Перевод "pillage" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение pillage (пилидж) :
pˈɪlɪdʒ

пилидж транскрипция – 30 результатов перевода

Aye, matey.
It wouldn't be time to rape and pillage, would it?
You sure it's okay to let these Microsoft guys in here?
Ай-ай, дружище.
Сейчас не время грабить и насиловать, правда?
Думаешь, стоит пускать сюда парней с Майкрософта.
Скопировать
Henry just shagged and killed a lot of women and stole all the money off the monasteries.
Rape and pillage. The Protestant faith started around a similar time.
That was about Martin Luther, a German, who pinned a note on a church, saying, "Hang on a minute!"
Генри просто отымел и убил много женщин и разграбил монастыри. Насилие и разбой.
Протестантизм появился примерно тогда же.
Там был Мартин Лютер, немец, он прибил к дверям церкви записку: "Минуточку!"
Скопировать
But what would my duties be?
I could not be expected to pillage.
Do you by any chance tell stories?
Но что же я буду делать?
Не могу же я заниматься разбоем!
А ты не умеешь рассказывать истории?
Скопировать
I confess.
I intend to commandeer a ship, pick up a crew in Tortuga, rape, pillage and otherwise pilfer my black
- I said no lies!
Я признаюсь.
Я собираюсь угнать корабль, набрать людей на Тортуге, чтобы вершить разбой на потребу моей черной душе.
- Я же просил не врать!
Скопировать
And then it's...
$1.000.000 against all risks including flood, earthquake, thunderbolt, falling aircraft, loot, sack, pillage
Thank you, sir.
Ну и насколько же?
Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме перечисленного, на случай ограбления.
Благодарю вас.
Скопировать
A warlike people!
They wanted to pillage the ship!
I could not save them from my people as I do Bennett and yourself.
Воинственные люди!
Они хотели ограбить корабль!
Я не смог защитить их от моих людей, как защитил Беннетта и тебя.
Скопировать
Reports say there were about 800, led by Garibaldi
clash with royalist troops and made for Castelvetrano threatening peaceful inhabitants and causing pillage
Paolo, you'll go to the house in Palermo; empty houses are lost houses
Позже стало известно, что это банда числом около 800 человек под командованием Гарибальди.
бандиты избегают встречи с королевскими войсками и направляются к Кастельвельтрано, угрожая жителям, и повсюду чиня грабежи и расправы. Генерал Гарибальди лично поощрял разбои.
Франческо Паоло, сегодня вечером ты поедешь в замок в Палермо.
Скопировать
How much does this guy know!
That pillage!
No.
Он не меняется.
Жулик.
Но, ты ошибаешься.
Скопировать
With my cannons, I can crush it in no time.
We're here to pillage, no to kill.
Aim for the mainmast's base.
С моими пушками я могу уничтожить его в мнговение ока.
Мы тут занимаемся грабежом, а не убийствами.
Прицелься в основание грот-мачты.
Скопировать
Let's see.
I ski, I fish I pillage, I plunder.
- You pillage and plunder?
Давай посмотрим.
Я катаюсь на лыжах, ловлю рыбу граблю дома, занимаюсь разбойным нападением.
- Ты грабишь и разбойничаешь?
Скопировать
Let us read the Gospel, beloved children, and remeber Christ's words
"Do not forge a treasure on earth... where thieves loot and pillage.
What a tongue he has!
Почитаем же "Евангелие", дети мои, и вспомним слова Христа:...
"Не делай себе сокровище на земле, где воры присваивают его и крадут, а делай себе сокровище на небесах".
- Чёрт, как хорошо говорит!
Скопировать
The Hur'q invaded our homeworld over 1,000 years ago.
Whatever they could not pillage, they destroyed.
They took the Sword and my people have been searching for it ever since.
Хур'ки вторглись на нашу родную планету более 1 000 лет назад.
То, что не могли разграбить, они уничтожали.
Они забрали меч, и с тех пор мой народ искал его.
Скопировать
- Oh Nisardi, you said that I cannot imagine what a man is capable of when rent.
The despoiling and the pillage!
- Dearest Madam la Baroness, you are absolutely right.
- О, Нисарди, вы говорили, что я не представляю себе, на что способен мужчина в порыве страсти.
Опустошать и губить!
- Моя дорогая баронесса, вы совершенно правы.
Скопировать
Jesus Christ, that...
- Oh, Nisardi, despoil and pillage me!
- Dearest Madam la Baroness, I am very sorry, but I am not able to do you this service, you see I am as gentle as a lamb. Actually, I came, for the hat.
Боже мой! - О, Нисарди!
Опустошай меня и губи!
Моя дорогая баронесса, сожалею, что не могу вам услужить, но я мирный, как овечка, и вообще, я пришел ради шляпки.
Скопировать
They're the SS, my angel.
They hunt the Resistance as if they were animals, they pillage the farms, if you resist, they shootyou
I know.
мой ангел.
Французский SS... они очень плохие. если ты сопротивляешься - стреляют в тебя... поджигают твое жилище.
Я знаю.
Скопировать
- I can.
- You cannot imagine the ruthlessness with which he is capable of despoiling and pillage.
- Yes.
Представляю.
С какой беспощадностью он способен опустошать и истреблять.
- Да.
Скопировать
Why does a European bourgeois take a dagger in his hand?
To usurp the rights he doesn't have, to rob and pillage.
Even if it's a society like the Mason loge, I visited them, too.
Для чего мещанин в Европе берет кинжал?
Чтобы узурпировать права, которых не имеет, имущество пограбить.
Да ежели И ОбЪЦЭСТВО какое, вроде МЗСОНСКОГО, так бывал Я В таких.
Скопировать
But I never quite managed to live up to the standard that he set.
You know, It always struck me as rather odd that a man can be glorified for pillage and murder.
But, ostracized for dishonor.
Но я не был согласен жить стандартно, как он.
Мне казалось странным: грабеж и убийство прославляются, а бесчестие презирается.
И этого я не пожелаю никому.
Скопировать
The conflict portrayed on both sides as a "holy war" was more an exploitation of religious bigotry by those hungry for land and power.
This war introduced organized pillage to keep armies in the field.
The brutalized population of Europe stood by helpless as their plowshares and pruning hooks were literally beaten into swords and spears.
Конфликт, называемый обеими сторонами "Священной войной", был скорее эксплуатацией религиозной нетерпимости людьми, жадными до земли и власти.
В этой войне впервые появилось организованное мародерство, призванное удержать солдат на поле битвы.
Подвергнутый мучениям народ Европы беспомощно наблюдал, как его плуги и серпы были буквально перекованы в мечи и копья.
Скопировать
Especially if I knew the owners of the objects on sale.
I feel like being at some kind of pillage.
For instance, this clock and these adornments, who can guarantee us that they will not be dispersed
Особенно, если я знаком с людьми, чьи вещи распродаются.
Я чувствую себя так, как будто принимаю участие в своеобразном грабеже.
Например, эти часы и эти украшения - кто может гарантировать нам, что они не окажутся в разных местах.
Скопировать
- No, no, no, no. The thing about Heaven is that Heaven is for people who like the sort of things that go on in Heaven, like singing, talking to God, watering pot plants.
Whereas Hell, on the other hand, is for people who like the other sorts of things - adultery, pillage
Really? Mmm. 0nce you're dead, you'll have the time of your life.
Нет, видите-ли, рай существует для тех, кому там нравится, к примеру, кто любит петь, говорить с Богом, поливать цветочки.
А ад существует для людей, которым нравятся другие вещи - прелюбодеяния, мошенничество, мучения, те области... - Правда? Серьезно?
Оставьте свои земли королю, и вы будете наслаждаться жизнью после смерти.
Скопировать
Really? Mmm. 0nce you're dead, you'll have the time of your life.
Adultery, pillage - through all eternity?
Yep!
Оставьте свои земли королю, и вы будете наслаждаться жизнью после смерти.
Прелюбодеяния, мошенничества, вечность? -Да.
- И удары большими палками по твоим нежным частям?
Скопировать
She ought to be imprisoned
To stop this pillage
Of the hearts and souls of the children of Notre Dame
Ее надо засадить в клетку,
Чтобы она не опустошала
Сердца и души истинных христиан.
Скопировать
- Aye, but will the French believe it?
When they learn we are not come to rape, steal and pillage.
And when will that be... sir?
- Да, но поверят ли французы?
Когда увидят, что мы пришли не насиловать и грабить.
А когда это будет... сэр?
Скопировать
- What?
We toil and labour, we loot and pillage, - we rape and kill, and yet...
- Why're you talking this piffle, son?
- Что?
Мы трудимся, разбойничаем, насилуем, убиваем и всё же...
Что ты несешь, сынок?
Скопировать
I do not know the answer.
"Article 47, pillage is formally prohibited."
You don't know anything!
- Я не знаю.
- Параграф 47...
- Вы ничего не знаете!
Скопировать
I ski, I fish I pillage, I plunder.
- You pillage and plunder?
- When I travel.
Я катаюсь на лыжах, ловлю рыбу граблю дома, занимаюсь разбойным нападением.
- Ты грабишь и разбойничаешь?
- Когда путешествую.
Скопировать
Someone's going to have to make contact.
I will pillage, I will probe... but I'm really not comfortable just talking to a girl.
You know what, boys?
Кто-то должен пойти на контакт.
я буду ломиться, я войду... я буду поджигать, я разрушать, я буду резать... я буду грабить, я буду исследовать... но я действительно чуствую дискомфорт разговаривая с девчонкой.
Знаете что, мальчики?
Скопировать
They will break upon this fortress like water on rock.
Saruman's hordes will pillage and burn.
We've seen it before.
Они разобьются об эту эту крепость, как волна - об скалу.
Полчище Сарумана будет грабить и сжигать.
Мы это уже видели раньше.
Скопировать
And what am I accused of?
Pillage, armed mutiny, massacre, arms trafficking and treason.
One Ear, bring the tea.
В чём меня обвиняют?
Грабёж, вооружённое восстание, убийство, торговля оружием, измена.
Одноухий, принеси нам чаю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pillage (пилидж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pillage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пилидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение