Перевод "preserve" на русский
Произношение preserve (призорв) :
pɹɪzˈɜːv
призорв транскрипция – 30 результатов перевода
I'm not bad!
I carry a respectable moral and had to leave his job to preserve my people!
Than the accused?
Я вам не девка!
Я самого честного нрава пришлось уйти от них, чтоб блюсти честноту!
В чем вы его обвиняете?
Скопировать
We can talk, negotiate. Raimundo is a reasonable man.
Let's at least preserve our dignity. Oh, God!
Oh, God! I feel ill.
Раймонда умный!
-Надеюсь, мы не будем выглядеть дураками.
-Розария, мне плохо!
Скопировать
Come on, get up, get up.
Here is some fruit preserve.
Where are the cigarettes?
Встань.
Вот варенье. Сама приготовила.
Где сигареты?
Скопировать
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only: the endeavour to preserve
Now, what has the prosecution to offer against this?
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
А что предлагает обвинение?
Скопировать
I must beg your forgiveness for defiling the mansion courtyard with unworthy ronin blood.
I do this to preserve the honor of this house, as well as that of the Tokugawa family,
and of the samurai code itself.
Я молю простить недостойного ронина, который пытается осквернить наш сад.
Я делаю это, чтобы защитить честь этого дома, имя семьи Токугава
и кодекс чести самураев.
Скопировать
A life form totally alien to our galaxy.
If we could preserve and study this.
Too late.
Форма жизни, чуждая нашей галактике.
Вот бы забрать их и изучить.
Поздно.
Скопировать
At last Rayna's emotions have stirred.
Now they will turn to me in this solitude which I preserve.
No.
Наконец-то, чувства Рэйны пробудились.
Теперь они обратятся на меня, в моем драгоценном уединении.
Нет. Рэйна.
Скопировать
Only the bourgeoisie has the "right" to use force.
If anyone else uses force... to preserve his or her dignity... they are immediately vilified... by the
The Black Panther Party is going to send a letter... to the Supreme Court.
Только у буржуазии есть "право" использовать силу.
Если с целью защиты собственного достоинства силу использует кто-то другой, они поливаются потоками грязи из масс-медиа, находящихся под буржуазным контролем.
Партия Черных Пантер собирается направить письмо в Верховный Суд,
Скопировать
This is the last will of your father, Kanichiro Sakurada
He asked me to preserve it, and to give it to you on your 20th birthday
I didn't read it myself
Это завещание твоего отца, Канитиро Сакурады.
Он попросил меня хранить его и отдать тебе в 20-й день рождения.
Сама я его не читала.
Скопировать
May the Lord protect and defend you
May the Lord preserve you from pain
Favour them, O Lord
Пусть Господь хранит и защитит вас
Пусть он даст спокойную жизнь
Ты благослови их
Скопировать
May the hokey fly!
Mother of God and all the blessed saints in heaven preserve us!
I never forget a face, me God!
"Давай, давай стыканёмся!"
Матерь божья со всеми святыми, сохрани нас!
Никогда не забываю очертаний!
Скопировать
-Yes, during the last war. Come on.
I can't preserve it.
I'm doing what I can. Look, naphthalene.
- Да, меткий выстрел во время последней войны.
Я не в силах хранить все это как полагается.
Делаю то, что могу.
Скопировать
Goodnight
Don't preserve our friendship if you feel it's impossible.
It would be a way to punish me See you tomorrow
Спокойной ночи!
Не пытайся любой ценой спасти нашу дружбу, если ты почувствуешь, что это невозможно.
Ты можешь наказать меня хотя бы таким образом.
Скопировать
It's not done of free will, for the doctors advised me to seek distractions.
Everyone insists, saying health is a gift from God which it's our duty to preserve.
Those who tell you such things are untrustworthy.
Я делаю это не по доброй воле, а по совету докторов, чтобы отвлечься.
Все настаивают на том, что здоровье - дар, данный Богом, и наш долг сохранить его.
Не стоит полагаться на тех, кто так говорит тебе.
Скопировать
I took a partner, become a respectable storekeeper, and married Olga, a Swedish girl who couldn't hardly speak no English.
Preserve the moment.
Yes.
Я взял себе партнера, стал солидным владельцем лавки. Женился на Ольге, шведке, которая почти не говорила по-английски.
Не двигайтесь.
Есть!
Скопировать
And I'll have the ears of any man who thinks he'll land me before a judge.
Oh, Heaven preserve us.
But I'm willing to do business with any swab I can trust and who trusts me.
И я прибью за уши любого человека, который думает, что он посадит меня перед судьей.
О, боже упаси.
Но я буду вести дела с любой шваброй, которой я могу доверять и кто доверяет мне.
Скопировать
Professor Crater, I'm Captain Kirk.
The heroic captain and the intrepid doctor cross interstellar space to preserve our health.
Your sense of duty is overwhelming.
Профессор Крейтер, я капитан Кирк. А это...
Героический капитан и отважный доктор пересекли межзвездное пространство ради нашего здоровья.
Ваше чувство долга поражает.
Скопировать
But first I have to pay a visit backstage.
The main thing is to preserve the sanctity of the home.
So little harm is done...
Но сначала нужно за кулись заглянуть.
Главное - блюсти святьню дома.
Так мало делаешь кому зла...
Скопировать
You saw that they were killing and being killed.
I think we may have witnessed ritual slaughter, to preserve a fixed society, to rid it of mutations.
Good heavens!
Вы видели, как они убивали и их убивали.
Я думаю, возможно, мы стали свидетелями ритуального убийства Призванного сохранить их первозданное общество... Оградить его от мутаций.
Боже мой...
Скопировать
This is the image that was buried in the hull.
The compulsion to preserve their colony.
Destroy all that didn't belong to it.
Вот, какая установка хранилась до сих пор...
Убийство для защиты колонии.
Уничтожение всех, кто к ней не принадлежит.
Скопировать
I also love my husband,
I'd do anything to preserve his life.
If I were ever to lose him
Я тоже люблю своего мужа...
Я сделаю всё, чтобы сохранить его жизнь.
Если бы я когда-либо потеряла его...
Скопировать
We question life to seek out some meaning.
Yet to preserve all the simple human truths we need mysteries.
The mystery of happiness, death, love.
Вопрос - это желание познать.
А для сохранения простых истин нужны тайны.
- Тайны счастья, смерти, любви.
Скопировать
- Which turns night into day, we can cook twice as much food and, as you taught us, pre...
- Preserve.
- Preserve.
...которая превращает ночь в день, мы можем приготовить вдвое больше еды, как ты научил нас, со...
- Запасти.
- Запасти.
Скопировать
- Preserve.
- Preserve.
- For times of famine.
- Запасти.
- Запасти. Голод.
- Для голодных времен.
Скопировать
You will die as a race.
To preserve what we are.
We will not argue. Twelve hours, no more.
Это уничтожение.
Вы погибнете как раса. То, чем мы являемся, будет сохранено.
Больше никаких споров.
Скопировать
If there's no encouragement, they're not gonna do it.
I've done a lot more than most people to defend and preserve... the image of this department and protect
That's it, huh?
Если их не поддерживать, они не пойдут на это.
Я более других сделал для того, чтобы защитить имидж этого отделения и лично комиссара Делайни от других инстанций.
Вот как?
Скопировать
Material woes are impossible.
The most noble goals of this society are not so much to preserve actual values...
Indeed, it's very difficult for me to explain with simple words what Patera actually aims to do with his dream empire.
Материальные проблемы невозможны.
Самые благородные цели этого общества не столько сохранить подлинные ценности...
В самом деле, мне очень трудно объяснить простыми словами что Патера на самом деле намерен делать со своей империей мечты.
Скопировать
Kill me in front of the children.
Preserve in their memories my light image.
- Where are the bullets?
Можешь меня убить на глазах у детей.
В их памяти останется мой светлый образ.
- Где пули?
Скопировать
He experienced there some love issues.
Wants to preserve the scenery.
- You get along well with Camille?
Он там испытал любовные огорчения.
Хочет сохранить декорации.
- Вы уживаетесь с Камиллом?
Скопировать
We thought we had enough.
But you get through it fast when you preserve with it.
Here.
Думали, запаслись вдоволь.
Но когда начинаешь заготавливать, она быстро уходит.
Держи.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов preserve (призорв)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы preserve для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить призорв не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
