Перевод "prisoner of conscience" на русский
Произношение prisoner of conscience (призонэр ов коншенс) :
pɹˈɪzənəɹ ɒv kˈɒnʃəns
призонэр ов коншенс транскрипция – 31 результат перевода
And then you hopped into the ambulance with him to make sure he died without saying anything.
You may recall that when you first met Rodney Harwood, you were not a prisoner of conscience.
You were a convicted drug dealer.
А потом вы запрыгнули с ним в скорую, чтобы удостовериться, что он умер, ничего не сказав.
Может вы вспомните, что когда впервые встретили Родни Харвуда, то не были "узником совести".
Вы были осужденным наркоторговцем.
Скопировать
If the post mortem confirms Mr. Quinton was poisoned, we'll have to let him go.
Harris will always be a prisoner of his conscience.
Yeah, for a few weeks, maybe.
Если вскрытие подтвердит, что мистер Куинтон был отравлен, нам придётся его отпустить.
Мистер Харрис всегда будет мучиться угрызениями совести.
Несколько недель, возможно.
Скопировать
And then you hopped into the ambulance with him to make sure he died without saying anything.
You may recall that when you first met Rodney Harwood, you were not a prisoner of conscience.
You were a convicted drug dealer.
А потом вы запрыгнули с ним в скорую, чтобы удостовериться, что он умер, ничего не сказав.
Может вы вспомните, что когда впервые встретили Родни Харвуда, то не были "узником совести".
Вы были осужденным наркоторговцем.
Скопировать
So, it is traditionally a sign of goodwill. It may presage a reconciliation.
A small gift to ease the king's conscience is hardly a sign t hat the bishop of york will be restored
Think of it this way: After satan fell from heaven, was he ever invited back?
И то, что обычно это знак благоволения, возможно, предшествующий примирению.
Маленький подарок, успокаивающий совесть короля, вряд ли является знаком того, что епископ Йоркский восстанет в своей былой славе.
Подумайте так: сатана был изгнан из рая, разве его приглашали назад?
Скопировать
We are here at his majesty's bidding.
His majesty has requested an inquiry into the nature of his marriage to catherine of aragon, for the
For as it says in leviticus:
Мы здесь по велению его величества.
Его величество направил запрос о сути своего брака с Катериной Арагонской для спокойствия своей совести и здоровья своей души.
Ибо сказано в книге Левит:
Скопировать
I shall go straight to Paris to meet King Francis and ratify the new treaty between Your Majesties.
And since His Holiness remains a prisoner of the emperor I have summoned a conclave of the cardinals
It will be little matter to persuade them, in the absence of the Pope to grant me licence and authority to make a final judgement on Your Majesty's annulment.
Я поеду прямо в Париж на встречу с королем Франциском и подпишу новый договор между вашими величествами.
А поскольку его святейшество все еще пленник императора, я соберу в Париже конклав кардиналов.
Будет несложно убедить их в отсутствие папы дать мне право и власть вынести вердикт по поводу аннулирования брака вашего величества.
Скопировать
And in return,he will persuade the King to forgive you and welcome you back to court.
And since his holiness remains a prisoner, I have summoned a conclave of the cardinals to grant me authority
Then you will be de facto pope and since his holiness may never escape captivity... this is idle speculation.
Взамен он убедит короля простить вас. Добро пожаловать назад ко двору.
И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать брак вашего величества.
Тогда вы фактически станете папой, а он может никогда не освободиться из плена. Это пустые спекуляции.
Скопировать
To be honest with you, mr. Gardiner,I am not absolutely sure.
The pope was an abused prisoner of the emperor's mercenaries.
And even though the emperor reputedly allowed him to escape to orvieto, his condition continues to be little better there.
Честно говоря, мистер Гардинер, я не совсем уверен в этом.
Папа был пленником наемников императора,
И даже если император позволил ему, как говорят, укрыться в Орвието, его условия несильно улучшились.
Скопировать
But if all else fails, use threats.
if the king can't get satisfaction from the papal court... he will find other means to satisfy his conscience
Do I make myself clear?
И если ничего не поможет, используйте угрозы.
Скажите его святейшеству, что если король не получит разрешение папского суда, он найдет другие способы успокоить свою совесть и избавиться от своей теперешней жены.
Я ясно выразился?
Скопировать
I don't mean to put at fault this oath or its makers or any man who swears to it.
And I will never condemn the conscience of any other man.
But for myself, in good faith, my own conscience so moves me that I will swear to the validity of the succession-yet not the rest of it,
Я не имею намерения порицать эту клятву или ее составителей или любого, кто даст ее.
И я никогда не осужу чужую совесть.
Но для меня, в доброй вере, моя совесть подвигает меня поклясться в верности, и только
Скопировать
Dame Alice, the wife of Sir Thomas has written.
She asks to remind you that her husband has given long and true service, and he does nothing now out of
I know all about his conscience.
Баронесса Элис, жена Сэра Томаса прислала письмо.
Она просит напомнить, что ее муж долго и верно служил, и не имеет здых умыслов, но лишь следует гласу своей совести.
Я все знаю о его совести.
Скопировать
We'll talk.
I liked the idea of helping a prisoner make up for something bad he did, since that's what I do with
All I had to do now was find the right guy.
Обсудим.
Мне понравилась идея помогать заключенным исправлять их ошибки, так же как я делал со своим списком.
Все что нужно было сделать, это найти правильного парня.
Скопировать
And I will never condemn the conscience of any other man.
But for myself, in good faith, my own conscience so moves me that I will swear to the validity of the
without jeopardizing my soul to perpetual damnation.
И я никогда не осужу чужую совесть.
Но для меня, в доброй вере, моя совесть подвигает меня поклясться в верности, и только
дабы не подвергнуть мою душу вечному проклятью.
Скопировать
I love and have loved His Majesty as much as any woman can love a man.
But I would not have wanted him company as his wife, one moment against the voice of my conscience.
I am his true wife.
Я любила и люблю Короля, как любая женщина любит мужчину.
Но я бы никогда не хотела быть его женой, это против голоса моей совести
Я его настоящая жена.
Скопировать
When are you gonna get it through your head that your father is running for president of the United States?
You don't just decide to ease your conscience at the cost of what might be best for this country!
- I didn't, Mom!
Когда ты усвоишь, что твой отец, черный баллотируется в президенты Соединенных Штатов?
Ты не можешь облегчить свою совесть за счет блага нашей страны.
- Я и не хочу.
Скопировать
It's a glorious day out there, crisp, cold, just the way I like it.
The kind of day you like to curl up with a good book, sip Brandy, maybe torture a prisoner or 2.
You're as sick as Theo.
Её забрали во время жатвы. - Кто забрал? - Старосты.
Что она сделала? Я заболела, она мне помогла, и кто-то донёс.
А не знаешь, куда они её забрали?
Скопировать
IS THIS HOWARD BEDWETTER?
HOWARD BELLWEATHER HAPPENS TO BE THE GAY SOCIAL CONSCIENCE OF PITTSBURGH.
I ALWAYS LISTEN TO HIS RADIO SHOW.
Ховард Бульвозер?
Ховард Беллвезер – это общественная совесть геев Питтсбурга.
Я всегда слушаю его радиопередачу.
Скопировать
However, his life is in grave danger.
He is a prisoner of the Goa'uld.
Commander Thor.
Однако, его жизнь в серьёзной опасности.
Он в плену у Гоаулдов.
Командующий Тор.
Скопировать
He disappeared. We didn't know what happened to him until now.
He's being held prisoner by a very dangerous program one of the oldest of us.
He is called the Merovingian. - And he won't let him go willingly.
Он пропал, и мы лишь недавно узнали, что с ним произошло.
Его пленила очень старая и опасная программа. Его зовут Меровингем.
Добровольно он Мастера Ключей не отпустит.
Скопировать
I am warchief. We go north, now. Nor do I.
One of us is a prisoner of Fort Sill.
Can we move our camp and leave him forever to the white man?
Один из нас -узник форта Сил.
Можем ли мы свернуть наш лагерь и оставить его навсегда белому человеку?
Он - белый!
Скопировать
I deserve the house, the cars, everything I've fought for.
I'm not losing it because some tart has a fit of conscience!
Was Gowan my son?
Я заслужил мой дом, машины, все, за что я боролся
И я не потеряю все это из-за того, что у какой-то курвы заговорила совесть
Гован был моим сыном?
Скопировать
Enjoy your meal.
Besides, the days of widowhood encouraged thoughts, judgements, examinations of the conscience, which
Antoine sometimes had a swift feeling of being out of touch, but he lacked time to give it more thought.
Спасибо.
Кроме того, дни вдовства плодили недовольство, мысли, испытывающие совесть, что наилучшим образом убивало страсть.
Иногда у Антуана возникало мимолетное чувство, что связь терялась, но ему не хватало времени обдумать это более тщательно.
Скопировать
Then listen to this:
As you may know, my brother is a prisoner of Leopold of Austria.
And from Leopold, I have received a ransom demand of 1 50,000 gold marks.
Тогда вот что:
как вы знаете, мой брат в плену у Леопольда Австрийского.
И я получил требование выкупа в сто пятьдесят тысяч марок золотом.
Скопировать
I follow your general idea.
And when I'm dead on the altar of my country, I hope your conscience irks you.
Goodbye, Scarlett.
Я уловил вашу мысль.
Когда я сложу свою голову, вас загрызёт совесть.
Прощайте, Скарлетт.
Скопировать
Hepzibah .. you can help us.
If I but follow the dictates of my conscience.
Yes .. yes .. thank you Hepzibah.
Гефсиба, ты можешь нам помочь.
Могу ли я поступить так, как мне велит совесть?
Да-да, спасибо, Гефсиба.
Скопировать
- With pleasure.
You're an escaped prisoner of the Reich.
So far you have been fortunate in eluding us.
- С удовольствием, садитесь!
Хорошо, Ласло, скажу без обиняков вы сбежавший заключенный третьего рейха.
До сих пор вам везло и вы от нас ускользали.
Скопировать
On the contrary.
Now I can get out of here with a clear conscience.
You're getting out of the Marines?
Напротив.
Теперь я могу уйти со спокойной совестью.
- Вы уходите из корпуса морской пехоты?
Скопировать
It's a Mexican custom.
And Sorgues, prisoner of the counterfeiters in the old Mexican mill suddenly began invoking... the moon
Chiche-Capon?
Старинный мексиканский обычай.
"Шиш-Капон, пленник фальшивомонетчиков, запертый в старой мексиканской мельнице, внезапно обратился к Луне... И Луна ему ответила: "Шиш-Капон..."
-Шиш-Капон? -Да.
Скопировать
A combination of high blood-pressure and thin-veined aristocracy.
They're haunted by conscience, not by the calcified bones of old Matthew Maule.
Oh darling. Now you're not going to allow black memories of the past .. To ruin a future so bright and shining as ours.
Сочетание высокого давления и тонких вен аристократии.
Их преследует совесть, а не прогнившие кости Мэттью Моула.
Милая, ты ведь не позволишь мрачным воспоминаниям разрушить наше светлое будущее?
Скопировать
May orgies live on forever.
The conscience of the era.
The ones who will be patriots.
Может ли оргия продолжаться вечно.
Совесть эпохи.
Те кого называют так.
Скопировать
I'm not gonna tell you where.
The man, out of conscience, cannot wait to get on that stand and testify.
Anyone can be gotten to.
Сейчас он скрывается.
Я не скажу вам, где. Он считает своим долгом прийти в суд и дать свидетельские показания.
Скомпрометировать и запугать можно каждого.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов prisoner of conscience (призонэр ов коншенс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы prisoner of conscience для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить призонэр ов коншенс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение