Перевод "the cosmos" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
cosmosкосмос
Произношение the cosmos (зе козмос) :
ðə kˈɒzmɒs

зе козмос транскрипция – 30 результатов перевода

I'll see what I can do.
You take off to the cosmos, ready for anything.
Solitude, hardship, exhaustion, death.
Я посмотрю что я могу сделать.
Ты летишь в космос готовый ко всему.
К одиночеству, лишениям, усталости... смерти.
Скопировать
What happens then?
Subject to land somewhere in the cosmos.
Now you see the first attempt to send an object in the past only a couple of seconds.
Что тогда происходит?
Предмет приземлится где-то в космосе.
Сейчас вьl видите первую попьlтку послать какой-то объект в прошлое всего на пару секунд.
Скопировать
Like a conjured spirit of my childhood Sigmund Jähn.
Pioneers about the secrets of the universe, the freedom you have in zero gravity or the eternity of the
He drove a small, stinking Lada-Taxi.
Зигмунд Йен.
Он не давал автографов, не раскрывал перед пионерами тайны Вселенной, не рассказывал о невесомости и о безграничных просторах космоса.
Он ездил в маленькой вонючей "Ладе".
Скопировать
Dear citizens of the German Democratic Republic.
If you've lived to see the wonder of watching our blue planet... from the depths of the cosmos...
As mum hardly couldn't wait, we simply moved the GDR's anniversary... from October 7 to October 2, 1990: The eve of the reunification.
Дорогие граждане Германской Демократической Республики!
Невозможно описать чувства, которые испытываешь, глядя на нашу голубую планету из космоса.
Поскольку мама не могла долго ждать, мы отпраздновали день рождения ГДР не 7-го, а 2-го октября 90-го года в канун объединения двух Германий.
Скопировать
Dear citizens of the German Democratic Republic.
If you've lived to see the wonder of watching our blue planet... from the depths of the cosmos, you see
Up there, in the depths of space, the people's lives... Up there, in the depths of space, the people's lives... seem small and insignificant.
Дорогие граждане Германской Демократической Республики!
Невозможно описать чувства, которые испытываешь, глядя на нашу голубую планету из космоса. Все видится по-другому.
При взгляде с космических высот человеческая жизнь кажется мелкой и незначительной.
Скопировать
Today is our country's anniversary.
It's a very little country, seen from the cosmos.
But still thousands of people came to us last year.
Сегодня у нашей страны день рождения.
Из космоса она выглядит крошечным пятнышком.
За последний год сюда приехали тысячи граждан.
Скопировать
Rocket launched!
I imaged how I would explore the riddles of the cosmos for the good of humanity, how I would look down
Rocket launched!
Внимание! Запуск!
В воображении я раскрыл тайны космоса во благо человечества, глядел сверху вниз на нашу планету и посылал приветы своей маме.
Внимание! Запуск!
Скопировать
But that's not who I am.
Just like through the depths of the cosmos.
Could you wait a moment?
Но я не он.
Мы летели сквозь тьму, словно через космическое пространство в миллионах световых лет от Солнечной системы, мимо неведомых галактик и сели в Ванзее.
Подождете минутку?
Скопировать
Am I going to play that cadenza tonight!
As atoms in the cosmos of Soviet Russia. ...and 30 million peasants, 85% of the population.... ...into
No music.
Похоже, без каденции сегодня не обойдется!
...каждый человек важен для Советской России... как важен для космоса каждый атом тридцать миллионов крестьян, то есть 85% населения на автомобиль, а мужика на трактор, - пусть попробуют догнать нас почтенные...
Музыки нет.
Скопировать
- Skippy, put her in the car, will ya?
- "Less than 5% of the cosmos...
- Give me the teddy! Is composed of the same elements that compose human life."
Как ты смеешь?
Скиппи, посади её в машину.
"Только 5% Вселенной состоят из элементов, входящих в состав человеческого организма".
Скопировать
Up there, comrade Krouchtchev, everyone was my brother, bourgeois and worker, intellectual and sub-proletarian, Russian and American!
an optical illusion, and, on the contrary, immense and irremediable is the abyss between us who fly the
Therefore, the roads of heaven must be the roads of fraternity and peace.
И тогда, товарищ Хрущев, все будут моими братьями, буржуа и рабочий, интеллигент и люмпен, русский и американец!
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
Таким образом, небесные пути должны быть путями братства и мира.
Скопировать
And I bring with me the conscience of a new sun, until now lost in the future and conquered today, old hope of an unforeseen love.
I return from the cosmos, comrades.
My humble technical experience takes over, presently, that which will be yours, your enemies', the political leaders' and the poets'.
И я несу с собой мораль нового солнца, пока затерянного в будущем и завоеванного в настоящем, старая надежда
Я вернулся из космоса, товарищи.
Мой скромный технический опыт в настоящий момент обобщает все то, что будет вашим, ваших врагов, политических лидеров и поэтов.
Скопировать
You only dislike me.
There are others in the cosmos who truly despise me.
Mr. Data, you are hereby assigned to Q for the remainder of his stay.
Просто я тебе не нравлюсь.
Многие в космосе меня просто презирают.
Мистер Дейта, вам приказано находиться рядом с Кью, пока он на корабле.
Скопировать
The arts, which captured our unearthly longing for an ideal, our endless despair, and our universal scream of terror.
The scream of thinking creatures abandoned in the cold and indifferent desert of the cosmos.
Here, behind these walls, we have uttered many words of hatred, derision, and ridicule towards mankind.
исскуство, которое запечатлело нашу неземную тоску по идеалам, наше бесконечное отчаяние и наш вселенский крик ужаса.
Вопль одиноких мыслящих существ в холодной и безразличной пустыни космоса.
Здесь, в этих стенах прозвучало много слов ненависти к человеку, презрения и насмешек к нему.
Скопировать
Ah.
We're on the edge of the cosmos, the frontiers of creation, the boundary between what is and isn't, or
Don't you think that's interesting?
Ага.
Мы на краю космоса, на границе мироздания, грани между бытием и небытием или, во всяком случае, пока еще небытием.
Разве это не интересно?
Скопировать
There seems to be an immense cloud of extremely hot hydrogen glowing in x-rays between some galaxies.
intergalactic matter were typical of all clusters of galaxies then there may be just enough matter to close the
If the cosmos is closed there's a strange, haunting, evocative possibility one of the most exquisite conjectures in science or religion.
Похоже, что между некоторыми галактиками находятся облака чрезвычайно горячего водорода, сияющего в рентгеновском свете.
Если такое количество межгалактического вещества типично для всех скоплений галактик, то, возможно, материи будет достаточно, чтобы замкнуть космос и поймать нас в ловушку вечно пульсирующей вселенной.
Если космос замкнут, существует странная, пугающая, поразительная возможность, одно из самых сложных предположений в науке или религии.
Скопировать
Our common-sense notions of reality severely challenged.
Perhaps the cosmos is infested with wormholes every one of them a tunnel to somewhere.
Perhaps other civilizations, with vastly more advanced technologies are today riding the gravity express.
Наши представления о реальности, диктуемые здравым смыслом, серьезно пошатнулись.
Возможно, космос наполнен червоточинами, и каждая из них ведет куда-то.
Возможно, другие цивилизации, обладающие в разы более развитой технологией, уже сегодня катаются на гравитационном экспрессе.
Скопировать
Close quote.
The confrontation between the two views of the cosmos Earth-centered and sun-centered reached its climax
He lived in a time when the human spirit was fettered and the mind chained when angels and demons and crystal spheres were imagined up there in the skies.
Конец цитаты.
Противоречие между двумя точками зрения на космос, геоцентрической и гелиоцентрической, достигло своей кульминации благодаря человеку, который, подобно Птолемею, был одновременно и астрономом, и астрологом.
Он жил в те времена, когда человеческий дух был связан, а разум закован в цепи когда небо было наполнено ангелами и демонами, хрустальными сферами.
Скопировать
And sometimes they're bad dreams.
In the vision of a dream I once imagined myself searching for other civilizations in the cosmos.
Among a hundred billion galaxies and a billion trillion stars life and intelligence should have arisen on many worlds.
И иногда это дурные сны.
В одном из снов я вообразил, как ищу другие цивилизации в космосе.
Среди сотни миллиардов галактик и миллиарда триллионов звезд жизнь и разум должны возникнуть на многих планетах.
Скопировать
And perhaps there are also beings who learned to live with their technology and themselves.
Beings who endure and become citizens of the cosmos.
Immersed in these thoughts I found myself approaching a world that was clearly inhabited a world I had visited before.
И, возможно, есть существа, которые научились жить в гармонии с технологией и самими собой.
Существа, которые выжили и стали гражданами вселенной.
Погруженный в эти мысли, я обнаружил, что приближаюсь к миру, явно населенному, к миру, где я уже был.
Скопировать
They supported the advancement of knowledge.
Popular ideas about the nature of the cosmos were challenged and some of them, discarded.
New ideas were proposed and found to be in better accord with the facts.
Они поддерживали развитие знаний.
Привычные взгляды на космос и природу были пересмотрены, а некоторые из них опровергнуты.
Были выдвинуты новые идеи, и оказалось, что они лучше соответствуют фактам.
Скопировать
And these atoms accumulated into vast clouds rushing away from each other that would one day become the galaxies.
these galaxies the first generation of stars was born kindling the energy hidden in matter flooding the
Hydrogen atoms had made suns and starlight.
Эти атомы собрались в гигантские облака, разлетающиеся друг от друга. Со временем они станут галактиками.
В этих галактиках родилось первое поколение звезд, пробудив скрытую в материи энергию, наполнив космос светом.
Из атомов водорода появились солнца и звездный свет.
Скопировать
Some colonies attached themselves to the sea floor others swam freely.
Eyes evolved, and now the cosmos could see.
Living things moved on to colonize the land.
Одни колонии закрепились на дне океана, другие пустились в свободное плавание.
Появились глаза, так космос обрел зрение.
Живые существа принялись осваивать сушу.
Скопировать
Star stuff, the ash of stellar alchemy had emerged into consciousness.
We are a way for the cosmos to know itself.
We are creatures of the cosmos and have always hungered to know our origins to understand our connection with the universe.
Звездное вещество, пепел звездной алхимии обрело сознание.
С помощью нас космос познаёт сам себя.
Мы - создания космоса и всегда стремились узнать наши истоки, понять нашу связь со вселенной.
Скопировать
The discovery of order in the universe of the laws of nature is the foundation on which science builds today.
Our conception of the cosmos all of modern science and technology trace back to questions raised by the
Yet, even 400 years ago we still had no idea of our place in the universe.
Открытие порядка вселенной, законов природы - это фундамент, на котором стоит современная наука.
Наше представление о космосе, вся современная наука и техника уходят корнями к вопросам, которые задали нам звезды.
Но даже 400 лет назад мы еще не догадывались о своем месте во вселенной.
Скопировать
We humans have seen the atoms which constitute all of matter and the forces that sculpt this world and others.
We know the molecules of life are easily formed under conditions common throughout the cosmos.
We have mapped the molecular machines at the heart of life.
Мы, люди, увидели атомы, из которых состоит вся материя, и силы, которые формируют этот мир и другие.
Мы узнали, что условия, при которых возникают молекулы жизни, распространены во всей вселенной.
Мы разгадали молекулярные механизмы, действующие в самом сердце жизни.
Скопировать
But it's simply a description of the evolution of the cosmos as revealed by science in our time.
And we we who embody the local eyes and ears and thoughts and feelings of the cosmos we've begun, at
Star stuff, contemplating the stars organized collections of 10 billion- billion-billion atoms contemplating the evolution of matter tracing that long path by which it arrived at consciousness here on the planet Earth and perhaps, throughout the cosmos.
Но это просто описание космической эволюции, какой видит ее наука наших дней.
И мы, те, кто воплощаем зрение и слух, мысли и чувства вселенной в одном из ее уголков, мы наконец-то начали задумываться о своих истоках.
Частицы звезд, размышлящие о звездах, упорядоченные системы 10 миллиардов- миллиардов-миллиардов атомов, изучающие эволюцию материи, постигающие долгий путь, который привел к появлению сознания здесь, на планете Земля, и, возможно, во всей вселенной.
Скопировать
Einstein found his absolute framework for the world:
This sturdy pillar among all the relative motions of the cosmos.
Light travels just as fast, no matter how its source is moving.
Эйнштейн нашел свою абсолютную систему отсчета:
крепкую опору среди всех относительных движений мира.
Скорость света неизменна и не зависит от скорости источника.
Скопировать
Look how easy it is to make great globs of this stuff.
The molecules of life fill the cosmos.
Now...
Смотрите, как легко сделать большие сгустки этого материала.
Космос наполнен молекулами жизни.
Итак...
Скопировать
On this shore, we have learned most of what we know. Recently, we've waded a little way out maybe ankle-deep, and the water seems inviting.
Because the cosmos is also within us. We're made of star-stuff.
We are a way for the cosmos to know itself. The journey for each of us begins here.
В первом из наших путешествий мы взглянем на вселенную глазами науки.
Мы держим курс в далекий и неизведанный мир.
Сквозь эту глубину космоса мы не сможем увидеть даже группу галактик, в которой находится наш Млечный путь, не говоря уже о Солнце или Земле.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the cosmos (зе козмос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the cosmos для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе козмос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение