Перевод "preserve" на русский
Произношение preserve (призорв) :
pɹɪzˈɜːv
призорв транскрипция – 30 результатов перевода
I hope we may all meet merrily in heaven hereafter.
And I desire Almighty God to preserve and defend the King's Majesty,
and to send him good counsel.
Надеюсь, все мы встретимся на небесах в конце концов.
И я желаю всем сердцем, чтобы Всемогущий Бог хранил и защищал Его Величество Короля
и послал ему доброго советника.
Скопировать
All our triumphs and our tales and...
We need to preserve our legacy.
That's what I'm saying, bro!
Все наши триумфы, и наши сказания, и...
Нам надо сохранить наше наследие.
Об этом я и говорю! Наше наследие!
Скопировать
Put your game face on, buddy.
We got a legacy to preserve.
Okay. Here we go.
Веди себя как надо, приятель.
У нас есть наследие для сохранения.
Вперёд.
Скопировать
You should be glad you're still alive.
It's the duty of a policeman to maintain order in society, to preserve justice, to protect the lives
Stop faking.
Повезло, что жив остался.
Это обязанность полицейского - поддерживать порядок в обществе.
Соблюдать закон, защищать жизни и собственность горожан.
Скопировать
You are historian.
You have this burning urge to preserve every historical document.
This for you, is the way back, better than your wildest dreams.
Вы же историк.
Вам же во что бы то ни стало надо сохранить каждый исторический документ.
Для вас этот дневник- шанс на возвращение.
Скопировать
We'll see. We'll see.
Gods preserve his angularity in death...
Gods preserve his angularity in death...
Ну ладно, еще увидим.
Боги хранят свои углы в смерти...
Боги хранят свои углы в смерти...
Скопировать
Gods preserve his angularity in death...
Gods preserve his angularity in death...
He had children!
Боги хранят свои углы в смерти...
Боги хранят свои углы в смерти...
У него были дети!
Скопировать
Let the people come and say goodbye to William.
"The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even forevermore."
At the request of the family, the burial is private.
Пусть люди пройдут и попрощаются с Уильямом.
"Господь сохранит приход и исход твой, отныне и во веки веков."
По просьбе семьи похороны пройдут в кругу близких.
Скопировать
My name is Harvey Milk and I'm here to recruit you!
I want to recruit you for the fight to preserve your democracy!
Brothers and sisters, you must come out!
Меня зовут Харви Милк и я хочу вас завербовать.
Я хочу вас завербовать для борьбы за вашу демократию!
Братья и Сестры, вы должны открыться.
Скопировать
Well... maybe?
But it's hardly imaginable that a will, liberated from its shell, can preserve its individuality consigned
For a being that, by its existence, keeps losing its individuality this world is... despair...
Ну-у... возможно?
Но волю трудно представить, освобожденной от доспеха, можно сохранить индивидуальность, растворив её в море, в сети.
Затем... Для этого сущность должна потерять индивидуальность этот мир ... отчаяние...
Скопировать
We must look to our task.
We must preserve the authority of the Shogun and his Tokugawa family!
Kondo-sensei...
Мы должны отнестись к этому делу серьезно.
Нам предстоить защищать Шогуна и его семью Токигава!
Кондо-сенсей.
Скопировать
I guess I'm just looking for something to hold on to.
I'm supposed to preserve this monument to Lana Lang's sentimental memories.
That's not what I meant.
Наверное, я просто пытаюсь ухватиться за что-то.
Так я должен сохранить его как монумент сентиментальных воспоминаний Ланы Лэнг?
Я не это имела в виду.
Скопировать
Wait, people of Earth, listen!
Yes, I'm desecrating a flag, but to preserve the freedom it represents.
Zoidberg, you set us free!
Слушайте меня, люди Земли!
Да, я оскорбляю флаг, но чтобы принести людям свободу, которую он олицетворяет!
Зойдберг, ты освободил нас!
Скопировать
You'd end up paying a great deal more for it.
So, museums, to preserve their integrity... often say they can't be sure.
- See?
И в результате вы заплатите уйму денег.
Так музеи, чтобы сохранить свою честность зачастую говорят, что они не уверены.
- Понимаете?
Скопировать
Mr. Speaker, the loss of India would mark and consummate the downfall of the British empire.
If we cannot do our duty in India, we shall have shown ourselves unworthy to preserve the vast empire
It is alarming and also nauseating to see Mr. Gandhi, a seditious middle temple lawyer, now posing as a fakir of a type well known in the east, striding half naked up the steps of the viceregal palace
Господин Спикер, если мы потеряем Индию,.. ...Британская Империя окончательно распадётся.
Раз мы не можем навести там порядок,.. ...значит, мы недостойны своего статуса крупной империи,.. ...центром которой является Великобритания.
Удивительно и даже противно наблюдать, как господин Ганди,.. ...этот законовед и подстрекатель мятежей,.. ...напоминающий факира, которыми славится Восток,..
Скопировать
Perhaps this war is inevitable, but I believe that I am also right.
I have done everything in my power to preserve peace, and I would do exactly the same all over again.
Bloodshed, sorrow, irreparable loss, that's what I've been hoping to prevent.
Возможно, война неизбежна. Но надеюсь, что и я тоже прав.
Я делал всё от меня зависящее, чтобы сохранить мир,.. ...и буду продолжать делать это и впредь.
Кровопролитие, страдания, невосполнимые потери,.. ...вот что я хотел предотвратить.
Скопировать
- Shame on you, McNulty.
Dragging me from the family preserve on a Friday night.
- My apologies.
-Как не стыдно, Макналти.
Вытаскивать меня из семейного заповедника вечером в пятницу.
-Мои извинения.
Скопировать
Regular rate and rhythm. She's a rape victim.
We have to preserve hair and fiber evidence.
BP is 140 over 90. DOCTOR:
- Показатели и пульс в норме.
- Она жертва изнасилования. Мы должны сохранить улики, волосы и волокна.
- Давление 140 на 90.
Скопировать
You've already made up your mind about him, so what do you care?
I wanted to clear the air and preserve our friendship... but now I don't even know why I bothered.
Here you go.
Но ты уже утвердилась во мнении об этом парне, так что какое тебе дело?
Я хотела во всем разобраться и сохранить эту дружбу ну а теперь я даже не знаю зачем сюда пришла.
Держите.
Скопировать
Turn three times.
May the Lord and saints preserve us.
Turn.
Три раза покрутись вокруг.
Да сохранит нас Господь и его ангелы .
Повернись.
Скопировать
People of Rome, we have prospered in peace across the Empire for 30 years.
I demand your vigilance to preserve peace and order, to preserve the Republic we have restored, the Republic
Augustus! A petition!
Народ Рима, наша империя процветает 30 лет.
Я требую, чтобьi вьi проявили бдительность ради сохранения мира и порядка. Ради сохранения республики, которую мьi возродили. Республики, которой я посвятил всю свою жизнь.
Август, петиция!
Скопировать
-I get it.
Since this is a national Bigfoot preserve... ... we'llstartwithashortfilmabout Bigfoot while I make a
NARRATOR:
- Я сразу понял.
Так как мы находимся в национальном парке Бигфута, вы должны просмотреть короткий фильм о Бигфуте, а я сделаю короткий телефонный звонок.
РАССКАЗЧИК:
Скопировать
You were more than friendly.
I did what was necessary to preserve my alias.
It is lucky for you that you had such a valuable bargaining card to hand, wasn't it?
Вы были с ним более чем дружелюбны.
Я сделала то, что нужно было сделать, чтобы сохранить свою личину.
Вам повезло - у вас оказалась такая замечательная карта в руке, не так ли?
Скопировать
You say loves like a father. But the father would not have rushed to save his son?
They call you Hannibal, but only when they needed Brave warrior im preserve chair.
When you manage, dismissed this as tegleæu cattle!
Он любиттебя как родной отец, а разве отец не отдаст все силы, чтобы спасти любимого сына?
Тебя называют Ганнибалом, но только когда им нужен храбрый воин для защиты их кресел.
А когда это происходит, они отбрасываюттебя в сторону, словно ненужный хлам.
Скопировать
So?
What if this was a desperate attempt to preserve these people?
What if your attacker was trying to keep these people alive the only way he could?
- И?
- Что, если это была попытка сохранить людей?
Что, если человек, который напал на Вас, просто старался сохранить жизни этих людей единственно возможным путем?
Скопировать
There was no other choice.
No other way to preserve us.
There are over a thousand souls aboard the Stromos.
Не было другого выбора.
Иначе было не выжить.
Более трех тысячь душ на борту Стромоса.
Скопировать
I fear I can harbour no more.
Why do you attempt to preserve these lives?
Their bodies are dead.
Я боюсь... боюсь что я могу не выдержать.
Для чего Вы пытаетесь сохранить жизнь этих людей?
Их тела мертвы.
Скопировать
The DMZ is beautiful.
It's like a nature preserve.
Endangered blackfaced spoonbills, Amur leopards.
В демилитаризованной зоне очень красиво.
Там как в природном заповеднике.
Исчезающие виды черноклювых колпиц и амурских леопардов.
Скопировать
Kel Ko keka? Uh, yes, we brought death, but we want to be friends.
To preserve life.
We work this out, we all win.
Мм, да, мы принесли смерть, но мы хотим быть друзьями.
Мм, чтобы сохранить жизнь.
Правильно. Мы все выиграем от этого.
Скопировать
- I've even managed to coax the luscious Miss De Havilland and her equally luscious sister to come.
Though I fear their mother will insist on coming, to preserve their questionable virtue.
We shall assault these twin monuments of pristine Britannic beauty nonetheless.
- Я даже уломал твою прелестную мисс Де Хевиленд и ее сестру. Составим мне компанию.
Да, хотя их мамаша настаивает на сопровождении их сомнительного целомудрия.
Тем не менее, мы должны взять штурмом эти невинные памятники британской красоты.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов preserve (призорв)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы preserve для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить призорв не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение