Перевод "pondering" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение pondering (пондэрин) :
pˈɒndəɹɪŋ

пондэрин транскрипция – 30 результатов перевода

You're more of a man than I'd ever thought possible.
And you can spend the rest of your days pondering that in utter darkness.
Patience is a virtue I have in abundance, if you haven't noticed.
Они отступают к городу от крепостной стены, где они уязвимы.
Говорят, цена за твою голову все возрастает.
Тогда вот, что я скажу.
Скопировать
Then he pondered the wedding night.
It was at that point he realized maybe he should stop pondering.
Senor Shipley, you must try to forget her.
Он даже планировал брачную ночь.
И тут настал момент, когда Шау понял, что хватит уже планировать.
Синьор Шипли, постарайтесь ее забыть.
Скопировать
But the imminence of her betrothal made one thing abundantly clear.
It was time to start pondering again.
How does one choose between two women one loves so dearly?
Но значительность ее приближающейся помолвки заставило его понять одно.
Надо принимать решение.
Но как выбрать из двух любимых женщин одну самую любимую.
Скопировать
Red and green paint, ceramic.
Pondering this, I kicked the snow from my shoe.
The snow crumbled and revealed my shoe. This struck a chord.
Итак, зацепки: краска - красная и зелёная, глина.
Размышляя, я невольно стряхнул снег с ботинка.
Тот рассыпался, и я "нащупал нужную ноту"
Скопировать
I play the guitar, sing. Isn't that enough?
There's a time for laughter, and a time for pondering.
Rock retains what is written on it, but not the living language.
Игpaю нa гитape, пoю, нeдocтaтoчнo?
Дeлy-вpeмя, пoтexe-чac.
Кaмeнь xpaнит пиcьмeнa, нo нe живoй язык.
Скопировать
You are no doubt a student of human theoretician Sun Tzu. The author of a fine work entitled The Art of War.
I do not waste my time pondering what passes for thought in humans.
One cannot be a student of inferior intellect.
Ты, без сомнения, последователь земного теоретика, Сун Цзы, автора прекрасного труда под названием "Искусство войны".
Я не трачу времени на размышления о том, что у людей считается мыслями.
Невозможно быть учеником низшего разума.
Скопировать
We might not have evolved.
Someone else, someone very different would be here now in our stead, maybe pondering their origins.
But that's not what happened.
Нас могло бы и не быть.
Кто-нибудь другой, совсем не похожий на нас, сейчас был бы на нашем месте и задавался вопросом о своем происхождении.
Но случилось то, что случилось.
Скопировать
Time.
I want him to think that I'm pondering a call, but all I'm really thinking about is Vegas and the fucking
All right, your 15, plus I have another 33 to raise you.
дийаиыла.
хекы ма молифеи оти сйежтолаи ма та ды. ецы, олыс, сйежтолаи ломо то бецйас йаи то лияаф.
бкепы тис 15 соу йаи бафы аккес 33.
Скопировать
Maybe there was some arterial disjoining under your dome and you're not associating things anymore.
When they were beating your snout to mush, were you then also pondering?
Turn right.
Может, сломалось у тебя что-то под крышкой, и ты перестал соображать
Когда из тебя желе делали, ты тоже был такой задумчивый?
Поверни. Направо.
Скопировать
Good.
I've been pondering gift options.
- Come on.
Здорово.
Я тут обдумывал подарок.
- Да ладно тебе.
Скопировать
Are you listening to me? Grucha, what the fuck is the matter with you?
I was pondering.
Which turn shall I take? - To the woods.
Ты меня слушаешь Груха, что с тобой, черт возьми, происходит?
- Я задумался.
- Куда поворачивать
Скопировать
Is it okay?
You are constantly pondering, but you don't look like much of a thinker to me.
Maybe there was some arterial disjoining under your dome and you're not associating things anymore.
С ней все хорошо?
Все время задумываешься, а на мыслителя ты не тянешь
Может, сломалось у тебя что-то под крышкой, и ты перестал соображать
Скопировать
even when you're dreaming.
You'll turn into an old man while you're pondering like that!
I'm excited that the ticket I was handed at birth is blank.
Ты такой серьезный... даже когда спишь.
то преждевременно состаришься!
Такие поразительные возможности... что я могу сделать.
Скопировать
What the hell was he doing here?
We might know if you hadn't spent an hour pondering the despair of the peach.
From the man who spent 30 minutes looking at Woman with a Rectangular Head.
Какого чёрта он здесь делает?
Мы могли бы узнать, если бы ты целый час не размышлял над отчаянием персика.
И это говорит человек, который провёл полчаса смотря на "Женщину с прямоугольной головой".
Скопировать
Help me."
While screaming that, she continued to fight with the uneasiness of pondering the coming birth of the
But father was still shaken.
Помоги."
Она кричала, боролась с тревогой, которая предшествовала родам.
Отец по-прежнему был в шоке.
Скопировать
That's not exactly what I'm thinking about.
It's not good for morale to go pondering.
Shall I sign it?
Вообще-то я не совсем об этом думаю.
Раздумья плохо влияют на моральный дух.
Вам подписать?
Скопировать
And I would do that, what, out of my, uh, deep and abiding affection for Boyd Crowder?
Normally, Wynn, I like to avoid pondering your motivations.
If I had to guess, though, I'd say you're trying to preserve whatever chance you got left at the $10 million.
А сделал я так из-за моей глубокой и неугасимой привязанности к Бойду Краудеру?
Как правило, Уинн, я даже не пытаюсь понять твою мотивацию.
Я бы предположил, что ты пытаешься сохранить себе возможность прикарманить 10 миллионов.
Скопировать
The Goldbergs - 02x13 van People
It was may 10, 1980-something, and my dad was pondering the number-one issue plaguing all fathers.
Okay, I'm going to Lainey's.
Перевод: leicestershire.
Был май 1980-т какого-то и мой отец поднял самую больную тему среди всех отцов.
Ладно, я пошла к Лейни.
Скопировать
Hmm, that's pretty.
It seems suitable for pondering eternity.
You came in using keys, not lock picks.
Хмм, как мило.
Кажется подходящей очень долгих размышлений.
Ты зашла используя ключи, не отмычки.
Скопировать
She didn't want me to have to break in every time you didn't feel like, uh, answering the door.
And why are we pondering eternity this morning?
These are the five men who received payments from Purgatorium.
Она не хочет, чтобы мне приходилась идти на взлом каждый раз, когда ты не чувствуешь себя, отвечающим на звонок в дверь.
И о чем же мы размышляем целую вечность этим утром?
Есть пять мужчин, получивших вознаграждение от Пургаториума.
Скопировать
Uh, sorry, I just don't know what a gazelle looks like, so I'm picturing a skinny moose.
It just, it looks like you're pondering something.
I guess I'm thinking about the book.
Э, извини, я просто не знаю, как выглядит газель, поэтому представляю тощего лося.
Нет, тут скорее... ты выглядишь задумавшимся над чем-то.
Полагаю, что думаю о книге.
Скопировать
- I wonder, would you join me, Catherine? - Mm.
I've been pondering Camille.
- Why? - Oh, um, well...
Я подумал, может, вы присоединитесь ко мне, Кэтрин?
Я размышлял о Камилле.
Почему?
Скопировать
-That is where we're going, isn't it?
-One of the questions I was just pondering.
There's bound to be an awful lot of fuss about Romana.
- Мы ведь туда направляемся?
- Как раз раздумываю над этом вопросом.
Там будут очень озадачены отсутствием Романы.
Скопировать
Anybody you can eat with, you might have a chance of fucking.
So, and they're just pondering fucking you.
They're weighing it in their head.
Если ты ешь с человеком, возможно, сможешь трахнуться с ним.
Они размышляют о том, трахнуться ли с тобой.
Они взвешивают это.
Скопировать
- Sir, I'm a doctor, okay?
due for surgery, and while you're itemizing my toiletries, there's a young child named Jimmy that's pondering
He might lose his leg, sir.
Сэр, я врач.
Я лечу на операцию. И пока вы изучаете мои туалетные принадлежности, мальчик по имени Джимми рискует остаться ампутантом.
Он может потерять ногу, сэр.
Скопировать
did he come to any Conclusions?
that it wasn't worth Pondering.
but, of course it is.
И к какому выводу вы пришли?
К такому, что не стоит об этом размышлять.
Разумеется, стоит!
Скопировать
Commodore,
I've been pondering your condition.
As have I, you can be most assured.
Коммодор,
Я раздумывал о вашем здоровье.
Я тоже, но без вашей уверенности.
Скопировать
In 1661 the talented young Isaac entered Trinity College at Cambridge University where he was a consistently lousy student one without friends or a loving family to provide any warmth or encouragement.
to himself, sequestered in his room studying ancient Greek philosophers, geometry and languages and pondering
This budding scientist was also a passionate mystic.
В 1661 талантливый молодой Исаак поступил в Тринити-колледж университета Кембридж, где он был стабильно паршивым студентом. Без друзей, любящей семьи, чтобы согреть или подбодрить.
Ньютон в основном держался один, сидя в своей комнате, изучая древнегреческих философов, геометрию, языки, и размышляя над вопросами о природе материи, пространства, времени и движения.
Этот многообещающий ученый был также страстным мистиком.
Скопировать
Claudia and I alone seemed immune.
We kept to ourselves pondering the mystery of each other.
We reached the Mediterranean.
Похоже имунитет был лишь у меня и у Клавдии.
Мы держались друг друга размышляя над нашей тайной.
Мы достигли Средиземноморья.
Скопировать
Yes, please. I'm dying to hear. It's all I've been thinking about.
my wife's snoring, and an enlarged prostate that forces me to get up and urinate a dozen times, plus pondering
- Me either! Should I still try and lavaliere her even though she could be gone next semester?
О да, конечно, я умираю от любопытства и думаю только об этом.
Между храпом моей жены и увеличенной простатой, которая заставляет меня бесконечно вскакивать с постели по ночам, плюс тревога за перипетии твоей личной жизни - да я едва мог спать вчера ночью.
Мне интересно, стоит ли сейчас ее лавалировать, когда я знаю, что она уедет в следующем семестре?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pondering (пондэрин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pondering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пондэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение