Перевод "play on" на русский
Произношение play on (плэй он) :
plˈeɪ ˈɒn
плэй он транскрипция – 30 результатов перевода
Come on, Bosko.
Play on your orgljice this.
You know what he plays? - Yes.
Давай, Боско.
Сыграй на гармонике.
- Ты знаешь, что он играет?
Скопировать
- But that´s plain sillyl
Painting´s more in my chords, I play on canvas, not keyboards.
Well, music is my line But I think painting, too, is fine.
- Но это очевидно глупо.
Живопись - мой аккорд, я играю на холсте, а не на клавишах.
Ну, музыка - это моя жизнь, но я думаю, что живопись это тоже хорошо.
Скопировать
I'd like to stay around and chew the fat with you, but you caught me at a very bad time.
Why don't you tell the guys what it felt like to play on a championship team.
Well, I don't know... They won the title the year after I retired.
"Уровень воды в Миссисипи всё выше."
Тысячи людей покинули свои дома." "Сними очки. Сделай серьёзный вид. "
Когда я снял очки, чтобы сделать серьёзный вид, я забыл на какой фразе шпаргалки я остановился.
Скопировать
Please stay here and I'll sit there.
You are here to care about my safety not to play on my nerves
Easy, I know my job.
Оставайтесь тут, а я - тут.
Вы обязаны беспокоиться о безопасности, a не действовать мне на нервы.
Я знаю, что делаю.
Скопировать
All systems are go.
If music be the food of love, then play on!
Hurry up, it's coming to an end.
Все системы работают.
Если музыка - пища для любви, тогда пусть она заиграет!
Шевелись, мы подошли к кульминации.
Скопировать
Really, sometimes I think, when things are too quiet up there, you say to yourself,
"Let's see. " "What kind of mischief can I play on my friend, Tevye?"
Aha!
Знаешь, иногда я думаю ... что когда там наверху всё слишком успокаивается... Ты говоришь сам себе...
"Ну-ка, посмотрим, какую ещё шутку... могу я сыграть со стариной Тевье?"
Ага!
Скопировать
If he comes back?"
"We must play on!"
Nice to see you, Mr. Camel!
A если вернется?"
"Mы обязаны продолжать играть!"
Очень приятно, мистер Кэмел!
Скопировать
Let me peruse you and remember you always like this.
"lf music be the food of love, play on."
What`s the matter with you?
Дай мне рассмотреть тебя и запомнить такой навсегда.
"Коль музыка есть пища для любви, играй же."
Что с тобой?
Скопировать
Listen to me.
I've told you what strange tricks a space trip can play on your mind.
- Now, that's all it is.
Слушай меня.
Я же говорил, какие шутки космос может сыграть с твоим разумом.
- Теперь это закончилось.
Скопировать
I'm afraid I'm getting a little too old for such games, my lord.
You must play on your own now, children.
Your father has other games to play.
Я слишком стар для таких игр. Кромвель хочет вас видеть.
Поиграйте одни, детки.
Ваш папа пойдет играть в другие игры
Скопировать
Oh, I...
I watched them play on the Antares.
Can I try?
Ну, я...
Я смотрел, как они играли на Антаресе.
Можно попробовть?
Скопировать
She was cock-eyed and she had a hare lip and no teeth.
"She never once faltered from duty, to play on the up and up.
"Sal told me this tale on the evening... "...before she was turned out free.
Она была косой и с заячьей губой.
Не смотря ни на что, она не поступалась своими принципами и была непоколебима в своих стремлениях.
Сал рассказала мне эту историю вечером перед освобождением.
Скопировать
We have a complaint.
~ We can't play on field I consulted the kids and we want to build a cabin.
Sorry, such things have to be arranged ahead of time.
У нас обоснованный протест. А подождать нельзя?
- Долой игру в поле, я собрал мнения, все хотят строить хижину.
Сожалею, но надо было заявить заранее.
Скопировать
Specially prepared food, the best dancers, and good credit.
Draw chips for everybody, so they can play on the house.
Is my credit good enough to buy you out?
Шеф-повар лично готовит для тебя, танцоры пляшут для тебя... твои капиталы в норме.
Раздайте всем в зале фишки, пусть они поиграют за счет заведения.
Моих денег хватит, чтобы купить тебя с потрохами?
Скопировать
"Devil's Playground."
I wish he'd play on somebody else's ground and leave me alone.
He ought to try Arnie for a change. He wouldn't have a hope.
Площадка для игр дьявола...
Пусть он играет на чужой площадке, а меня оставит в покое.
Пусть вот хоть Арни помучает, чтоб тот не слишком обнадёживал себя.
Скопировать
Yes, there is.
They play on Sundays and Monday nights.
Oh, shoot!
Представьте, есть.
Они играют по воскресеньям и понедельникам
Вот блин!
Скопировать
Look at his hands.
He should play on a child's violin.
Even Mozart... God rest his soul... played in Versailles on a child's violin.
Взгляните на его руки.
Ему следует играть на детской скрипке.
Даже Моцарт, упокой Господь его душу, играл в Версале на детской скрипке.
Скопировать
I'll write down the number.
Here's a good number to play on the lottery.
It could hit the jackpot.
Я запишу номер.
С таким номером хорошо играть в лотерею.
Он может выбить джекпот.
Скопировать
This may not look like Teddy's place, but it ain't the Ivy Leagues either.
You gotta play on your belly. All right.
No problem.
де жаиметаи сам то леяос тоу темти, акка дем астеиеуомтаи оуте еды.
лгм йкеьеис, ха соу жутеьоум йалиа адеспотг.
йамема пяобкгла.
Скопировать
-Give me the phone book.
Play on, gentlemen.
Just as if you were in your own homes.
- Дай мне телефонную книгу.
Продолжайте развлекаться, сеньоры.
Чувствуйте себя, как дома.
Скопировать
No, that's your problem.
My problem is that I promised Frederick I would play on Saturday.
Guess I'm left with only one choice.
Нет, это твоя проблема.
Моя проблема в том, что я пообещал Фредерику, что сыграю в субботу.
Видимо у меня остался только один выбор.
Скопировать
"Kill Londo!"
I was just making a play on the...
Well, it's time.
"Убейте Лондо!".
Э... я просто пытался представить, как...
Ладно, уже время.
Скопировать
I like that.
If music were the food of love, play on.
I'm going out of my mind.
Нормально.
А если музыка - пища для любви, то играй, скрипач!
Да, я схожу с ума.
Скопировать
But he got to draw first blood, and that's more important.
Hi, sweetheart, do you want to come play on a winning team.
How's that impotence thing?
Но Джейк должен пролить первую кровь, он должен вывести Ньюса из себя.
Дорогуша, не хочешь в команду победителей?
Да нет, что-то не тянет.
Скопировать
What are you doing?
Go ahead, brother, play on.
What's up?
Что ты делаешь?
Давай, братишка, играй.
В чем дело?
Скопировать
-Hi, Rufie.
-Sweetheart, come play on a winning team.
-How's that impotence thing, Rufus?
— Привет, Руфи.
Дорогуша, не хочешь в команду победителей?
Да нет, что-то не тянет.
Скопировать
What was that about?
This is a chance for us to play on another level.
A level I can and want to play on.
И что все это значит?
Это был шанс для нас сыграть на другом уровне.
Уровне, на котором я могу и хочу играть.
Скопировать
This is a chance for us to play on another level.
A level I can and want to play on.
- Nobody doubts that. BILLY:
Это был шанс для нас сыграть на другом уровне.
Уровне, на котором я могу и хочу играть.
- Никто и не сомневается в этом.
Скопировать
You know, you forget how many great songs Heart had.
"Barracuda" was the first song I learned to play on the keyboard.
So you heard it, you repeated it... so that must mean you wrote it.
Стали забывать, сколько классных песен было у Heart.
"Барракуда" была первой песней, которую я научился играть на синтезаторе.
Ты её услышал, ты её повторил... значит, ты её и написал.
Скопировать
And most hilarious of all, discovering I'm superglued to the rear of one of those rabbits that whizzes round greyhound tracks.
Those mad japes they play on you.
I can't miss all that.
А самая весёлая из них, обнаружить приклеенным суперклеем к твоему заду одного из тех кроликов, что носятся кругами во время собачьих бегов. Эх!
Все эти безумные шутки, которе они осыпают тебя.
Я не могу пропустить всё это.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов play on (плэй он)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы play on для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плэй он не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
