Перевод "The hand the hand" на русский
Произношение The hand the hand (зе ханд зе ханд) :
ðə hˈand ðə hˈand
зе ханд зе ханд транскрипция – 32 результата перевода
Give me your vote, or should I ask God for forgiveness ... so happen tonight.
The hand, the hand ...
- Damn!
Отдайте мне свой голос. Проголосуйте за меня, и я испрошу у Господа прощенья за все, что случится нынче ночью.
Рука!
Рука!
Скопировать
- Damn!
. - The hand, the hand ...
- A paralysis, so that hand ...
Рука!
Рука!
Рука! чтоб ее паралич разбил!
Скопировать
Me, pardner. I'll spell out my story.
I'll tell him I saw the fight, took a hand in it, killed you, but, uh, too late for the other two, of
Just what do you expect to get out of this?
- Я, партнёр, я расскажу им свою историю.
Скажу что увидел перестрелку, ввязался в неё и убил тебя. А для тех двоих было уже слишком поздно.
- И что ты ожидаешь?
Скопировать
It is not for sale!
. - I can see the hand of a master!
Goodbye. Adiós.
Это не продается!
О как я хочу это произведение!
Убирайтесь!
Скопировать
It's suffering from anaemia and clogged arteries.
It doesn't want to live any longer so I thought I'd give it a hand... and blow the whole bloody thing
This is no joke, I assure you.
Он страдает от анемии и закупорки артерий.
Он больше не хочет жить, и я решил ему помочь - взорвать всё к чертям собачьим.
Это не шутка, уверяю.
Скопировать
I paid a tribute...
You consider reasonable to hand out to the right and the left what you don't have much?
Tell me, honestly.
Я отдавал дань уважения...
Вы считаете разумным, раздавать направо и налево то, чего у Вас не так много?
Скажите, только честно.
Скопировать
Funny thing, too.
The auxiliary has a hand crank.
And even that doesn't work. I wonder what effect this power failure has on my wife's big mouth!
Вспомогательные устройства имеют ручную подзаводку.
И даже это не работает.
Интересно, какое влияние это электропитание, оказывает на болтливость моей жены.
Скопировать
Enough murders for one day? Suppose the great Zontar wants you to run down to the corner and tear out a few hearts.
Suppose the great ruler can't reach you with the wave of his hand.
- Or does he have -- ?
Предположи, что большой правитель не может достать Тебя с помощью своих рук.
Ну, можно же говорить.
Маленькие рабы-роботы могут говорить.
Скопировать
The enemy is ready.
- Should we hand out the guns?
- Let's wait for the leaders.
Враги уже собрались.
- Раздать оружие?
- Нет, дождемся начальства.
Скопировать
We sit together on the staircase under the mistletoe.
- I took the splinter from your hand.
You were hot. Hot!
Сидели вместе на ступенях под омелой.
— Я достал занозу из твоей руки.
Ах, вы прямо обжигаете!
Скопировать
That reaction was Bloom, arrival at your destination?
On arrival at the 4th house, of equal squares, the number 7 Eccles Street, He automatically put his hand
- She was there? - I was in my pants pocket - She was there?
Какое действие совершил Блум по прибытии?
На подходе к четвертому дому, в ряду прочих нечетных номеров, за номером 7 по Экклз-стрит, он автоматически сунул руку в карман, чтобы достать ключ.
— Оказался ли там последний?
Скопировать
Where are you taking me?
To the summit. To hand over your papers.
Not to you?
- Куда вы везёте меня? - На саммит (встреча на высшем уровне).
Чтобы передать ваши бумаги.
Не тебе?
Скопировать
Don't daydream.
Focus on the work at hand.
Alexandre, do you copy?
Не дремай, дорогой.
Думай о своей работе.
Александр, ты меня слышишь?
Скопировать
It's your fault!
The other hand!
Now!
Это ты виновата!
Другую руку!
Быстрее!
Скопировать
Whoever solves it and be the first in the end, receives from, so to say, the king
the beautiful Princess's hand!
Our noble king doesn't stop here and adds to the guesser of a riddle so moot, twelve pillows, twelve quilted bedspreads and half his kingdom to boot!
И кто решит ее, всем прочим другим в науку, получит из рук, так сказать, короля
прекрасной принцессы руку!
И еще сказал мой король-господин, что получит решивший задачу двенадцать подушек, двенадцать перин и целых полцарства в придачу!
Скопировать
My what?
Your hand. There is ice on the stoop.
Don't worry about me.
- Зачем?
- Ступеньки скользкие.
- Не беспокойтесь.
Скопировать
Yes.
On the other hand the glissando was good. I liked the octaves.
- Yeah, octaves, that's what we need.
Хватит.
Зато глиссандо получилось, октавы мне самому понравились.
- Октавы - это что надо.
Скопировать
How are you?
. - Shouldn't we hand him over to the police?
- Go away!
-Где ты был, я ждал тебя.
-Может быть всё-таки вызвать полицию?
Убирайтесь все.
Скопировать
It's a recruiting device.
Stirs the blood to see these men locked in hand-to-hand combat.
I'm sure it must.
Рекрутинговая компания.
Когда смотришь на штыковой бой, это разгоняет кровь.
Уверена в этом.
Скопировать
But then he was a very strange small boy.
On the other hand, he was probably doing things comparable to the same mischievous pranks you played
Mischievous pranks, captain?
Но он был очень странным маленьким мальчиком.
С другой стороны, он, вероятно, делал вещи, сопоставимые с озорными шалостями, которые устраивали вы, будучи ребенком.
Озорные шалости, капитан?
Скопировать
Yes, Sir.
My Lord, the promised object is now in hand.
What is it?
Да, господин.
Мой господин, обещанная вещь в наших руках.
Что там?
Скопировать
It is not like that.
On the other hand, when you think about it, what is this life comrade?
You got out from a hole, swirl round the hole all the time, eventually into the hole your mother.
Да не совсем так.
А с другой стороны, что собой представляет, товарищ, эта жизнь?
Из дыры выходишь, вокруг неё всю жизнь вьёшься, и в дыру, в конце концов.... Мать твою!
Скопировать
Of course, people always ask, "Where does it come from?
"Who pays for the posters, hand bills and so forth?" But we can't tell them.
They wouldn't understand.
Люди, естественно, интересуются, откуда у нас деньги?
Кто платит за брошюры , листовки и всё прочее?
А ответить им нечего. Они не поймут.
Скопировать
The appointment cannot be made - other things must be done tonight.
If our torment is to end, if liberty is to be restored, we must grasp the nettle, even though it makes
Only through pain can tomorrow be assured.
Назначение не может быть завершено - вечером надо сделать кое-что другое.
Если мучения окончатся, если свобода будет восстановлена, мы должны вырвать крапиву, даже если наши руки закровоточат.
Только через боль можно быть уверенным в завтрашнем дне
Скопировать
The left hand, Number Twelve.
(Crackle) The left hand.
It's always left.
Левой рукой, Номер Двенадцать.
(Потрескивание) Левой рукой.
Всегда левой.
Скопировать
And he thinks he's the right man for her, but I'm not sure she thinks he's the right man.
On the other hand, she's a woman.
All woman.
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
С другой стороны, она - женщина.
Во всех смыслах.
Скопировать
Data in error.
After the lights went out, Mr. Scott, who was holding your hand?
Morla on the one side, and you on the other, sir.
Ошибочные данные.
Когда погас свет, мистер Скотт, кто держал вас за руку?
Морла с одной стороны и вы с другой, сэр.
Скопировать
Let's take each detail on its own. Position of the feet, position of the legs.
And the hand taking an arrow from the quiver.
You must be tired.
Положение ног, положение ступни.
Жест, как будто достаете стрелу из колчана. Тело не двигается.
Отдохнем немного. -Хотите что-нибудь выпить?
Скопировать
I thought, you might sleep home the night before Moscow, at least.
- It's not the last day on Earth. - You've forgotten how to pet me.
- Why should I pet you?
Думала, хоть эту ночь, перед Москвой, дома поночуешь. Не последний день на земле живем, еще поночуем.
Ты меня гладить-то забыл, Гришенька, уж не помню, какая твоя рука...
А че тебя оглаживать, ты ж не телка.
Скопировать
Good people, let us applaud a citizen of character.
May the better man win, and a big hand for Number Six!
(Band plays and crowd cheers)
Уважаемые, давайте поапплодируем человеку слова!
Пусть победит лучший, и апплодисменты Номеру Шесть.
(Играет оркестр и толпа веселится)
Скопировать
- I wouldn't want to slow the wheels of progress.
But then, on the other hand, I wouldn't want those wheels to run over my client in their unbridled haste
Continue.
- Я не вставлю палки в колеса правосудия.
Но, с другой стороны, я не хочу, чтобы эти колеса переехали моего клиента в такой спешке.
Продолжайте.
Скопировать
We will know death.
But to touch the hand of the Man, nothing is as important.
You're very beautiful.
Мы познаем смерть.
Но нет ничего важнее, чем касаться руки Человека.
Ты очень красивая.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The hand the hand (зе ханд зе ханд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The hand the hand для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе ханд зе ханд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
