʊvəɹˈiːtʃ

оуварич транскрипция – 30 результатов перевода

Our message of hope, of liberty,of truth is already spreading throughout europe, from one corner to the other.
with action, and perhaps even with sacrifice, grow one day to become a great tree whose branches will over-reach
And this tree... this tree will be called the liberty tree. And in its branches all the angels of the lord will sing...
Наше послание надежды, свободы и истины уже распространяется по всем уголкам Европы.
Здесь, в Англии, мы посадили семя, которое с молитвами, трудами и, возможно, жертвами, однажды превратится в огромное дерево, ветви которого охватят королевство и уничтожат гнилые монашеские обители антихриста!
И это дерево, это дерево назовут деревом свободы, и в ветвях его будут петь ангелы небесные.
Скопировать
-Yeah.
Oh, son, don't overreach!
Go for the dented car, the dead-end job, the less attractive girl!
- Да.
Сынок, не надорвись!
Помятую машину, бесперспективную работу, некрасивую девочку!
Скопировать
I'll pull him back in. There's time.
Don't overreach, kid.
Just four laps to go and you are the world champion.
Брандербург наседает на Блая
- Не перестарайся парень
Всего четыре круга до чемпиона
Скопировать
- Yes, I would appreciate it.
- Don't overreach. - Don't overreach?
Don't try to do too much, don't try to know more than you do.
- Буду Вам очень благодарна.
- Не берите на себя много.
- Не брать много? Не старайтесь сверх меры и не делать вид, что знаете то, чего не знаете.
Скопировать
We're out.
I'm sorry, did I overreach?
- Hey, Sam.
Мы вышли.
- Простите, не много я на себя взяла?
- Эй, Сэм.
Скопировать
And if it's not there?
Then it becomes a political and legal firestorm with everybody yelling "FBI overreach"
and "constitutional crisis"
А если нет?
Тогда разгорится политико-правовая буря, и все будут орать "ФБРовцы зарвались"
и "конституционный кризис"
Скопировать
Yaden didn't let up.
Kept making threats... threats to make the Navy pay for its "vast governmental overreach."
Patton got a GPS on Yaden's phone.
Яден не угомонился.
Продолжил угрожать... что заставит ВМС расплатиться за "обширный произвол правительства".
Паттон отследил телефон Ядена.
Скопировать
He advocates armed resistance against what he calls "the U.S. police state."
Well, there's nothing wrong with ordinary Americans defending themselves against government overreach
Well, this isn't about overreach, this is about you getting rid of a politician who stood against you.
Он выступает за вооруженное противостояние тому, что он называет "Полицейские штаты Америки".
Нет ничего плохого в том, что обыкновенные американцы защищают себя от происков правительства.
Дело не в происках, дело в том, что вы избавились от политика, который был против вас.
Скопировать
- I'm not so sure, mr. Barba.
It does seem like a bit of an overreach.
- The statute is clear.
- Я не так уверена, мистер Барба.
Это скорее выглядит как обычное перенапряжение.
- Обвинение точное.
Скопировать
But, er...
No, he is a man far too happy inside his own evil skin to over-reach himself so.
However, he is a Limehouse man, and this slum that Obsidian now owns falling within his influence, he would make an exemplary associate for whichever vicious acts of disguise and persuasion and enforcement may be required.
Но...
Нет, ему слишком по нраву просто быть больным ублюдком, он бы не стал на таком заморачиваться.
Тем не менее, под ним весь Лаймхауз, и трущобы, которыми теперь владеет Обсидиан, попадают под его влияние. Он идеальный партнер для любых порочных действий, для которых требуется обман, убеждение или принуждение.
Скопировать
If he set it up, he could have valuable information.
I've worked closely with this judge, he'll slap us down if we overreach.
That's why all applications go across my desk.
Если Номар её организовал, у него может быть ценная информация.
Я работала с этим судьёй. Он нас разнесёт, если мы провалимся.
Поэтому все запросы проходят через меня.
Скопировать
As if sheep don't need a shepherd guiding them.
Their manic celebration of free thinking has led them to overreach.
Fatally so.
Как если бы овцам не нужен был направляющий их пастырь.
В своем маниакальном прославлении свободомыслия они перешли границы.
К несчастью, это так.
Скопировать
Panic is an ugly thing, gentlemen.
It makes people overreach.
Your Grace, people begin to flee our Republic seeking haven from ex-communication.
Паника — ужасная вещь, господа.
Она заставляет людей обманывать.
Ваша Светлость, люди начинают бежать из республики, ища убежища от отлучённых от церкви.
Скопировать
- Uh. He's anxious to regain his place.
But I would not see him overreach, nor hide pain from his recovery.
If you notice Crixus attempting to conceal anything from me, you tell me immediately.
Он жаждет вернуть свое место.
Но я не хочу мешать и вредить возврату.
Коли он что-то скрывает, дай мне знать.
Скопировать
Don't bring the Dragon into this.
Look, know that I overreach and half the time or... Nine out of ten times.
Ninety-nine out of a hundred times, I fail.
Не приносите дракона сюда.
Послушайте, я схитрил и половину времени... 9 раз из 10.
99 раз из 100, я терплю неудачу.
Скопировать
Gosh, that would be a very impressive handbag, wouldn't it?
But sometimes they do over-reach themselves.
There was a case in 2005 in the Everglades of Florida where a Burmese python attempted to eat a whole alligator and it got into it, that is an alligator inside a snake.
Чтобы...
Бог мой, эта сумка впечатляла бы, не правда ли?
Но иногда они действительно себя переоценивают. В 2005 в Эверглейдс во Флориде был случай: бирманский питон пытался съесть целого аллигатора, и он был внутри его - это аллигатор внутри змеи.
Скопировать
I heard.
It's just federal overreach.
I know, but they may have stumbled onto something they can win-- anti-Muslim bias.
Я слышала.
Это всего лишь уловка федералов.
Знаю, возможно, они натолкнулись на то, на чем можно выиграть - антимусульманские настроения.
Скопировать
Ms. Yarissa Morgan is in the hospital with four broken ribs after Ms. Burchfield attempted to murder her with her vehicle last night.
That's not overreach.
That's attempted murder.
Мисс Яриса Морган в больнице с поломанными рёбрами после того, как мисс Барчфилд пыталась задавить ее вчера.
Это не преувеличение.
Это покушение на убийство.
Скопировать
You'll find my shoulders broad and welcoming.
You overreach.
And here is the result.
Ты обопрёшься на моё широкое плечо радушия.
Ты перестарался.
И вот результат.
Скопировать
- Yes, Ben.
We believe the state's attorney's office is guilty of legal overreach.
They have charged you with murder, which is a sign of their desperation.
- Да, Бена.
Мы полагаем, что офис прокурора штата намеренно манипулирует ситуацией.
Они обвиняют вас в убийстве, что показывает, что они в отчаянии.
Скопировать
I just want to know that I feel strong, you know.
clouds really should be white at least, and oceans should meet us at the beach, and I don't want to overreach
Life, a day at a time, my love.
Я хочу проверить свои силы.
Пусть облака будут белы, как снег, А на берегу пусть встретит меня океан. Я не хочу замахиваться на многое,
Жизнь, день за днем, моя любовь.
Скопировать
I just want to know that I feel strong, you know.
clouds really should be white at least, and oceans should meet us at the beach, and I don't want to overreach
Okhwan Yoon:
Я хочу проверить свои силы.
Пусть облака будут белы, как снег, А на берегу пусть встретит меня океан. Я не хочу замахиваться на многое,
О Кван Юн:
Скопировать
I just want to know that I feel strong, you know.
clouds really should be white at least, and oceans should meet us at the beach, and I don't want to overreach
When I know what's in store, raw love.
Я хочу проверить свои силы.
Пусть облака будут белы, как снег, А на берегу пусть встретит меня океан. Я не хочу замахиваться на многое,
Ведь я знаю, что меня ждет чистая любовь.
Скопировать
It's serious, but we can't tell how much is police overreach.
Overreach?
Are they overcharging?
Это серьезно, но мы не можем сказать как далеко зашла полиция.
Насколько далеко зашла?
Они преувеличивают обвинения?
Скопировать
Back to '93.
That's an absurd overreach, even for you.
There isn't a judge in town who wouldn't agree.
Назад в 93-ий.
Это непосильная задача, даже для тебя.
В городе нет судьи, который бы согласился рассмотреть их.
Скопировать
I just want to know that I feel strong, you know.
clouds really should be white at least, and oceans should meet us at the beach, and I don't want to overreach
[rhythmic dripping, haunting melody continues]
Я хочу проверить, свои силы.
Пусть облака будут белы, как снег, А на берегу пусть встретит меня океан. Я не хочу замахиваться на многое,
[капает вода, играет музыка]
Скопировать
You entertain tonight.
If he and his circle overreach?
The appetites of men are not easily set aside by the words of a woman.
Вы развлечёте его сегодня вечером.
Если он и его окружение захотят ещё?
Аппетит мужчины не так легко утолить словами женщины.
Скопировать
I'm fine with it.
Nice and over, reach.
Very nice.
Меня это устраивает.
Хорошо и наверх, тянись.
Очень мило.
Скопировать
If he's helping bring that about good on him.
Diane's blind defence of government over-reach is a lot more of a threat than Wassermann.
Now I have to go.
Если он чего-то добьётся, то это хорошо для него.
Слепая защита правительства Дианы станет гораздо большей угрозой, чем Вассерман.
Ладно, мне пора.
Скопировать
Because there are no safeguards in human nature.
We're wired to overreach.
Look at history, all the countries that ever ruled the world.
Человеческая природа не обеспечивает такой защиты.
Природой заложено желание схитрить.
Вспомните историю, все страны, когда-либо правившие миром.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов overreach (оуварич)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы overreach для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оуварич не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение