Перевод "palace hotels" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение palace hotels (палис хоутэлз) :
pˈalɪs həʊtˈɛlz

палис хоутэлз транскрипция – 33 результата перевода

Every great century that produces art is, so far, an artificial century... and the work that seems the most natural and simple of its time... is always the result of the most self-conscious effort.
midst of elegant crowds... at the heart of rich districts... or amid the sumptuous ornamentation of palace
What is true about music is true about life: that beauty reveals everything... because it expresses nothing.
Каждое великое столетие, рождающее искусство - это искусственный век... и в это время работа кажется очень естественной и простой. Но это почти всегда результат самых осознанных стараний.
Я и сама не ожидала, что в центре элегантной толпы... в сердце богатых районов, среди шикарных орнаментов лучших отелей, армии обслуги и плюшевых ковров под ногами...
Что правда о музыке - это правда о жизни: красота всё обнажает, потому что ничего не выражает.
Скопировать
I love you,too,s.
Spotted at the palace hotel... S. And b. Having a heart-to-heart.
Hmm,why so thirsty,s.?
Я тоже люблю тебя, Эс.
В отеле "The Palace", за откровенной беседой, были замечены Би и Эс.
Почему ты так замучена жаждой, Эс?
Скопировать
No tourist trap for you. - Too bad. - I prefer.
International palace hotels depress me.
Never mind the rates.
Обналичка в этих кругах - мутное дело!
- Мутное дело?
- Да.
Скопировать
Every great century that produces art is, so far, an artificial century... and the work that seems the most natural and simple of its time... is always the result of the most self-conscious effort.
midst of elegant crowds... at the heart of rich districts... or amid the sumptuous ornamentation of palace
What is true about music is true about life: that beauty reveals everything... because it expresses nothing.
Каждое великое столетие, рождающее искусство - это искусственный век... и в это время работа кажется очень естественной и простой. Но это почти всегда результат самых осознанных стараний.
Я и сама не ожидала, что в центре элегантной толпы... в сердце богатых районов, среди шикарных орнаментов лучших отелей, армии обслуги и плюшевых ковров под ногами...
Что правда о музыке - это правда о жизни: красота всё обнажает, потому что ничего не выражает.
Скопировать
I love you,too,s.
Spotted at the palace hotel... S. And b. Having a heart-to-heart.
Hmm,why so thirsty,s.?
Я тоже люблю тебя, Эс.
В отеле "The Palace", за откровенной беседой, были замечены Би и Эс.
Почему ты так замучена жаждой, Эс?
Скопировать
He owes me that at least!
We let Hortense write to us of hurricanes and rice shortages while we take tea in the fine hotels and
All right.Yes!
Хотя бы это он должен сделать для меня!
Пусть Гортензия пишет нам об ураганах и нехватке риса, пока мы будем пить чай в прекрасной гостинице и навещать короля в Букингемском дворце, пожалуйста!
Хорошо. Да!
Скопировать
No tourist trap for you. - Too bad. - I prefer.
International palace hotels depress me.
Never mind the rates.
Обналичка в этих кругах - мутное дело!
- Мутное дело?
- Да.
Скопировать
There is more...
I've made alterations to wolsey's old palace at york place.
You said you liked it...
Есть и еще кое-что.
Я перестроил старый дворец Вулси Уайтхолл.
Ты говорила, он тебе нравится.
Скопировать
What will I do?
ROYAL PALACE LISBON
Save me.
Что мне делать?
Лиссабон, королевский дворец
Спаси меня бог.
Скопировать
He's escaped? Apparently, he dressed as an old blind man and walked out past his captors.
According to my information, in an Italian town called Orvieto in the bishop's palace there, with his
Of course, he is still within the power of the emperor.
Говорят, он переоделся слепым стариком и прошел через охрану.
По моим данным, в итальянском городе Орвието, во дворце епископа с остатками своих придворных.
Конечно, он все еще в области под властью императора.
Скопировать
All right.
Tell her she must quit the palace, she must go with her father back to hever and by all means shut herself
I will send her infusions to fortify herself and I will write to her.
Хорошо.
Передай ей, что она должна уехать из дворца, пусть она вернется к своему отцу в Хевер и ни в коем случае не высовывается оттуда.
Я пошлю ей укрепляющие настойки. И я буду писать ей.
Скопировать
The City Gallery.
Yeah, Deoksu Palace.
I'll be waiting.
Городская Галерея.
Да, Дворец Део Ксу.
Я буду ждать.
Скопировать
Not mine, OK?
That's what hotels are for, darling.
I don't want to sell my house.
Мой не надо.
Будем тут останавливаться, если собиремся в гости.
А гостинницы для чего, милая? Не хочу продавать дом.
Скопировать
say it is somewhere on the coast.
what happens is that after a few days guests of this seaside palace, will leave in the safe diamonds
they're usually used for operations of a dubious nature
Я не могу точнее определить местоположение этого заведения. Скажем, где-то на поберьжье.
Главное - через несколько дней один из клиентов этого приморского "дворца" положит в сейф чемоданчик с бриллиантами, которые оцениваюся в несколько миллионов.
Камни нигде не "записаны".
Скопировать
Is that not true?
I've been handed a summons to appear at Lambeth Palace
to take the oath.
Разве не так?
Я получил повестку явиться во Дворец Ламбет
чтобы принять присягу.
Скопировать
And I shall claim the crown and once more truly be king of england,ireland,and france, just like my forefathers.
Your eminence, has built the most beautiful palace.
Thank you,your majesty.
- И я смогу претендовать на корону, и снова стану настоящим королем Англии, Ирландии и Франции, как мои предки.
Ваше преосвященство построил прекраснейший дворец.
- Спасибо, ваше величество.
Скопировать
That's why Travelocity's so great.
You can compare 4 hotels at once, plus, there's tons of user reviews to help you.
See, wouldn't I make a great spokesperson?
Вотпочему Travelocity так крут.
Ты можешь сравнить 4 отеля, плюс так куча обзоров от посетителей.
Видишь, разве я не замечательный собеседник?
Скопировать
'Doldam' street.
'Doldam' street by Deoksu Palace.
'Dorudam' street.
Улица Дол Дам.
Улица Дол Дам возле Дворца Део Ксу.
Улица 'Дорудам'
Скопировать
Lady Sheldon.
Lambeth Palace, London
What's your name, Lady Sheldon?
Леди Шелдон.
Дворец Ламбет, Лондон
Как ваше имя, Леди Шелдон?
Скопировать
His Majesty has indicated to me he would like to pay court to your sister,from time to time, although to avoid any scandal attaching himself to your sister's name only in the presence of a member,or members, of your family.
In which case, I am more than happy to offer you and your family my private chambers in the palace.
As it happens,they are adjacent to the King's private chambers, the connecting gallery for greater privacy.
Его Величество обозначил, что желает ухаживать за вашей сестрой, время от времени, но во избежании скандала, связывающего его с именем вашей сестры, только в присутствии одного или нескольких членов вашей семьи.
В таком случае, я больше чем счастлив предложить вам и вашей семье мои личные комнаты во дворце.
Так случилось. что они примыкают к апартаментам короля. и соединены галереей для большей уединенности.
Скопировать
Where did we go wrong with him, eh?
He's unreliable, he's got shite for brains, and he hangs around in that pink poof's palace like a little
And before you say anything, I am trying to be a more supportive father, but it's pretty fucking difficult at the moment!
Где мы были не правы с ним?
Он не надежный, у него дерьмо вместо мозгов, и он носится вокруг на своем розовом дворце как мелкая девчонка!
И прежде чем ты что-то скажешь, я пытался быть хорошим отцом, но это блять чертовский трудно в данный момент!
Скопировать
Just cold and wet and hungry.
Where's the palace?
It's over there.
Просто мне холодно, я я промок и голоден.
Где находится дворец?
В той стороне.
Скопировать
There it is, over there.
That's the palace.
Sylvia's there!
Он там, в том направлении.
Вон он, дворец.
Сильвия сейчас там!
Скопировать
♪ His status is preferred ♪
♪ Fine hotels are where he stays ♪
♪ The kind with grand breakfast buffets ♪
# У него привилегированный статус #
# Он останавливается в лучших отелях #
# Где большой шведский стол на завтрак #
Скопировать
What's so weird?
- No, no, no, it's just all the, like, casinos and hotels.
- Yeah, well. Isn't this world so much better just with me in it?
Что странно?
Да нет, все эти казино, отели. А, ну да.
А не стал ли этот мир сильно лучше со мной?
Скопировать
A colleague will come now.
- There are lots of hotels around there.
- We checked them.
- К вам подойдет наш сотрудник.
- В этом районе полно отелей.
- Мы проверили их.
Скопировать
And now I ask his gracious majesty, the king of england, to also sign,in good faith, the treaty of universal and perpetual peace.
whiteball palace london
Leave.
Теперь прошу его величество короля Англии подписать договор о всеобщем и вечном мире.
Дворец Уайтхолл, Лондон
- Уйди.
Скопировать
He fought his enemies and won, saving his people.
Then the dragon came to his palace, demanding the life of the princess.
Kensei drew his sword and plunged it into his own heart.
Он боролся с врагами и побеждал, спасая свой народ.
А потом дракон пришёл к нему во дворец и потребовал жизнь принцессы.
КЕнсай выхватил меч и воткнул себе в сердце.
Скопировать
I hide away like a little girl at the slightest sign of trouble.
I drive around in a poof's palace.
And I'm no kind of man.
Я прячусь как маленькая девочка, когда появляется даже мелкая неприятность.
Я езжу на гейском дворце.
И я недостойный человек.
Скопировать
Captain, trust me on this.
Minstrels Audition at the Royal Palace
Come on in, fellahs.
Капитан, доверьте это мне.
* Прослушивание артистов в Королевском Дворце *
Давайте, давайте, парни!
Скопировать
A tongue most untamed!
I am the King of this palace, you wench!
Indeed you are!
Придержи-ка язычок!
Я - Король в этом дворце, распутная девчонка!
Я иду к тебе.
Скопировать
You absolutely must cancel them.
All French hotels are intolerable especially the expensive ones.
No, no, you are staying with us.
Непременно откажитесь.
Французские отели несносны, особенно дорогие.
Нет, Вы остановитесь у нас.
Скопировать
Today's the 24th.
Or maybe he told me he was changing hotels.
Come on, it doesn't matter.
Сегодня - 24-е.
А, может, он мне говорил, что поменяет гостиницу.
Ладно, неважно. Пойдём!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов palace hotels (палис хоутэлз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы palace hotels для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить палис хоутэлз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение