Перевод "part with" на русский
Произношение part with (пат yиз) :
pˈɑːt wɪð
пат yиз транскрипция – 30 результатов перевода
That's worth something.
- You cannot part with your hat. - Yes!
I'd part with my trousers, if...
Она чего-нибудь да стоит.
- Вам не стоит закладывать шляпу.
- Да! Я заложил бы даже брюки, если...
Скопировать
- You cannot part with your hat. - Yes!
I'd part with my trousers, if...
Five crowns.
- Вам не стоит закладывать шляпу.
- Да! Я заложил бы даже брюки, если...
Пять крон.
Скопировать
And men behave worse than rabbits.
I've always dominated "that part" with my head.
In my business, the more you screw, the worse you sing.
А мужчины ведут себя хуже кроликов.
Я всегда гнала такие мысли из головы.
В нашем деле, чем больше трахаешься, тем хуже поёшь.
Скопировать
You're much better than I thought you would be.
Indeed, one should part with money easily, without groans.
A million is not too much for a good man.
Вы лучше, чем я думал.
Правильно, с деньгами надо расставаться легко.
Дляхорошего человека и миллиона не жалко.
Скопировать
and I must Rid all the sea of pirates; then, to send Measures of wheat to Rome;
this 'greed upon To part with unhack'd swords
That's our offer.
затем - я должен море очистить от разбойников, прислать в Рим столько-то пшеницы.
Коль на это соглашусь - должны мы разойтись все по домам.
Вот наше предложенье.
Скопировать
Lend it to me then.
Do you think I'd part with my rarest stone just f or a smile?
But I wanted to...
Тогда одолжите.
Ты думаешь, я бы расстался со своим самым редким камнем только из-за улыбки?
Но я хотела...
Скопировать
Where on earth did you get those?
We persuaded a couple of Spiridons to part with them.
-Well done.
Откуда это у вас?
Мы уговорили двух спиридонцев расстаться с ними.
- Отлично.
Скопировать
Dealing in explosives without a license.
Oh, it's very well known to the police... that I never part with the final handful of my wares.
I carry it right here, next to my heart.
А за торговлю взрывчаткой без лицензии?
Полиции очень хорошо известно, что я никогда не расстаюсь с одним из своих изделий.
Я ношу его здесь, возле своего сердца.
Скопировать
- That's going to be lovely.
- But I didn't do the part with the sparklers.
We'll save that for the dress rehearsal.
- Это все здорово.
- Но я не буду выступать с бенгальскими огнями?
Мы прибережем это для показа моделей.
Скопировать
It's your nightmare.
Except the part with me waking up going, "It's all a dream." - It happened.
- Like it happened to Wendell.
Это и есть твой кошмар.
Только я не проснулся со словами "Все это сон".
- Это произошло. - Так же, как и с Уэнделлем.
Скопировать
Nick the Greek.
How much did you part with?
£700 for the pair.
У Ника Грека. Бух!
Сколько ты за них заплатил?
По семьсот за пару.
Скопировать
The tzaddik kept his book of sins for his students to discover.
sins he kept in his heart... for they were dearer to him even than was God... and he couldn't bear to part
Piety is the standard by which we are judged.
Цадик вел эту тетрадь специально, чтоб её нашли ученики, но свои другие грехи..
он держал у себя в сердце. Ибо они ценили его как Б-га, и не могли отказаться от этого чувства.
Набожность и благочестие - вот по какому стандарту нас судят.
Скопировать
Finally, in your sniveling, abject little way, you'd resort to tears, raising such a fuss that your mother would have to come running outside.
sleeves rolled up and nine times out of ten she would settle things by forcing a reluctant Franz to part
Anything to keep the brat quiet. Right, Izzy?
Ты закатывал истерику, и твоей матери приходилось выходить из дома.
Твоя мать надеялась в это время провести несколько минут с твоим отцом дома. Твой отец попивал пивко в белой рубахе с закатанными рукавами. И, как правило, она улаживала все тем, ...что заставляла Франса расстаться с несколькими светлячками, ...чтобы тебе было кого посадить в банку.
Все, что угодно, лишь бы этот сопляк помолчал.
Скопировать
The perfection of this piece is clear, even to the naked eye.
If you can bear to part with these samples, I'd like to show them to my partners. - Of course.
- I'd also like yourself and Mr...
Совершенность этого изделия видна даже невооруженному глазу.
Если бы Вы могли предоставить мне часть этих образцов, я хотел бы показать их моим партнерам.
Разумеется. Я хотел бы также, чтобы Вы сама и мистер...
Скопировать
Uh... let the nacker keep his shillings.
Well, I won't part with him now.
Well, we must take you up for the downs.
Что же, надо было позволить скупщику туш заработать свой шиллинг?
Старый Принц служил нам всю свою жизнь, и я не хочу теперь с ним расставаться.
Ну что ж, мы должны затянуть пояса потуже.
Скопировать
Who knows?
You are satisfied, I hope, that Fowler, my bowman, had no part with him?
He has not set foot outside the Abbey since his first sorry misadventure.
Кто знает?
Вы убедились, надеюсь, что Фолер, мой лучник, не был его соучастником?
Он носа не высунул за пределы Аббатства с тех пор, как с ним произошло то первое печальное злоключение
Скопировать
Then she is well, and nothing can be ill.
Her body rests in chapel monument,... ..and her immortal part with the angels lives.
Pardon me for bringing these ill news.
Если ей хорошо, дурного быть не может!
Ее останки в склепе Капулетти, ее душа средь ангелов небес.
Я видел погребение Джульетты.
Скопировать
I dreamt my lady came and found me dead... ..and breathed such life with kisses in my lips that I revived... ..and was an emperor. Ah me!
Her body rests in chapel monument,... ..and her immortal part with the angels lives.
I saw her laid low. Pardon me for bringing these ill news. Is it e'en so?
Как велит обычай, отнесите ее в наряде подвенечном в церковь.
Весь день меня какой-то дух уносит ввысь над землею в радостных мечтах.
Мне снилось, что меня моя супруга нашла умершим, и вдруг от жарких губ ее я ожил, и был провозглашен царем земли.
Скопировать
Yeah, well, Bobby, what if I told you that a very important person at the New York Yankees needed this card back?
I'd never part with this card for anything in the world.
Well, Bobby...
Ѕобби, что, если бы € сказал что очень больша€ шишка из Ќью-...оркс янкис хочет вернуть эту открытку?
ќ, нет. я ни за что на свете не расстанусь с этой открыткой.
"то ж, Ѕобби...
Скопировать
Yes, it's all cued up.
You've got to call me when you get to the part with Heather's baby.
- Heather had a baby?
Да, всё подключено.
Только позовите меня, когда дело дойдёт до ребёнка Хизер.
- Хизер родила ребёнка?
Скопировать
We've been coming here for generations
to welcome a new life with you, but not to part with it.
I won't take it at that, you hear me?
Мы приходим сюда испокон веку.
Чтобы приветствовать с тобой жизнь. А не прощаться.
Я не желаю мириться с этим, слышишь?
Скопировать
They always tell you how the medicine works on TV in the commercials.
That's my favorite part, with the guy that says:
"Here's the human body" and there's always this guy...
Они всегда рассказывают нам, как этот препарат действует, в рекламах на телевидении.
Это моё любимое, особенно, c парнем, говорящим:
"Так выглядит человеческое тело" и там человек, стоящий вот так...
Скопировать
Impressive.
Are you sure you're willing to part with it?
I just hope your boy enjoys it as much as I do.
Впечатляет.
Действительно хочешь с ним расстаться?
Я просто надеюсь, что твоему парню он понравится так же, как и мне.
Скопировать
I need a woman. Take that. - On exchange.
- You do not part with.
I dragged on for six months on this forsaken land.
-Возьми эту, я обменяю её на золото.
-Ты с ней расстанешься?
-6 месяцев я с ней шатаюсь по этой Богом забытой земле.
Скопировать
You snore every night Sounds just like a hedgehog
These days will come to an end Eventually, I'll part with her
Even my life will end one day
Ты храпишь каждую ночь. Как ёжик.
Когда-нибудь настанет конец нашим дням, придёт время расстаться.
Так и жизнь когда-нибудь закончится.
Скопировать
I thought I was coming over that day.
Maybe if you'd shown a little interest in what I approached you then you could have rehearsed your part
So I found someone else to practice with me...
Но я думал, что ты пригласишь меня.
Если бы ты проявил хоть какой-то интерес к спектаклю, я пригласила бы именно тебя, но тебе было все равно.
Так что мы будем репетировать с ним.
Скопировать
I don't understand.
How can you part with it?
It's been with you a long time.
Не понимаю.
Как ты можешь расстаться с ним?
Он так долго был с тобой.
Скопировать
My share is mine absolutely.
I shall not part with one penny of it.
So, who profits from Simeon Lee not altering his will?
Моя доля в отцовском наследстве полностью моя.
Я не дам из нее ни пенни.
Кто выигрывает от того, что Симеон Ли не успел изменить завещание?
Скопировать
Are they a pair, or would you consider selling them separate?
Our business is done here unless you got some resin or sail you can part with.
I told you once already, I don't have any.
Они идут парой или по отдельности?
Если у тебя нет смолы или парусины, торговля отменяется.
Да я ж сказал, нету у меня смолы.
Скопировать
Yeah, I'm in the middle of a divorce, actually.
I just can't seem to part with the ring.
- Sorry.
Да, вообще-то, я сейчас развожусь.
Просто никак не могу расстаться с кольцом.
- Простите.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов part with (пат yиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы part with для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пат yиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
