Перевод "prejudicial" на русский
Произношение prejudicial (прэджудишел) :
pɹˌɛdʒuːdˈɪʃəl
прэджудишел транскрипция – 30 результатов перевода
But as bombs go, this one is more relevant.
-Also more prejudicial.
-Motion denied.
Но я считаю, что это достаточно уместно.
- Это также наносит ущерб.
- Ваше ходатайство отклонено.
Скопировать
You have specified hazel eyes, dark hair and fair skin.
I've eradicated prejudicial conditions:
Premature baldness, alcoholism, propensity for violence, obesity.
Вы выбрали карие глаза темные волосы и светлая кожа.
Я удалены некоторые недостатки:
Преждевременная облысения жестоким...
Скопировать
Hey, buddy, your client's close personal friends were a non-union video crew and a German shepherd.
That's prejudicial.
Did the arresting officer ask to see their union cards?
Moжeт, тoгдa нe пpидeтcя бecпoкoитьcя нacчeт нeбoльшoй гpyппы coпpoтивлeния.
Убиpaйтecь к чepту!
Bce дo oднoгo!
Скопировать
Admission of the tape was reversible error.
Judge Hale didn't think the tape was overly prejudicial.
Even if the girl did kill herself, it's tough to prove that the mother's behavior was the proximate cause of her death.
Разрешение плёнки - обратимая ошибка.
Судья Хейл не считает, что плёнка нарушала процедуру.
Даже если девочка убила себя, сложно доказать, что поведение матери стало непосредственной причиной её смерти.
Скопировать
I'll do anything to make it stick.
(loudly) It's prejudicial.
It's inflammatory...
Я всё сделаю, чтобы это стало очевидно.
Это нарушение процедуры.
Это провокация...
Скопировать
The child obviously can't testify.
Let's face it, it is prejudicial.
The witness is not trustworthy.
Ребёнок, очевидно, не может дать показания.
Да и по правде говоря, это нарушение.
И свидетель не заслуживает доверия.
Скопировать
She's a tainted witness.
It is grossly prejudicial, not to mention it's hearsay.
Two exceptions, Your Honor.
Она - явно предвзятый свидетель.
Это серьёзное нарушение, не говоря о том, что это показание с чужих слов.
Два исключения, Ваша Честь.
Скопировать
Let me explain what's at stake here, in plain and simple words.
It would be highly prejudicial to us to acknowledge the existence of a serial killer.
That Keun!
Еще раз, простыми и понятными словами:
было бы крайне нежелательно для нас признать существование серийного убийцы.
А Кейн...
Скопировать
What you were hoping for just now, I have reason to fear.
adversary of the one who will defend her, my presence at your side could be, if not fatal, at least prejudicial
And I wouldn't want that. -
У меня есть основания бояться того, на что вы надеетесь.
Как противник того, кто будет защищать её моё присутствие на вашей стороне может быть, если не фатальным то, по крайней мере, наносящим ущерб ей.
И я не хотел бы этого.
Скопировать
Your Honor, since Mr. Miller is employed by the same insurance companies who wrote the Tremayne policies, and stand to save in excess of $300,000 if murder rather than a simple accident can be proved...
If Your Honor please, counsel's remarks are out of order and prejudicial!
Sustained.
Мистера Миллера наняла та же страховая компания, в которой застрахованы Треймэны, и они сохранят свои 300.000 долларов, если будет доказано, что это не несчастный случай, а убийство.
Замечания защитника не правомерны и наносят вред.
Поддерживаю.
Скопировать
No ship was ordered to change course.
These falsities are prejudicial to the reputation of a man and a business.
It's libellous. My client,
Никаких доказательств.
Ни одно грузовое судно не отклонялось от своего курса.
Это дезинформация, наносящая ущерб репутации конкретного человека и конкретного предприятия.
Скопировать
You are, of course, joking.
That's the second prejudicial remark against the defense since I entered.
What are your grounds for requesting a mistrial?
Конечно же, вы шутите.
Ваша честь, это ваше второе замечание к защите с момента, как я зашел в зал.
Какие у вас основания для признания разбирательства незаконным?
Скопировать
Look, Mr Bregman. You are here strictly to document what is going on.
Not to pursue anything prejudicial to Air Force personnel.
Call me Emmett.
Слушайте, г. Брегман, пока я здесь, вы должны здесь строго документировать все, что происходит.
- Я знаю. - Не делать ничего, наносящее ущерб ВВС.
Вот, что я скажу, почему бы вам не звать меня Эммет?
Скопировать
You are here strictly to document what is going on.
Not to pursue anything prejudicial to Air Force personnel.
- Call me Emmett.
Вы здесь должны строго документировать, что происходит.
- Я знаю. - Не делать ничего наносящего ущерб персоналу.
- Зовите меня Эммет.
Скопировать
I don't know why I said Germanybut loads of people did go to Germanyactually, recently for the World Cup.
A lot of English people went over to make uninformed prejudicial remarks... about German people and Germany
Totally ignorant and bigoted.
Не знаю почему я сказал Германия, хотя вообще многие ездят туда, недавно - на чемпионат мира...
Многие Англичане ездили что бы говорить грубые предвзятые вещи... о Немцах и Германии.
Очень нетерпимые и грубые.
Скопировать
Who knows, perhaps he's getting a pension from the Emperor.
- As I know it, Lorenzo is the least prejudicial of men.
And he has suffered personally at the hands of Charles's soldiers.
Кто знает, может, он получает жалование от императора.
Насколько я знаю, Лоренцо - исключительно беспристрастный человек.
Он лично пострадал от солдат Карла.
Скопировать
They clearly identify the heinous nature of the crime, and they connect the defendant, found covered in blood, to the crime scene.
- Prejudicial.
- I beg to differ.
Фотографии очевидно доказывают ужасающую натуру преступления, и они соединяют обвиняемого, который в момент задержания был весь в крови, с местом преступления.
- Ущерб моему подзащитному.
- Позволю себе не согласиться.
Скопировать
And I don't mind saying so.
David, is there any member of the committee... whose participation you feel might be prejudicial to you
Not in a legal sense.
Не побоюсь этих слов.
Дэвид, есть ли в нашем комитете кто-то, кто может относиться к тебе предвзято?
В юридическом смысле - нет.
Скопировать
And you would never do that, would you, Hilary?
Parading the defendant's sexual partners before the Court is highly prejudicial.
They're not his sexual partners, they're his rape victims and establish a pattern of behavior.
Залог в 500 тысяч долларов, и прошу обвиняемого сдать свой паспорт
Ваша Честь, подобные сексуальные связи с партнершами крайне предвзяты
Они не сексуальные партнерши, они жертвы изнасилования Подвергшиеся со стороны вашего клиента Это ставит под сомнение невинность моего клиента
Скопировать
She briefly looked at a photo then, in a state of high emotion, she saw a man who may or may not have resembled that photo.
Therefore I maintain the prejudicial effect outweighs the probative value of the evidence.
The key phrase here is high emotion.
Она бегло взглянула на фото, а потом, в состоянии сильного нервного возбуждения, она увидела человека, похожего или не похожего на мужчину с фотографии.
Поэтому я заявляю, что это довод создает предубеждение, вред которого перевешивает возможную полезность этой улики.
- Ничего подобного. Ключевая фраза здесь "нервное возбуждение".
Скопировать
With all due respect, your honor, We would like the record to reflect That the defense strenuously objects
It is inflammatory and highly prejudicial.
And I've already ruled it admissible.
При всем уважении, ваша честь, мы просим внести в протокол, что защита усиленно протестует против предоставления данной улики.
Это носит подстрекательный и крайне пагубный характер.
Я уже допустила это показание в качестве улики.
Скопировать
Your Honor, I object.
This video is inflammatory and prejudicial.
Although we'll stipulate to the fact that Kelly Flower was murdered we deny there is probable cause my client committed said murder.
Ваша Честь, я возражаю.
Это видео провокационное и дискредитирует моего клиента.
Несмотря на то, что мы не ставим под сомнение факт, что Келли Флауер была убита, мы сохраняем за собой право отрицать наличие достаточных оснований для утверждения, что наш клиент совершил это убийство.
Скопировать
It is essential evidence--
It is prejudicial evidence.
Well, how is it prejudicial?
Это существенное доказательство...
Это доказательство, создающее предубеждение.
Каким же образом?
Скопировать
It is prejudicial evidence.
Well, how is it prejudicial?
The families are suing two people.
Это доказательство, создающее предубеждение.
Каким же образом?
Семьи предъявили иск двум людям.
Скопировать
At the very minimum, this video shows an oversold concert.
No, at the very minimum, it shows a selectively edited, highly prejudicial video intended to inflame
Counselor... what are you wearing?
Как минимум, это видео доказывает, что было продано слишком много билетов.
Нет, как минимум, это специально подобранный фрагмент с высокой степенью предвзятости, показанный с целью повлиять на присяжных.
Советник, что на вас надето?
Скопировать
"Whether antineoplaston does or does not work is not an issue, and the jury should not be asked to decide the question."
"He added that is the issue comes up at trial, it would be an irrelevant, emotional, prejudicial and
The issue of whether Antineoplastons work may not even come up during the trial.
"Работают антинеопластоны или нет не является вопросом в данном случае, и жюри не должно отвечать на этот вопрос."
"Он добавил, что если этот вопрос будет поднят во время суда, то он лишь внесет неуместный, эмоциональный, пагубный и вводящий в заблуждение элемент."
Вопрос эффективности Антинеопластонов может быть вообще не затронут во время этого судебного процесса.
Скопировать
Then they come in.
The jury's smart enough to separate the prejudicial from the probative.
What's next?
Тогда они в деле.
Присяжным хватит ума отличить предвзятость от доказательства.
Что дальше?
Скопировать
Mr. Gardner, Captain Gossett, pretrial motions in my chambers.
As you can see, they're clearly more prejudicial than probative, Your Honor.
Denied.
Мистер Гарднер, капитан Госсет, прошу пройти в мой кабинет
Как видно, они скорее предвзяты, чем доказательны, ваша честь
Отклонено.
Скопировать
What does this micro-expression mean?
It's prejudicial.
So you think the prosecution won't try to admit it?
Что это выражение лица означает?
Это предвзято.
Так вы думаете обвинение не хочет признать этого?
Скопировать
Have you seen these photos?
Yeah, and they look pretty prejudicial to me.
My guess is the jury never sees them.
Ты видел эти фото?
Да и по-моему они выглядят очень предвзятыми.
Я думаю, присяжные никогда не видели их.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов prejudicial (прэджудишел)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы prejudicial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прэджудишел не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
