Перевод "parables" на русский

English
Русский
0 / 30
parablesпритча
Произношение parables (параболз) :
pˈaɹəbəlz

параболз транскрипция – 15 результатов перевода

Master, why do You speak in parables whenever a crowd is near?
But to others it comes by means of parables... So they may look but not see...
This is what the parable means.
Учитель, почему Ты всегда притчами народу говоришь?
Потому что вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не понимают.
Вот что значит притча эта:
Скопировать
And some seeds fell in good soil, And the plants grew and bore grain, 100 grains each.
Master, why do You speak in parables whenever a crowd is near?
The knowledge of the secrets of the kingdom of God have been given to you. But to others it comes by means of parables... So they may look but not see...
а иное упало на добрую землю и, взойдя, принесло плод во сто крат.
Учитель, почему Ты всегда притчами народу говоришь?
Потому что вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не понимают.
Скопировать
- I don't know what that means.
- I open my mouth... in parables.
I utter things that have been kept secret from the world.
Я не знаю, что это значит.
Я открыл свой рот... в иносказании.
Я излагаю вещи которые... должны быть сохранены в секрете от мира.
Скопировать
Because Jesus's greatest wisdom was handed down in the...
In the form of parables.
Guys, I'm ready.
Потому что величайшая мудрость Иисуса была передана в... - Да.
В форме притч.
Парни, я готова.
Скопировать
You could ask those questions about all the Scriptures.
Some people believe they're absolute truths, others see them as parables.
What happens to the witnesses?
Этими вопросами можно задаваться, прочитав любое священное писание.
Одни верят, что это абсолютная правда, другие относятся к ним как к притчам.
Что происходит со свидетелями?
Скопировать
Speak to me, Sis.
Say a few parables.
I save 15 % on my car insurance.
Говорите, сестра.
Скажите что-нибудь.
Я сэкономлю 15% на страховке машины.
Скопировать
Some people on the boats just wanted room to stretch their legs, but people in the water froze and that was on their conscience.
You talk entirely in parables.
You're like a crap Jesus.
А народу из лодок понадобилось место, чтобы вытянуть ноги, когда люди в воде замерзали, и это осталось на их совести.
Ты говоришь притчами.
Дерьмовый из тебя Иисус.
Скопировать
Living à côté him...
A always speak in parables, même when t ' 're pressé.
"Jésus, do you want a lil last for the road, they'll close the bar,
Просто несносным.
Постоянно говорил притчами. Даже когда вы спешите.
"Иисус, не хочешь пойти со мной? По-быстрому, пока не закрылся бар ..."
Скопировать
I always trouvées hard à pénétrer, the stories are dense.
The parables, métaphores while ça...
It says: "Two monks promènent is on a bridge,
Которые мне всегда было очень трудно понять. Знаете, их весьма запутанные рассказы.
Притчи довольно тонкие.
Например:
Скопировать
Oh, my word, you're staging a coup.
Careful, Lex there are parables of many kinds to be found in the Good Book.
Selma get me my next call, please.
О, хороший ход.
Осторожнее, Лекс В хорошей книге можно найти разные притчи
Сельма, соедени меня пожалуйста.
Скопировать
Finish these.
No Polish parables.
I know I'm the new kid around here and I'm gonna make some mistakes.
Закончи с этим.
И никаких польских притч.
Я знаю,что я новичок здесь И я наделаю немало ошибок
Скопировать
- I'm trying to understand.
These-- these parables, they make no sense.
You're the man with all the boats and the lifeguard popping up.
-Я просто пытаюсь понять.
в этих притчах смысла ни на грош.
А как же твоя притча о человеке с двумя лодками и спасательной командой от Господа?
Скопировать
"But if they can learn to stand together, like a bundle of arrows, -they're unbreakable..." -Hmm.
Genghis can unify wolf and fox with his parables.
That may take more than a parable.
Но если они смогут держаться вместе, как пучок стрел, их не сломить... не победить.
Своими притчами Чингис мог подружить волка и лису.
На это понадобится больше, чем притчи.
Скопировать
I have nothing for you, Kate.
No parables about loyalty.
No florid speeches of trust belied, deception, treachery, or false devotion.
Мне нечего сказать тебе, Кейт.
Ни аллегорий о верности.
Ни витиеватых речей о подорванном доверии, лукавстве, измене или неискренней преданности.
Скопировать
- Not sure we're speaking these days.
I read the Bible when I was younger but then I discovered Wordsworth and the old platitudes and parables
Even unnecessary.
Мы теперь крайне редко беседуем.
- Я читал Библию, когда был моложе. Но затем наткнулся на Вордсворта. И старые банальности и притчи показались пустыми.
И даже ненужными.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов parables (параболз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы parables для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить параболз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение