Перевод "pallor" на русский
pallor
→
бледность
Произношение pallor (пало) :
pˈalə
пало транскрипция – 30 результатов перевода
You do it very cleverly, I grant you.
you might not care... to pass some of your secrets on to your mistress... and help her get rid of her pallor
Sure. I'd be very pleased to do anything I can, sir.
Ловко ты это проделываешь.
Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной.
Я с радостью сделаю всё, что нужно, сэр.
Скопировать
Well, Ma suddenly spies that government varmint.
His treasury pallor give him away.
So she throws a sight on him and-
Внезапно мама разглядела этого правительственного агента.
Его выдала сильная бледность.
Она бросила на него взгляд и...
Скопировать
He behaved in a simple and free.
She liked it, but more than soft, pleasant conversation, "interesting pallor"
she liked his silence. Her imagination has played, and she was curious.
Поведение его с Марьей Гавриловной было просто и свободно
Он ей нравился и за это
Но более всего более его нежности более приятного разговора более интересной бледности молчание молодого гусара более всего подстрекало ее любопытство и воображение
Скопировать
But all they had to retreat when in her house appeared wounded hussar with "Order of George"
and with "interesting pallor", as the thence girls said.
In the autumn here is sad, but in spring and summer here is a paradise.
Но все должны были отступить когда явился в ее замке раненный гусар
С Георгием в петлице и с интересной бледностью как говорили тамошние барышни
Осенью у нас немного печально
Скопировать
- Let's go, let's go. - Go back. Come along, men.
Unusual pallor to the complexion what's left of it.
This that body you were looking for?
- Пошли,пошли,пошли!
Хорошей комплекции...странный сероватый цвет кожи, или того что от неё осталось...
Это случаем не то тело что вы ищите, детектив?
Скопировать
Renée... there's no point getting you to show your scars.
Your pallor tells me everything that needs to be said.
- It was the only time.
Рене! Рене!
Теперь я вижу, что все это было правдой, твое мертвенно-бледное лицо - лучшее тому доказательство.
Это было один раз и против моей воли.
Скопировать
I look like an idiot.
I like your pallor.
I love him.
Выгляжу как идиотка.
А мне нравится, как ты выглядишь.
Я люблю его.
Скопировать
Bring him in. Expand our data pool.
Did he have the same pallor?
White blonde hair, depressive affect?
Расширим нашу базу данных.
Он такой же бледный?
У него блондинистые волосы и депрессивный вид?
Скопировать
He roamed from chamber to chamber with hurried, unequal, and objectless step.
The pallor of his countenance had assumed a more ghastly hue but the luminousness of his eye had utterly
I thought his unceasingly agitated mind was labouring with some oppressive secret, to divulge which he struggled for the necessary courage.
Торопливыми, неверными шагами бесцельно бродил он по дому.
Бледность его сделалась, кажется, ещё более мертвенной и пугающей, но глаза угасли.
Порою мне чудилось даже, что смятенный ум его тяготит какая-то страшная тайна, и он мучительно силится собрать всё своё мужество и высказать её.
Скопировать
My favorite bit-- this moment.
The slumped shoulders, the pallor, like a turtle trying to retreat back into its shell.
I'm happy for you.
Мой любимый момент.
Опущенный плечи, бледность. Он как черепаха, отступающая назад, в свой панцирь.
Я рада за вас.
Скопировать
Are you sure he did everything you said he did?
Note the pallor, the perspiration, the inability to hold eye contact.
All telltale signs of deceit.
А вы уверены, что он сделал все то, что вы ему приписываете?
Обратите внимание, бледность, испарина, неспособность смотреть в глаза.
Все предательские признаки обмана
Скопировать
Excuse me?
Obviously, you... you got the better of him, but given your pallor,
I'd say that the wound was significant.
Простите?
- Очевидно,вы... вы взяли над ним верх, но учитывая вашу бледность
Я бы сказал, что рана была огромная.
Скопировать
What did you do with Steve?
Oh, I replaced his ghostly pallor with a nice bronze glow.
You bronzed him?
Что ты сделал со Стивом?
О, я заменил его призрачную бледность на хороший блеск бронзы.
Ты забронзонировал его?
Скопировать
My ball gown will be quite creased.
Oh, I do hope it's the cream satin - it will suit your pallor.
Oh, palpitations!
Мое бальное платье помнется.
Ох, надеюсь, оно из сатина кремового цвета. Отлично подчеркнет твою бледность.
Ох, мое сердце.
Скопировать
- Constipation.
Pallor.
Vomiting.
- Запор.
Бледность.
Рвота.
Скопировать
Mallory-Weiss Tear.
No Pallor, No Melena.
Why Are You Wearing A Tie?
Синдром Маллори-Вейсса.
Нет ни бледности, ни кровавого стула.
Почему на тебе галстук?
Скопировать
God, what's the worst that could happen?
Kids eat some cake and we lift the grim bloody pallor of mortality for a few glorious moments.
OK, this one.
Господи, чего ты боишься? Что может случиться?
Детки поедят торта, и мы чуток приподнимем этот сраный смертный саван.
OK, берем эти.
Скопировать
But I'm sure a boy like him would never say hello to me. Hello.
I love your pallor.
Why is there a steering wheel in my bedroom?
Но, уверена, такой парень как он никогда не скажет мне привет.
Мне нравится твоя бледность.
Что руль делает в моей спальне?
Скопировать
I can run for 5000 miles, until I'm out of breath. 100 liters of adrenaline keeps the body working at full strength. Having come this far, is it enough?
In completely washed-out pallor, and unchanging frailty,
I want to believe in myself, as I am here and now. With my right hand, and my left hand, held over my head, I tear through the darkness and go!
Адреналина сотня литров... увеличивают мою силу. а сколько ещё надо?
Красивые деревья в городе по пути в моих глазах мелькают. нужно сейчас и здесь.
Высоко поднимаю я обе руки и... и вперед! я выхожу на свет!
Скопировать
Thank you, no.
I choose to wear my ashen pallor as a badge of honour.
Hello?
-Нет, спасибо.
Я выбираю пепельно белый цвет. Цвет чести.
Алло.
Скопировать
I look at my wife. That placid face.
Gabrielle is perhaps paler today, but that pallor is part of her appeal.
I'm proud of what she is: impassive.
- Я смотрю на свою жену, ее спокойный взгляд, ее гладкий лоб.
Возможно, сегодня Габриэль бледнее обычного, но эта бледность всегда придавала ей очарования.
Должен сказать вам, я горд, что она столь незыблема.
Скопировать
I'm about to propose to my girlfriend.
So besides the gown, and the I.V., and the ghostly pallor from being in the hospital for the past week
She'd be a fool to say no.
Я собираюсь сделать предложение своей девушке.
Если не обращать внимание на одежду, внутривенный катетер и сильную бледность от недельного пребывания в больнице, Как думаете, у меня есть шанс?
Она будет дурой, если скажет нет.
Скопировать
Cue grams.
Mr Madden has rather a green pallor tonight, wouldn't you say?
Good evening, and welcome to The Hour, the most important 60 minutes in your week.
Звук.
Вам не кажется, что у мистера Маддена сегодня зеленоватое лицо?
Добрый вечер, и добро пожаловать на Час, самые важные 60 минут вашей недели.
Скопировать
That hurts like hell. Okay.
Pain, pallor, pulselessness.
Paralysis, paresthesias.
Ужасно больно.
- Ясно. - Боль, бледность, отсутствие пульса.
Паралич, парестезия.
Скопировать
Worn out.
I detect the pallor of self-abuse.
Don't turn round.
Измученным.
Я вижу бледность, свойственную онанистам.
Не оборачивайтесь.
Скопировать
You're taking some powerful medication.
I can see it in the pallor of your skin.
Yes.
Вы принимаете какое-то сильнодействующее лекарство.
Я вижу это по бледности вашей кожи.
Да.
Скопировать
The puckering on the wrist tissue indicates the hand was removed post-mortem.
And judging from his pallor, all his blood's been drained.
Looks like he was strung up and bled out.
Сморщившаяся ткань запястья указывает на то, что руку отняли после наступления смерти.
И судя по его бледности, он был полностью обескровлен.
Похоже, его подвесили и он истек кровью.
Скопировать
I'm fine.
Sound and pallor threaten disagreement.
You are too long from salt air of the coast.
Я в порядке.
Кашель и бледность предвещают болезнь.
Ты так далеко от свежего воздуха морского берега.
Скопировать
Very pleased to meet you, Mrs. Parsons.
Notice the general pallor.
And how are we this morning, Ms. Parsons?
- Очень приятно, миссис Парсонс. - Мне тоже.
Видите, какая бледная?
Как мьı себя чувствyем, миссис Парсонс?
Скопировать
When the girls first stepped foot in our house, they were malnourished, both body and soul.
A daily regimen of vitamins and foie gras brought the pink back to their pallor.
Bette, Dot, I know this seems like the life of Riley now, but trust me, this is no place for you.
Когда девочки переступили порог нашего дома, они были истощены телом и душой.
Ежедневный курс витаминов и фуа-гра Придали цвет их бледности.
Бет, Дот, я знаю это кажется как будто "Жизнь Райли" сейчас, но поверьте мне, здесь вам не место.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов pallor (пало)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pallor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пало не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение