Перевод "parish" на русский
Произношение parish (париш) :
pˈaɹɪʃ
париш транскрипция – 30 результатов перевода
Yé-yé than God has endowed them with:
Myself, I've never hesitated to blast my parish with a little wind...
I can carry quite a tune.
Йе-йе... [Поп-музыка] Чем Господь наделил их, хоть он и использует иные меры. Лично я никогда не смущаюсь...
Немного встряхнуть мой приход.
Я могу нести настоящую мелодию...
Скопировать
This is one of the rejoicing... or happy texts.
Ayoung member of our parish pointed out to me... that there are 800 such happy texts in our Bible.
Well, she was wrong.
Это одна из "радостных", или "счастливых" ссылок.
Одна наша юная прихожанка сказала мне, что... в Библии 800 таких "радостных" мест.
Но она ошиблась.
Скопировать
Antonello who?
No, must not be from this parish.
No, Father. He's from Messina.
Какого Антонелли?
- В нашем приходе такого нет.
- Нет, падре, он из Мессины.
Скопировать
Her faith was stronger than mine.
Stop by the parish office tomorrow and we can discuss the formalities of the funeral.
Karin and her husband, Fredrik, were pursuing a diplomatic career some years earlier.
Ее вера была сильнее моей.
Приходите ко мне завтра, обсудим подготовку к похоронам. Да.
Несколько лет назад Карин и ее муж Фредерик... ... активнозанималисьегодипломатической карьерой.
Скопировать
But I went home. You know me: I did me some praying to the good Lord...
I asked the good Lord about this white church that I went to in Rye Parish and I said, all I wanna know
And what did the good Lord say to you, Ike?
Но я пришёл домой и помолился Господу.
Господи, говорю, я зашёл в эту белую церковь в округе Роу и всё, что я хочу знать:
- И что Господь тебе сказал?
Скопировать
Well, the good Lord said, "Ike, you know, you're doing better than Me." "'Cause I been trying to get in there for 200 years and I ain't make it yet."
Oh, Ike, if ever there was a devil in this parish, you's it.
You could make a song out of that, couldn't you, Ike?
- Айк, говорит, тебе лучше знать, ведь я уже 200 лет пытаюсь войти туда, но пока не получается.
Айк, если и был в этом округе черт, то это ты!
- Можешь из этого сочинить песню, Айк.
Скопировать
Yes.
illness in a room on the second floor of a house in Paris, between Saint-Marcel and Saint-Victor, in the parish
in full mental capacity...
Да.
"Составлено в лице Блеза Паскаля, дворянина, обычно живущего в Париже близ ворот Сен-Мишель, в настоящее время прикованного к постели болезнью в комнате на втором этаже дома в Париже, между воротами Сен-Марсель и Сен-Виктор, приход Сен-Этьен-дю-Мон,
в здравом уме...
Скопировать
Now get dressed.
If you want me to stay... go and get someone in the parish or from a parish nearby.. - someone you can
- Thatwon't be easy... they don'twalk around with Resistance written all over them.
А теперь одевайся.
чтобы я остался... или в ближайших округах... кому можно доверять.
Это будет не легко... они не ходят с табличкой "сопротивление" на видном месте.
Скопировать
If that's the case, Professor, we get two copies of 'Oservatore Romano'.
Anna's parish... and the other one is for the high-priest, Advocate Rosello's uncle.
That's all?
Раз так, профессор, экземпляров "Римского обозревателя" у нас два.
Один идет приходу Святой Анны, другой - протоиерею, дяде адвоката Розелло.
- И все?
Скопировать
What should we do with them?
I don't know, but I don't think they'll make the parish line.
Let's split.
Что нам с ними делать?
Не знаю, но думаю, что они не должны уйти за пределы нашего округа.
Давайте валить отсюда.
Скопировать
It sure is.
I still say they're not going to make the parish line.
Hey, can I have a ride?
Угу.
Я всё ещё думаю, что их нельзя выпускать за пределы нашего округа.
Эй, можете меня прокатить?
Скопировать
Same as you do: they pray.
One time by mistake I went to this white church down there in Rye Parish, y'know?
And to this very day I don't know how I ever got out of there alive.
- То же, что и мы: молятся.
Знаете, однажды в округе Роу я по ошибке зашел в белую церковь.
До сих пор не знаю, как меня черти оттуда живым вынесли.
Скопировать
No, sir.
The sentence of the court is that you be immediately remanded to the custody of the sheriff of this parish
Collect and call the next case.
Нет, сэр.
Суд приговаривает взять вас вновь под стражу и отправить на каторжные работы сроком на один год в окружной тюремный лагерь.
Следующее дело.
Скопировать
And I'll tell this whole town how you got that information and who you're giving it to!
And you won't have a friend left in this parish to...bring you a piece of candy!
You would do that, wouldn't you?
И всему городу расскажу, как ты это узнала и для кого.
У тебя во всём округе не останется друга, чтоб тебе хоть конфетку принести.
Ты так и сделаешь, да?
Скопировать
But we know that it's in northern Lansdowne and the number for northern Lansdowne is H-7.
Since Lansdowne is the largest parish, it actually stretches across into A-2 and, uh...
A-2...is, um...
Но мы знаем, что он в Северном Лэндсдауне... а номер Северного Лэндсдауна - "h-7".
Но Лэндсдаун - огромный округ, он тянется аж до А-2.
- A-2 - это...
Скопировать
I was coming around to that.
We've had over the years, in this parish one or two children like your daughter.
For these poor innocents, I do the laying-on-of-hands bit.
Я как раз к этому подходил.
За последние несколько лет в нашем приходе родились один или двое таких, как ваша дочь.
Я проводил с невинными крошками возложение рук.
Скопировать
Blaise, I've something important to tell you.
This morning I saw the parish priest of Rouville, who's just returned from the monastery of Port Royal
Port Royal?
Блез, мне нужно сказать тебе что-то важное.
Этим утром я видела кюре Рувиля, он только что вернулся из монастыря Пор-Рояль в Париже.
Пор-Рояль?
Скопировать
I fired him.
The tax register of Rouville parish must be brought up to date and I need your help.
"Morneboeuf, miller on the land of the viscount of Rouen:
Я уволил его.
Налогового регистратора в Рувиле надо поставить в известность, но мне нужна твоя помощь.
"Морнебёф, мельник земли виконта Руана:
Скопировать
It's about my injunction to pay tallage.
Which parish do you belong to?
Rouville, Royal Intendant.
По поводу приказа о налоговом сборе.
Какому приходу Вы принадлежите?
Приходу Рувиль, месье интендант.
Скопировать
Accused, please rise.
Mouliné, in his house, located in the parish of Rouville?
Yes.
Обвиняемая, пожалуйста встаньте.
Вы признаете, что Вы - Мишель Мартен, ранее, как утверждают, служили у месье Мулене, в его доме, расположенном в приходе Рувиль?
Да.
Скопировать
Where can I find a priest?
You ought to go to the parish church.
But Madam, I am a priest.
- Где я могу найти священника?
Обратитесь в приходскую церковь.
Мадам, но я священник.
Скопировать
But the accused always seemed quite gentle to me.
He was thought to be an idiot in his village and parish.
But I don't believe this.
Но обвиняемый всегда казался довольно обходительным со мной.
Он считался идиотом в своей деревне и даже области.
Но я не верю в это.
Скопировать
She nice.
Jack, I know how you feel about me... after what happened down in Jefferson Parish... with that spy boy
But you too serious.
Она милая.
Джек, я знаю, как ты относишься ко мне после того случая у Джеферсон Периш... с этим шпиончиком, и я тебя нисколько не виню.
Но ты слишком серьезен.
Скопировать
A small verse novel.
A story about the love affairs between a parish priest and a nun, it happens in Portugal, XVII century
it's a gloomy and sordid story, a metaphor of abjectness.
Маленький роман в стихах.
История любви парижского священника и монахини. Это случилось в Португалии в 17 веке.
Это темная и грязная история, метафора подлости.
Скопировать
- Thank you. - Walk on.
Tess had never traveled outside her own parish before.
But having made the long journey across country to her ancestor's estate, she was expecting to find the ancient D'Urberville mansion.
- Спасибо.
Тэсс никогда прежде не выезжала за пределы деревни
Направляясь к Заповеднику, на границе которого, находилась древняя резиденция ее предков, она надеялась найти древнее поместье семейства д'Эрбервиллей.
Скопировать
- Yes.
Of his own rank in his father's parish.
He says he don't care much for her, but she's his family's choice, and he's sure to marry her.
Да, она ему ровня.
Она дочь доктора богословия.
Он сказал, что она ему вовсе не нравится, но это выбор его семьи, поэтому он уверен в том, что жениться на ней.
Скопировать
Brother Cadfael!
I will not tolerate this endless meddling in my parish affairs.
If you persist, I shall have to take it up with Father Abbot.
Брат Кадфаэль!
Я не потерплю этих бесконечных вмешательств в дела моего прихода
Если вы будете упорствовать, я буду должен поднять этот вопрос перед отцом аббатом
Скопировать
Problem was as far as the world was concerned he didn't even exist
There wasn't a city, a parish a hospital, jail or baseball team that had his name any place
He didn't have a country, he didn't even have a birth date.
Дело было в том, что для этого мира он не существовал.
Не было города, церкви, тюрьмы или бейсбольной команды с именем которой он был бы связан.
У него не было гражданства, не было дня рождения. Не было семьи.
Скопировать
For all I've got on
Our parish church parson kept telling me long
We'd have better times if I'd but hold my tongue
За работу мою сполна.
Приходской священник твердил мне годами,
Время лучшее сулил, только прячь язык за зубами
Скопировать
That's Lady Olga Cooper, chairperson of the Round Table.
Delia Gunning, our local newspaper editor, and Ellen Ashley-Adams, who publishes the parish magazine.
Between them they're more than capable of putting the frighteners on half the Home Counties.
Это леди Ольга Купер, председатель Круглого Стола
Делла Ганнинг, редактор нашей местной газеты И Эллен Эшли-Эдамс, издающая парижский журнал
Вместе они более чем способны нагнать страху на большую часть графств
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов parish (париш)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы parish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить париш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
