Перевод "provision" на русский
Произношение provision (провижон) :
pɹəvˈɪʒən
провижон транскрипция – 30 результатов перевода
"The hour in the orchard were long now, for the harvest was under way." "And Grace had long since given up arguing with Chuck's perception that respect for cultivation,"
"harvest, and fruit could be directly measured in provision of carnality."
lost in thought as he tried to crack the problem of possible escape. "And as Grace's wages no longer found their way to her purse he had stepped in,"
Грэйс давно отказалась от самой мысли оспаривать мнение Чака о том, что уважение к земледелию, урожаю и фруктам может напрямую измеряться объёмом оказываемых ему сексуальных услуг.
Том с большой неохотой оставлял Грэйс, но теперь он часто бродил по Догвилю, погруженный в свои мысли, пытаясь решить проблему и разработать план побега Грэйс из города.
Жалование Грэйс больше не попадало к ней в кошелек, поэтому Тому пришлось ей помочь.
Скопировать
Goodbye, dear.
I seem to remember some additional injunctive provision... dealing with the property of foreigners residing
You are referring to Paragraph 59B, Section 25F of the Civil Code.
Пока, милая.
Насколько я помню, есть еще одно положение... об условиях судебного запрета... на имущество иностранцев, проживающих во Франции.
Вы говорите о гражданском кодексе - глава 25Ф, статья 59Б.
Скопировать
I have thought about that a good deal and it seemed to me that, if she had lived, she would have wanted to make several legacies.
Of course I've made provision to the servants. But you don't quite come into that class.
I am sure she would have wanted to make some contribution for your future, therefore, I'm arranging, as soon as the probation is granted, to advance you 7000 pounds,
Я много размышляла о её последнем дне. И, кажется, знаю, как она хотела распорядиться, если бы успела это сделать.
Вся прислуга дома будет обеспечена, но ты не входишь в эту категорию.
Я уверена, что тётя хотела обеспечить твоё будущее. Поэтому я распорядилась. Как только я вступлю в права владения наследством, ты получишь 7 тысяч фунтов.
Скопировать
We can reach those mountains by sunset, go all night and catch Darius at dawn.
Provision the horses.
Alexander!
К закату мы доберемся до гор! Будем идти всю ночь и к рассвету настигнем Дария!
Накормите лошадей.
Александр!
Скопировать
She and the other women on this evacuation bus have had to leave their husbands and elder sons behind in London.
According to the last published government plan, there is no provision made for granting the facilities
It is, therefore, even at this early point that an attempt at mass evacuation might fail, because it's not known how many women would refuse to leave their husband and their home,: To journey with restricted possessions to an unknown town, there to be compulsorily billeted with an unknown family.
Ей и другим женщинам в этом эвакуационном автобусе пришлось оставить их мужей и взрослых сыновей в Лондоне.
Согласно последнему изданному правительственному плану, эвакуации не подлежат здоровые мужчины старше 18-ти лет.
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
Скопировать
- Why not begin now?
Because the lapse of time, the relaxation of sleep, the provision of food, all these things will give
We have brought you food and more water.
-Почему не сейчас?
Потому что течение времени, раслабление для сна, обепечение едой - все это даст им ложное чувство безопасности.
Мы принеси вам еды и воды
Скопировать
I suppose it could always be restored, if necessary.
Isn't there some sort of provision in the constitution?
- Yes, there is. In case of an emergency we can always change the constitution.
Полагаю, ее всегда можно будет снова ввести в случае необходимости.
Ведь для этого нет каких-либо запретов в конституции?
Есть, но в случае чрезвычайных обстоятельств можно изменить конституцию.
Скопировать
You're telling me the contract you signed requires you... I should have read it carefully.
I'm not either, but I can assure you after I talk to Quark, he won't hold you to this provision concerning
Sensors are picking up elevated neutrino readings.
Вы сказали мне, что контракт, который вы подписали, обязывает вас ... Мне следовало прочитать его более тщательно, Я не знаток права.
Я тоже, но я могу заверить вас, я поговорю с Кварком, Он не удержит вас этим договором ...
Коммандер, сенсоры уловили повышение нейтринного уровня.
Скопировать
The direful spectacle of the wreck, which touch'd The very virtue of compassion in thee,
I have with such provision in mine art So safely ordered that there is no soul
- No, not so much perdition as an hair betid to any creature in the vessel
Отоль бедственное кораблекрушень Которое оплакиваешь ты ,
Я силой магии своей устроил Так, что из них никто не пострадал
С их головы и волос не упал. Да, целы все, кто плыл на этом судне,
Скопировать
"unless ordered to do so by their employer. "Any failure to comply with this provision will result in severe fines and possible dismissal."
It's a standard provision in all Ferengi labor contracts.
You mean, you don't get time off even if you're sick?
Любое несоблюдение этих указаний будет караться значительными штрафами вплоть до увольнения."
Это стандартное указание во всех контрактах ференги на работу.
То есть, у тебя не бывает отгула, даже если ты болен?
Скопировать
It was only during the past year that this became known to us in all its meaning and if victory had not been achieved in 1933, then Germany would have remained what it was then, a powerless nation with an Army of 100,000 men.../i
99th Provision
All children are free in the name of God.
Лишь в прошлом году стало совершенно ясно - не победи мы в 1933, Германия осталась бы бессильной нацией со стотысячной армией, которой неизбежно суждено было погибнуть.
Статья 99.
Волею Господа все дети свободны.
Скопировать
His Majesty the Emperor's dynamite.
Provision 190:
In relation to the articles for the disposal of corpses and the like the following reforms have been made to the code:
Динамит Его Имперского Величества
Уголовный кодекс, статья 190.
В статью по захоронению трупов вносятся следующие изменения.
Скопировать
The Emperor seems to have come to like cat steak.
11th provision:
All subjects through faithful valor love their country.
Говорят, Император любит кошачьи стейки.
Статья 11.
Все граждане должны беззаветно любить родину.
Скопировать
The scary wolf waits, licking its lips, to eat such a child.
X-Mark Body of Law 77th provision Svekarak judgment
Father of more than two children: 500,000 yen fine.
С помощью школьной доски он выбирает, кого съесть.
Свод Законов Креста, статья 77. Приговоры в концлагере Свекарак.
Отцы двух и более детей - штраф 500'000 йен.
Скопировать
Cat... the only political domestic animal, descendant of Machiavelli.
97th Provision:
At times of simple flight, planned, or unplanned adult escape the penalty is ten or more years hard labor.
Кошка - партийное домашнее животное, потомок Макиавелли.
Свод законов Креста, статья 97.
За побег, запланированный или случайный - от 10 лет каторжных работ.
Скопировать
Well, um, just exactly what does Sir Francis expect us to do?
Acting on our own... unofficially as privateers... we can provision Jamaica then smash Morgan.
One old ship and half a hundred men... to conquer a pirate kingdom?
Ну, и чего же от нас ждет сэр Френсис?
Самостоятельных действий... неофициально, как каперы... Мы должны снабдить Ямайку, а потом разбить Моргана.
На старом корабле, с полусотней человек захватить пиратское королевство?
Скопировать
(GROANS) Mr Vaughan, a person in pain will very naturally
object to the provision of a very large amount of willow tree bark in exchange for a very small amount
-What's that?
Мистер Вон, естественно, что страдающий от боли человек
обязан предоставить довольно большой объем ивовой коры в обмен на крошечную каплю ацетилсалициловой кислоты.
- А это что?
Скопировать
- Are you familiar with Rule 11? - With what?
Rule 11, a civil provision to prevent frivolous and irresponsible lawsuits like this, and sanction quite
Mr... Cheeseman.
Вы знакомы с 11-м постановлением?
Это положение гражданского права, направленное против таких необоснованных исков и применяющее жесткие санкции к тем, кто их подает.
Мистер...
Скопировать
..there's tons of them.
damn, it's worse than being drafted yeah, well remember the army is a huge provision of MEN!
- they're mad... what's the fucking schedule? 7:30am...
Их множество...
Проклятье, это хуже чем писать диплом Вспомни про армию – прекрасное воспитание МУЖЧИН!
- Безумие..., пол восьмого утра...
Скопировать
- Oh, right.
How about the compensation provision?
Paragraph nine.
- Да, точно.
Как насчет предоставления компенсации?
Параграф 9.
Скопировать
Derived Works have to be possible
someone has to improve your program um, they should be able to distribute the result uh, There is a provision
and if you make a change you might have to change the name of the program or mark out your change very clearly so that your change doesn't reflect on the author
Должны быть возможны производные работы.
Если кто-то хочет изменить вашу программу, он должен иметь возможность распространять результат. Есть уточнение, о целостности оригинального кода автора, в котором говорится, что для поддержания чести автора, если Вы вносите изменения,
Вы должны сменить имя программы или очень четко пометить ваши изменения, так, чтобы это не отразилось на авторе.
Скопировать
- Let me explain.
At this festive season of the year, it seems desirable that those of us with means should make some provision
Are you seeking money from me?
Позвольте объясниться, сэр.
В эти праздничные дни... более чем когда либо подобает нам ... по мере сил проявлять заботу... о сирых и обездоленных, кои особенно страждут в такую суровую пору года.
"Забота". Вы хотите от меня денег?
Скопировать
That is correct.
Could I ask you what provision you made for the wounded?
I was ready to help any who applied.
Верно.
Могу я спросить Вас, какую поддержку Вы обеспечили раненым?
Я был готов оказать помощь любому, кто за ней обратится.
Скопировать
Thanks!
admit that government has a right to invade privacy unless prohibited by a specific constitutional provision
It's an argument that privacy isn't a right guaranteed by the constitution.
Спасибо!
Здесь интересное высказывание, "Я согласен с судьей Блеком, что пока я наслаждаюсь своей приватностью я вынужден признать что правительство имеет право нарушить ее кроме особых прав защищенных конституционными нормами".
Г-н Президент, в этом документе утверждается, что приватность не является правом, гарантированным Конституцией.
Скопировать
It has no value anyway.
I got it from the provision shop, in exchange of some coupons.
Take it.
Он все равно ничего не стоит.
Мне его дали в бакалейной лавке в обмен на несколько купонов.
Берите.
Скопировать
Goodbye, ma'am.
And so, having made every provision for the comfort of the wounded, I made my way back as quickly as
- How did Colonel Maquerre conduct himself?
Прощайте, мэм.
Таким образом, обеспечив все для удобства раненых, я со всей возможной скоростью отправился назад.
- Как вел себя полковник Макер?
Скопировать
"Employees of Quark's Bar and Holding Company "are strictly prohibited from leaving the work environment "during business hours
"Any failure to comply with this provision will result in severe fines and possible dismissal."
It's a standard provision in all Ferengi labor contracts.
"Работникам бара Кварка и компании-учредителя строго запрещено покидать рабочее место в часы работы, без приказа нанимателя.
Любое несоблюдение этих указаний будет караться значительными штрафами вплоть до увольнения."
Это стандартное указание во всех контрактах ференги на работу.
Скопировать
I violated the Race and Resettlement Act.
Though I doubt anyone can point out the actual provision to me.
I kissed a Jewish girl.
Я нарушил расовые законы.
Хотя сомневаюсь, что кто-нибудь сможет мне указать точный пункт.
Я поцеловал еврейскую девушку.
Скопировать
Jennifer only died last year.
I am sure that Simeon intended to make provision for Pilar in a new will.
We should carry out his wishes. - I agree.
Дженнифер умерла в прошлом году.
Я уверена, что, вызывая мистера Чалтона, Симеон хотел внести в новое завещание Пилар.
Думаю, мы должны выполнить его предполагаемую волю.
Скопировать
T axpayers will be happy the Democrats are trying to tighten their belts.
They'II put a provision of the Patient's Bill for discussion.
That's something you can disagree on.
Налогоплательщики будут рады предложению демократов затянуть пояса на сколько могут.
Они поставят на обсуждение Биль о правах пациентов.
Это что-то с чем вы можете не согласиться.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов provision (провижон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы provision для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить провижон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение