Перевод "parish" на русский
Произношение parish (париш) :
pˈaɹɪʃ
париш транскрипция – 30 результатов перевода
Mm hm.
Winchester is the richest parish in england.
Wolsey is supposed to appoint his successor.
Угу.
Винчестер - богатейший приход Англии.
Вулси должен назначить преемника.
Скопировать
I was.
Right here, same parish.
My grandma immigrated here when this was an Irish Catholic city, the City of Saint Francis.
Да, прямо здесь.
В этой церкви.
Моя бабушака эмигрировала сюда, когда здесь еще был Ирланский католический город Город святого Франциска.
Скопировать
- An abandoned building.
- Corner of Parish and Beechwood.
- All right, I'm on my way.
- В заброшенном здании.
- Угол Пэриш и Бичвуд.
- Хорошо, уже еду.
Скопировать
Well, my notes state Debbie Cooper was very close to a few teachers.
Vivian Parish, Michael McKeeney and Andrea Mason.
Are they still employed here?
- В моих записях сказано, что Дэбби Купер была особенно близка с несколькими из учителей.
Вивиан Пэриш, Майкл МакКинни и Андреа Мэйсон.
Они все еще здесь работают?
Скопировать
Are they still employed here?
I never met Vivian Parish.
Michael left teaching in '98.
Они все еще здесь работают?
Я не был знаком с Виван Пэриш.
Майкл оставил преподавательскую работу в 1998.
Скопировать
That doesn't mean anything. It's hearsay testimony from a man on death row.
Munch located that teacher, Vivian Parish.
Not only did she date Brodus for six months, he regularly picked her up from school and, I quote,
Это показания с чужих слов от человека осужденного на смерть.
- Манч нашел эту учительницу, Вивиан Пэриш.
Она не только встречалась с Бродусом на протяжении полугода, ... он постоянно забирал с работы, и, я цитирую:
Скопировать
But Geoffrey overcame these terrible disabilities with that simple resilience and sunny optimism that so warmed all of us who knew him,
spending the rest of his life in the service of the poor and disabled of this parish.
Really very good.
Но Джеффри преодолел эти ужасные увечья своей настойчивостью и светлым оптимизмом, за которые все его так любили.
Остаток жизни он провёл, помогая бедным и увечным прихожанам.
Очень хорошо. Правда, очень хорошо.
Скопировать
Debbie was awkward, a late bloomer.
Besides Vivian Parish and a few friends, no one really took an interest in her.
Do you know where I can find Vivian Parish?
- Нет. Дэбби была неуклюжей, слегка отставала в развитии.
Кроме Вивиан Пэриш и нескольких её друзей, она никого не интересовала.
- Вы не знаете, где я могу найти Виван Пэриш?
Скопировать
So it was not out of need that he allowed Grace to sit with him in his dark parlor with the dramatic drapes on one wall for lengthy discussions regarding the underestimated qualities of the light on the East Coast.
As Martha wouldn't dream of burdening the parish with wear and tear of the pedals and bellows, while
And God knows that Mr. and Mrs. Henson's son did not need any help with his books, and that the family had taken Grace for her own sake.
поэтому вовсе не потребность в общении стала причиной того, что он приводил Грэйс в свою темную гостиную, где одна из стен была эффектно завешана тяжелыми шторами, и часами беседовал с ней о недооцененном качестве дневного света на Восточном побережье.
Марта даже не думала о том, что она когда-нибудь обременит паству проблемой износа педалей и мехов. В ожидании назначения нового священника она репетировала так, что из труб органа не вырывалась ни одной ноты, а значит, и человек, который переворачивал бы ей нотные страницы, Марте был не нужен.
И видит Бог, сыну мистера и миссис Хенсон не нужна была помощь в учебе. Эта семья приняла Грэйс из жалости.
Скопировать
There was a time...
There's this parish priest, goes up to the pope, drops down on his knees, starts weeping, asking forgiveness
"Holy Father, Holy Father, what am I to do?
Не разобрался...
Кюре приходит к папе, падает на колени, начинает рыдать и просить прощения.
"Святой Отец, что мне делать?
Скопировать
-I gotta find a place to live.
-Get a room here in the parish.
-Not a bad idea. No place like home.
-...надо бы устроиться.
- Может, поживёшь в моём приходе?
- Неплохая идея, всё же родное место.
Скопировать
I want to wish you all the success in the world, which I know you'll have.
Is it a parish of your own?
Not exactly, Father.
Я хочу пожелать вам всяческих успехов, я знаю, вы их добьетесь.
Это будет ваш собственный приход?
Не совсем, отец.
Скопировать
I'II call Brooklyn.
Vivian Parish.
She may have married. Can you check who's paying her quarterlies?
- Я позвоню в Бруклин. Посмотрим, может удастся все это замять.
Она могла выйти замуж.
Можете проверить, кто оплачивает её квартальные?
Скопировать
All rise.
Oyez, oyez, oyez, civil district court for the parish of Orleans is now in session.
God save the state and this honorable court.
Уже трепещу от страха.
Селеста Вуд утверждает, что фирма "Виксберг" несет ответственность за преждевременную смерть ее мужа и требует возмещения ущерба за потерю кормильца а также морального ущерба, включая боль и страдания.
Истец использовал свое право на слушание дела в суде присяжных.
Скопировать
- I'm sure we can think of something.
Oyez, oyez, oyez, civil district court for the parish of Orleans is now in session.
The Honorable Frederick Buford Harkins presiding.
Всем встать.
Объявляю заседание Орлеанского окружного суда открытым. Председательствует достопочтенный судья Фредрик Буфорд Харкин.
Да хранит Господь штат Луизиана и его благородный суд.
Скопировать
- It's... that way.
- Don't you think Harley Parish is the greatest player of all time?
- No way!
Ну... Это вон там.
- Не будешь же ты утверждать, что Харли Пэриш является величайшим игроком в крикет всех времён и народов?
- Нет, нет и нет!
Скопировать
It's time to think of yourself.
Send for the parish priest... to give me the last rites.
Send away everyone but Geazy.
Ты не уйдёшь теперь от наказанья тоже!
Гервазий, не страшусь твоей руки сегодня.
Простёрта надо мной уже рука Господня! Я клялся: кто прольёт Горешков кровь, того я...
Скопировать
There were twenty guns, here in this hall.
The parish priest helped out, so did the ladies.
Only three of us were shooting, but ourfire was continuous.
Казалось, всё готово - посватается он.
Похлёбкой чечевичной однажды встречен был, и не пришёл вторично!
А панна, говорят, и впрямь любила хвата. Но втайне от других страдала дочь магната.
Скопировать
They don't have 100 guys left paying dues.
It's a parish of givers, Stan.
Maybe you talk to Frank.
-Да у них не осталось и сотни парней, способных платить взносы.
-У нас щедрая паства, Стэн.
Может, ты сам поговоришь с Фрэнком.
Скопировать
Well, it's only natural, after all, that people should wonder.
It's not usual for clergymen to leave their parish, travel hundreds of miles, as if to escape something
Just because we follow you without question...
Это же естественно! В конце концов, людям интересно!
Не каждый день священник оставляет свой приход и уезжает в чужой город. Будто бежит от чего-то.
Мы поехали, ни о чем тебя не спросив.
Скопировать
Sure, I know Tony.
As fine a lad as there is in the parish.
Police don't think so.
Конечно же, я знаю Тони.
Отличный паренек из нашего прихода.
Полиция так не считает.
Скопировать
Then perhaps you'll donate it to our church. And we can raffle it off over there all over again.
I'd hate to see that crazy quilt leaving the parish.
Where's the pied piper and his merry men?
Тогда ты сможешь пожертвовать его нашей церкви, и тогда мы тоже устроим лотерею.
Я бы не хотел, чтобы оно уходило из прихода.
А где наш бравый певец и его малыши?
Скопировать
Being up and about is what got you down.
Tramping all over the parish to raise funds.
How much did you collect?
- Именно поэтому вы и слегли.
Вы же столько ходили, собирая пожертвования!
Сколько собрали?
Скопировать
- To comfort a sick man.
The parish priest.
Don't bother.
Вряд ли он ещё жив.
Так что идите. Минуточку!
Всех из дома вывели.
Скопировать
Yes, the death of a man like Father Lambert... leaves a gap in any community... for unfortunately, there are too few like him.
The old minister spent most of his life here... quietly building up his parish... sharing the simple
Maybe he was luckier than most pastors... for late in life a reform government took over the city... ousting the machine politicians and bringing fresh impetus to city planning.
ƒа, смерть такого человека, как отец Ћамберт оставл€ет брешь в любом обществе.
сожалению, слишком немногие похожи на него... —тарый пастор провЄл большую часть своей жизни здесь в спокойном, созданном им, приходе, раздел€€ простую жизнь со своими сосед€ми и вдохновл€€ своих прихожан собственным примером доброты и человечности.
¬озможно, он был более удачлив, чем многие св€щенники. огда он был уже пожилым, правительство провело реформы, которые привели к изгнанию политиканов и аппаратчиков и вдохнули новую жизнь в городское строительство.
Скопировать
It's wonderful.
But his everyday work was with the people of his parish... and especially with those who sought his advice
Since he was a man of God, his labors sometimes led him... into the strange and secret places of men's souls.
"амечательно.
Ќо его основна€ работа была с людьми его округа, особенно с теми, кому нужен был его совет и рекомендаци€.
"ак как он был человеком Ѕога, то и работа его иногда вела в странные и секретные места человеческих душ.
Скопировать
Across Denmark, huge boulders lay spread out after the ice age.
From them, parish churches were built in the 12th century, when Christianity prevailed.
Building in stone was something quite new.
По всей Дании разбросаны огромные валуны, оставшиеся от ледникового периода.
Из них были построены приходские церкви 12-го века, в эпоху господства христианства.
Каменное строительство было новым словом в то время.
Скопировать
It has come to our notice that there is much idolatry in the parish with geese, lambs and chickens being sacrificed according to ancient customs.
The village church is today the oldest building in the parish, but is not the same as when it was built
Both the Catholic and Protestant tradition have shaped it.
Нами было замечено, что среди прихода чересчур распространилось идолопоклонство, выражающееся в жертвоприношениях гусей, ягнят и цыплят в соответствие с древними обычаями.
Сегодня сельская церковь - самое старое здание в округе, однако она выглядит не так, как раньше, когда была построена.
И католическая, и протестантская традиции изменили её форму.
Скопировать
You did?
Where's your parish? Right over here, St. Francis.
Well, now, about your golf.
А где ваш приход?
- Недалеко, в церкви Святого Франциска.
Ну что ж.
Скопировать
No use talking like that.
To hear the police talk, you'd think that every lad in the parish was a criminal.
I'll have you know that the very food there before us... is brought to us by two of those very lads the police are so maliciously slandering.
Нет, это бесполезные разговоры.
Послушать полицейских, так каждый паренек в нашей пастве - преступник.
Вот что я вам скажу - эта самая пища была принесена нам именно этими ребятами, которых так оклеветали полицейские.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов parish (париш)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы parish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить париш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение